ANG 737, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥

जिस नो लाइ लए सो लागै ॥

Jis no laai lae so laagai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਚਰਨਾਂ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ ।

जिसे परमात्मा स्वयं अपने साथ लगाता है, वही उससे लगता है।

He alone is attached, whom the Lord Himself attaches.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਜਾਗੈ ॥

गिआन रतनु अंतरि तिसु जागै ॥

Giaan ratanu anttari tisu jaagai ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰਤਨ (ਵਰਗੀ ਕੀਮਤੀ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਉੱਘੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।

रत्न जैसा अमूल्य ज्ञान उसके मन में जाग जाता है।

The jewel of spiritual wisdom is awakened deep within.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥

दुरमति जाइ परम पदु पाए ॥

Duramati jaai param padu paae ||

(ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਖੋਟੀ ਮਤਿ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

उसकी दुर्मति नाश हो जाती है और वह परमपद पा लेता है।

Evil-mindedness is eradicated, and the supreme status is attained.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੩॥

गुर परसादी नामु धिआए ॥३॥

Gur parasaadee naamu dhiaae ||3||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

गुरु की कृपा से वह परमात्मा के नाम का ध्यान करता रहता है॥ ३॥

By Guru's Grace, meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥

दुइ कर जोड़ि करउ अरदासि ॥

Dui kar jo(rr)i karau aradaasi ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਂ (ਆਪਣੇ) ਦੋਵੇਂ ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ) ਅਰਦਾਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

हे प्रभु ! मैं अपने दोनों हाथ जोड़कर तेरे समक्ष प्रार्थना करता हूँ।

Pressing my palms together, I offer my prayer;

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਣਹਿ ਰਾਸਿ ॥

तुधु भावै ता आणहि रासि ॥

Tudhu bhaavai taa aa(nn)ahi raasi ||

ਜਦੋਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ (ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਹੋਵੇ) ਤਦੋਂ ਹੀ ਤੂੰ ਉਸ ਅਰਦਾਸ ਨੂੰ ਸਫਲ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ।

जब तुझे अच्छा लगता है, तब तू मेरे कार्य संवार देता है।

If it pleases You, Lord, please bless me and fulfill me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥

करि किरपा अपनी भगती लाइ ॥

Kari kirapaa apanee bhagatee laai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ,

कृपा करके अपनी भक्ति में लगाकर रख।

Grant Your Mercy, Lord, and bless me with devotion.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੪॥੨॥

जन नानक प्रभु सदा धिआइ ॥४॥२॥

Jan naanak prbhu sadaa dhiaai ||4||2||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥

नानक तो सदैव ही प्रभु का ध्यान करता रहता है॥ ४॥ २॥

Servant Nanak meditates on God forever. ||4||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

सूही महला ५ ॥

Soohee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਨੈ ॥

धनु सोहागनि जो प्रभू पछानै ॥

Dhanu sohaagani jo prbhoo pachhaanai ||

ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਲਾਹੁਣ-ਜੋਗ ਹੈ, ਸੁਹਾਗ-ਭਾਗ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਜੇਹੜੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਬਣਾਂਦੀ ਹੈ,

वह सुहागिन धन्य है, जो अपने पति-प्रभु को पहचानती है।

Blessed is that soul-bride, who realizes God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਤਜੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥

मानै हुकमु तजै अभिमानै ॥

Maanai hukamu tajai abhimaanai ||

ਜੇਹੜੀ ਅਹੰਕਾਰ ਛੱਡ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

वह अपने पति-प्रभु का हुक्म मानती है और अभिमान को त्याग देती है।

She obeys the Hukam of His Order, and abandons her self-conceit.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥੧॥

प्रिअ सिउ राती रलीआ मानै ॥१॥

Pria siu raatee raleeaa maanai ||1||

ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਭੂ-ਪਤੀ (ਦੇ ਪਿਆਰ-ਰੰਗ) ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਉਸ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥

यह अपने प्रिय के प्रेम में मग्न रहकर आनंद प्राप्त करती है॥ १॥

Imbued with her Beloved, she celebrates in delight. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਸੁਨਿ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨੀਸਾਨੀ ॥

सुनि सखीए प्रभ मिलण नीसानी ॥

Suni sakheee prbh mila(nn) neesaanee ||

ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀ (ਮੈਥੋਂ) ਸੁਣ ਲੈ ।

हे मेरी सखी ! प्रभु से मिलन की निशानी सुन।

Listen, O my companions - these are the signs on the Path to meet God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु तनु अरपि तजि लाज लोकानी ॥१॥ रहाउ ॥

Manu tanu arapi taji laaj lokaanee ||1|| rahaau ||

(ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਉਹ ਤਰੀਕਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ) ਲੋਕ-ਲਾਜ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਕੰਮ ਕਰਨੇ ਛੱਡ ਕੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਆਪਣਾ ਸਰੀਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लोक-लाज छोड़कर अपना मन-तन प्रभु को अर्पण कर दे॥ १॥ रहाउ॥

Dedicate your mind and body to Him; stop living to please others. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਕਉ ਸਮਝਾਵੈ ॥

सखी सहेली कउ समझावै ॥

Sakhee sahelee kau samajhaavai ||

(ਇਕ ਸਤਸੰਗੀ) ਸਹੇਲੀ (ਦੂਜੇ ਸਤਸੰਗੀ) ਸਹੇਲੀ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਬਾਰੇ) ਸਮਝਾਂਦੀ ਹੈ (ਤੇ ਆਖਦੀ ਹੈ ਕਿ)

सखी अपनी सहेली को समझाती है कि

One soul-bride counsels another,

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

सोई कमावै जो प्रभ भावै ॥

Soee kamaavai jo prbh bhaavai ||

ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਉਹੀ ਕੁਝ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

वह वही कार्य करे जो प्रभु को अच्छा लगे।

To do only that which pleases God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥

सा सोहागणि अंकि समावै ॥२॥

Saa sohaaga(nn)i ankki samaavai ||2||

ਉਹ ਸੁਹਾਗ-ਭਾਗ ਵਾਲੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੨॥

फिर वह सुहागिन प्रभु-चरणों में समा जाती है। २ ।

Such a soul-bride merges into the Being of God. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥

गरबि गहेली महलु न पावै ॥

Garabi gahelee mahalu na paavai ||

(ਪਰ) ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਫਸੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਥਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ।

अहंकार में फँसी जीव-स्त्री प्रभु को नहीं पा सकती।

One who is in the grip of pride does not obtain the Mansion of the Lord's Presence.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥

फिरि पछुतावै जब रैणि बिहावै ॥

Phiri pachhutaavai jab rai(nn)i bihaavai ||

ਜਦੋਂ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ) ਰਾਤ ਬੀਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਹ ਪਛੁਤਾਂਦੀ ਹੈ ।

जब उसकी जीवन रूपी रात्रि बीत जाती है तो फिर वह पछतावा करती है।

She regrets and repents, when her life-night passes away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਕਰਮਹੀਣਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥

करमहीणि मनमुखि दुखु पावै ॥३॥

Karamahee(nn)i manamukhi dukhu paavai ||3||

ਆਪਣੇ ਹੀ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੀ ਉਹ ਮੰਦ-ਭਾਗਣ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਦਾ ਦੁੱਖ ਪਾਂਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੩॥

कर्महीन मनमुखी जीव-स्त्री बहुत दुख प्राप्त करती है॥ ३॥

The unfortunate self-willed manmukhs suffer in pain. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਬਿਨਉ ਕਰੀ ਜੇ ਜਾਣਾ ਦੂਰਿ ॥

बिनउ करी जे जाणा दूरि ॥

Binau karee je jaa(nn)aa doori ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਲੋਕ-ਲਾਜ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਮੈਂ ਤਾਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ) ਅਰਦਾਸ ਕਰਾਂ, ਜੇ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਦੂਰ ਵੱਸਦਾ ਸਮਝਾਂ ।

मैं प्रभु के समक्ष तो ही विनती करूँ, यदि मैं उसे कहीं दूर समझें।

I pray to God, but I think that He is far away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

प्रभु अबिनासी रहिआ भरपूरि ॥

Prbhu abinaasee rahiaa bharapoori ||

ਉਹ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤਾਂ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ।

वह अविनाशी प्रभु तो सर्वव्यापक है।

God is imperishable and eternal; He is pervading and permeating everywhere.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੪॥੩॥

जनु नानकु गावै देखि हदूरि ॥४॥३॥

Janu naanaku gaavai dekhi hadoori ||4||3||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ (ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਅੰਗ-ਸੰਗ (ਵੱਸਦਾ) ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥

नानक उसे अपने आसपास देखकर उसका ही गुणगान करता है॥ ४॥ ३॥

Servant Nanak sings of Him; I see Him Ever-present everywhere. ||4||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

सूही महला ५ ॥

Soohee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ਹਉ ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥

ग्रिहु वसि गुरि कीना हउ घर की नारि ॥

Grihu vasi guri keenaa hau ghar kee naari ||

(ਹੇ ਸਖੀ!) ਉਸ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਮੇਰਾ) ਸਰੀਰ-ਘਰ (ਮੇਰੇ) ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਹੁਣ) ਮੈਂ (ਉਸ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਇਸ) ਘਰ ਦੀ ਮਾਲਕਾ ਬਣ ਗਈ ਹਾਂ ।

हे सखी ! गुरु ने मेरा हृदय-घर मेरे वश में कर दिया है और अब मैं इस हृदय-घर की स्वामिनी बन चुकी हूँ।

The Giver has put this household of my being under my own control. I am now the mistress of the Lord's Home.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਦਸ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਭਤਾਰਿ ॥

दस दासी करि दीनी भतारि ॥

Das daasee kari deenee bhataari ||

ਉਸ ਖਸਮ ਨੇ ਦਸਾਂ ਹੀ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਦਾਸੀਆਂ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

मेरे पति-प्रभु ने मेरी दसों इन्द्रियों को मेरी दासियाँ बना दिया है।

My Husband Lord has made the ten senses and organs of actions my slaves.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੈ ਘਰ ਕੀ ਜੋੜੀ ॥

सगल समग्री मै घर की जोड़ी ॥

Sagal samagree mai ghar kee jo(rr)ee ||

(ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਗੁਣਾਂ ਦਾ) ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ-ਘਰ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸਾਮਾਨ ਜੋੜ ਕੇ (ਸਜਾ ਕੇ) ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

मैंने अपने हृदय-घर की सारी सामग्री इकट्टी कर ली है।

I have gathered together all the faculties and facilities of this house.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕਉ ਲੋੜੀ ॥੧॥

आस पिआसी पिर कउ लोड़ी ॥१॥

Aas piaasee pir kau lo(rr)ee ||1||

ਹੁਣ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਆਸ ਤੇ ਤਾਂਘ ਵਿਚ ਉਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹਾਂ ॥੧॥

अब मैं मिलन की तीव्र लालसा से पति-प्रभु को पाना चाहती हूँ॥ १॥

I am thirsty with desire and longing for my Husband Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥

कवन कहा गुन कंत पिआरे ॥

Kavan kahaa gun kantt piaare ||

(ਹੇ ਸਖੀ!) ਪਿਆਰੇ ਕੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮੈਂ ਕੇਹੜੇ ਕੇਹੜੇ ਗੁਣ ਦੱਸਾਂ?

मैं उस प्यारे प्रभु के कौन-कौन से गुण व्यक्त करूँ ?

What Glorious Virtues of my Beloved Husband Lord should I describe?

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਦਇਆਲ ਮੁਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुघड़ सरूप दइआल मुरारे ॥१॥ रहाउ ॥

Sugha(rr) saroop daiaal muraare ||1|| rahaau ||

ਸੁਚੱਜੇ, ਦਇਆਵਾਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ- ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह मुरारि तो बड़ा चतुर, सुन्दर रूप वाला एवं बड़ा ही दयालु है॥ १॥ रहाउ॥

He is All-knowing, totally beautiful and merciful; He is the Destroyer of ego. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਸਤੁ ਸੀਗਾਰੁ ਭਉ ਅੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥

सतु सीगारु भउ अंजनु पाइआ ॥

Satu seegaaru bhau anjjanu paaiaa ||

(ਹੇ ਸਖੀ! ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹੀ) ਸੁੱਚੇ ਆਚਰਨ ਨੂੰ ਮੈਂ (ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਸਿੰਗਾਰ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ (ਦਾ) ਮੈਂ (ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ) ਸੁਰਮਾ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ।

मैंने सत्य का श्रृंगार किया है और उसके प्रेम-भय का सुरमा अपनी ऑखों में डाल लिया है।

I am adorned with Truth, and I have applied the mascara of the Fear of God to my eyes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੰਬੋਲੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇਆ ॥

अम्रित नामु त्मबोलु मुखि खाइआ ॥

Ammmrit naamu tambbolu mukhi khaaiaa ||

(ਉਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਹੀ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਪਾਨ ਮੈਂ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਖਾਧਾ ਹੈ ।

मैंने अमृतमयी नाम रूपी पान को अपने मुख से खाया है।

I have chewed the betel-leaf of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਕੰਗਨ ਬਸਤ੍ਰ ਗਹਨੇ ਬਨੇ ਸੁਹਾਵੇ ॥

कंगन बसत्र गहने बने सुहावे ॥

Kanggan basatr gahane bane suhaave ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਉਸ ਦੇ ਕੰਗਣ, ਕੱਪੜੇ, ਗਹਿਣੇ ਸੋਹਣੇ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ (ਸਾਰੇ ਧਾਰਮਿਕ ਉੱਦਮ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ)

अब मेरे (सत्य के श्रृंगार से सुसज्जित) कगन, वस्त्र एवं आभूषण बहुत सुन्दर लगते हैं।

My bracelets, robes and ornaments beautifully adorn me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਧਨ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੨॥

धन सभ सुख पावै जां पिरु घरि आवै ॥२॥

Dhan sabh sukh paavai jaan piru ghari aavai ||2||

ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

हे सखी ! जीव-स्त्री तो ही सर्व सुख पाती है, जब उसका पति-प्रभु उसके हृदय-घर में आ बसता है। २॥

The soul-bride becomes totally happy, when her Husband Lord comes to her home. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥

गुण कामण करि कंतु रीझाइआ ॥

Gu(nn) kaama(nn) kari kanttu reejhaaiaa ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਟੂਣੇ ਬਣਾ ਕੇ ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਰ ਲਿਆ,

मैंने शुभ गुणों का जादू-टोना करके अपने पति-परमेश्वर को प्रसन्न कर लिया है।

By the charms of virtue, I have enticed and fascinated my Husband Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

वसि करि लीना गुरि भरमु चुकाइआ ॥

Vasi kari leenaa guri bharamu chukaaiaa ||

ਗੁਰੂ ਨੇ (ਜਿਸ ਦੀ) ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ । ਉਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਲਿਆ ।

गुरु ने मेरा भ्रम दूर कर दिया तो ही मैंने उसे अपने वश में कर लिया।

He is under my power - the Guru has dispelled my doubts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਮੰਦਰੁ ਮੇਰਾ ॥

सभ ते ऊचा मंदरु मेरा ॥

Sabh te uchaa manddaru meraa ||

(ਹੇ ਸਖੀ! ਉਸ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹੀ) ਮੇਰਾ ਹਿਰਦਾ-ਘਰ ਸਭ (ਵਾਸਨਾਵਾਂ) ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।

मेरा हृदय रूपी मन्दिर सर्वोत्तम बन गया है।

My mansion is lofty and elevated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥

सभ कामणि तिआगी प्रिउ प्रीतमु मेरा ॥३॥

Sabh kaama(nn)i tiaagee priu preetamu meraa ||3||

ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਉਹ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ॥੩॥

मेरे प्रियतम-प्रभु ने अन्य सब जीव-स्त्रियों को छोड़कर मुझे अपना बना लिया है॥ ३॥

Renouncing all other brides, my Beloved has become my lover. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥

प्रगटिआ सूरु जोति उजीआरा ॥

Prgatiaa sooru joti ujeeaaraa ||

ਹੇ ਸਖੀ! (ਉਸ ਕੰਤ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹ ਪਿਆ ਹੈ, (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਜੋਤਿ ਜਗ ਪਈ ਹੈ ।

जब प्रभु रूपी सूर्य मेरे हृदय में उदय हो गया तो उसकी ज्योति का उजाला हो गया।

The sun has risen, and its light shines brightly.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥

सेज विछाई सरध अपारा ॥

Sej vichhaaee saradh apaaraa ||

ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਧਾ ਦੀ ਸੇਜ ਮੈਂ ਵਿਛਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਵਾਸਤੇ ਪੂਰੀ ਸਰਧਾ ਬਣ ਗਈ ਹੈ),

उसके लिए मैंने हृदय रूपी सेज बिछाई है।

I have prepared my bed with infinite care and faith.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥

नव रंग लालु सेज रावण आइआ ॥

Nav rangg laalu sej raava(nn) aaiaa ||

(ਹੁਣ ਆਪਣੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਹੀ) ਉਹ ਨਿੱਤ ਨਵੇਂ ਪਿਆਰ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਦੀ ਸੇਜ ਉਤੇ ਆ ਬੈਠਾ ਹੈ ।

नवरंग प्रियतम प्रभु रमण करने के लिए मेरी हृदय रूपी सेज पर आ गया है।

My Darling Beloved is new and fresh; He has come to my bed to enjoy me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਧਨ ਮਿਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥

जन नानक पिर धन मिलि सुखु पाइआ ॥४॥४॥

Jan naanak pir dhan mili sukhu paaiaa ||4||4||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੀ ਹੈ ॥੪॥੪॥

हे नानक ! जीव-स्त्री ने पति-प्रभु से मिलकर सुख पा लिया है॥ ४॥ ४॥

O Servant Nanak, my Husband Lord has come; the soul-bride has found peace. ||4||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सूही महला ५ ॥

Soohee mahalaa 5 ||

सूही महला ५ ॥

Soohee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥

उमकिओ हीउ मिलन प्रभ ताई ॥

Umakio heeu milan prbh taaee ||

ਮੇਰਾ ਹਿਰਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਸਤੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਨੱਚ ਪਿਆ,

प्रभु-मिलन,के लिए मेरा हृदय चाव से भर गया और

An intense yearning to meet God has welled up in my heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥

खोजत चरिओ देखउ प्रिअ जाई ॥

Khojat chario dekhau pria jaaee ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ) ਲੱਭਣ ਚੜ੍ਹ ਪਿਆ (ਕਿ) ਮੈਂ ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਥਾਂ (ਕਿਤੇ) ਵੇਖਾਂ ।

मैं उसे खोजने के लिए चल पड़ी हूँ ताकि जाकर अपने प्रियवर को देख सकूं।

I have gone out searching to find my Beloved Husband Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥

सुनत सदेसरो प्रिअ ग्रिहि सेज विछाई ॥

Sunat sadesaro pria grihi sej vichhaaee ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਪਿਆਰੇ ਦਾ ਸਨੇਹਾ ਸੁਣਦਿਆਂ ਮੈਂ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਸੇਜ ਵਿਛਾ ਦਿੱਤੀ ।

अपने प्रिय-प्रभु के आगमन का संदेश सुनकर मैंने अपने हृदय रूपी घर में सेज बिछा दी।

Hearing news of my Beloved, I have laid out my bed in my home.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥

भ्रमि भ्रमि आइओ तउ नदरि न पाई ॥१॥

Bhrmi bhrmi aaio tau nadari na paaee ||1||

(ਪਰ) ਭਟਕ ਭਟਕ ਕੇ ਮੁੜ ਆਇਆ, ਤਦੋਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਦੀ) ਨਿਗਾਹ ਹਾਸਲ ਨਾਹ ਹੋਈ ॥੧॥

मैं भटक-भटक कर लौट आई हूँ परन्तु वह मुझे दिखाई नहीं दिया ॥ १॥

Wandering, wandering all around, I came, but I did not even see Him. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥

किन बिधि हीअरो धीरै निमानो ॥

Kin bidhi heearo dheerai nimaano ||

(ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਿਮਾਣਾ ਦਿਲ ਕਿਵੇਂ ਧੀਰਜ ਫੜੇ?

किंस विधि द्वारा मेरे इस मायूस हृदय को धीरज होवे ?

How can this poor heart be comforted?

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलु साजन हउ तुझु कुरबानो ॥१॥ रहाउ ॥

Milu saajan hau tujhu kurabaano ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਸੱਜਣ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੈਨੂੰ) ਮਿਲ, ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे मेरे साजन ! मुझे आकर मिलो, मैं तुझ पर कुर्बान जाती हूँ॥ १॥ रहाउ ॥

Come and meet me, O Friend; I am a sacrifice to You. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥

एका सेज विछी धन कंता ॥

Ekaa sej vichhee dhan kanttaa ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੀ ਇਕੋ ਹੀ ਸੇਜ (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਵਿਛੀ ਹੋਈ ਹੈ;

जीव-स्त्री एवं पति-प्रभु के लिए एक सेज बिछी हुई है।

One bed is spread out for the bride and her Husband Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥

धन सूती पिरु सद जागंता ॥

Dhan sootee piru sad jaaganttaa ||

ਪਰ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ (ਸਦਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ) ਸੁੱਤੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਸਦਾ ਜਾਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਉਤਾਂਹ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ।

जीव-स्त्री अज्ञानता की निद्रा में सोई रहती है मगर पति-प्रभु हमेशा ज्ञान में जागता रहता है।

The bride is asleep, while her Husband Lord is always awake.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਪੀਓ ਮਦਰੋ ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥

पीओ मदरो धन मतवंता ॥

Peeo madaro dhan matavanttaa ||

ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਉਂ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਇਸ ਨੇ ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ ।

वह मोह-माया रूपी मदिरा-पान करके मतवाली हो गई है।

The bride is intoxicated, as if she has drunk wine.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥

धन जागै जे पिरु बोलंता ॥२॥

Dhan jaagai je piru bolanttaa ||2||

(ਹਾਂ) ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਾਗ ਭੀ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ (ਆਪ) ਜਗਾਏ ॥੨॥

यदि पति-प्रभु उसे बोलकर जगा दे तो ही वह अज्ञानता की निद्रा से जागती है॥ २॥

The soul-bride only awakens when her Husband Lord calls to her. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥

भई निरासी बहुतु दिन लागे ॥

Bhaee niraasee bahutu din laage ||

ਹੇ ਸਖੀ! (ਉਮਰ ਦੇ) ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਬੀਤ ਗਏ ਹਨ, (ਹੁਣ) ਮੈਂ ਨਿਰਾਸ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ ।

हे सखी ! उस पति-प्रभु को खोजते हुए बहुत दिन बीत गए हैं और अब मैं निराश हो गई हूँ।

She has lost hope - so many days have passed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737

ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਸਗਲੇ ਝਾਗੇ ॥

देस दिसंतर मै सगले झागे ॥

Des disanttar mai sagale jhaage ||

ਮੈਂ (ਬਾਹਰ) ਹੋਰ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਦੇਸ ਭਾਲ ਵੇਖੇ ਹਨ (ਪਰ ਬਾਹਰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਕਿਤੇ ਲੱਭਾ ਨਹੀਂ । )

मैंने देश एवं प्रदेश खोज कर देख लिए हैं।

I have travelled through all the lands and the countries.

Guru Arjan Dev ji / Raag Suhi / / Guru Granth Sahib ji - Ang 737


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE