Page Ang 726, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਜੋ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰੁ ਸੇਵਦੇ ਸੇ ਪੁੰਨ ਪਰਾਣੀ ॥

जो गुरसिख गुरु सेवदे से पुंन पराणी ॥

Jo gurasikh guru sevađe se punn paraañee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਜੇਹੜੇ ਸਿੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ (ਦੱਸੀ) ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ।

जो गुरु के शिष्य अपने गुरु की सेवा करते हैं, वे उत्तम प्राणी हैं।

Those Sikhs of the Guru, who serve the Guru, are the most blessed beings.

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੧੦॥

जनु नानकु तिन कउ वारिआ सदा सदा कुरबाणी ॥१०॥

Janu naanaku ŧin kaū vaariâa sađaa sađaa kurabaañee ||10||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ ਹੀ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੦॥

नानक उन पर ही न्योछावर है और सदा उन पर कुर्बान जाता है॥ १०॥

Servant Nanak is a sacrifice to them; He is forever and ever a sacrifice. ||10||

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ਸੇ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਈਆ ॥

गुरमुखि सखी सहेलीआ से आपि हरि भाईआ ॥

Guramukhi sakhee saheleeâa se âapi hari bhaaëeâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਪਰਸਪਰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਤ-ਸੰਗੀ) ਸਹੇਲੀਆਂ (ਐਸੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ) ਉਹ ਆਪ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ ।

गुरुमुख सखी-सहेलियाँ आप हरि को अच्छी लगी हैं।

The Lord Himself is pleased with the Gurmukhs, the fellowship of the companions.

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਈਆ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਲਾਈਆ ॥੧੧॥

हरि दरगह पैनाईआ हरि आपि गलि लाईआ ॥११॥

Hari đaragah painaaëeâa hari âapi gali laaëeâa ||11||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ (ਸਦਾ) ਲਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧੧॥

हरि के दरबार में उन्हें शोभा का वस्त्र पहनाया है और हरि ने स्वयं ही उन्हें अपने गले से लगाया है॥ ११॥

In the Lord's Court, they are given robes of honor, and the Lord Himself hugs them close in His embrace. ||11||

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥

जो गुरमुखि नामु धिआइदे तिन दरसनु दीजै ॥

Jo guramukhi naamu đhiâaīđe ŧin đarasanu đeejai ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਤੇਰਾ) ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮੈਨੂੰ ਦਰਸਨ ਬਖ਼ਸ਼ ।

हे प्रभु ! जो गुरुमुख तेरे नाम का ध्यान करते हैं, मुझे उनके दर्शन दीजिए।

Please bless me with the Blessed Vision of the Darshan of those Gurmukhs, who meditate on the Naam, the Name of the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਹਮ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਪਖਾਲਦੇ ਧੂੜਿ ਘੋਲਿ ਘੋਲਿ ਪੀਜੈ ॥੧੨॥

हम तिन के चरण पखालदे धूड़ि घोलि घोलि पीजै ॥१२॥

Ham ŧin ke charañ pakhaalađe đhooɍi gholi gholi peejai ||12||

ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨ ਧੋਂਦਾ ਰਹਾਂ, ਤੇ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਘੋਲ ਘੋਲ ਕੇ ਪੀਂਦਾ ਰਹਾਂ ॥੧੨॥

मैं उनके चरण धोता हूँ और उनकी चरण-धूलि घोल-घोलकर पीता हूँ॥ १२॥

I wash their feet, and drink in the dust of their feet, dissolved in the wash water. ||12||

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਖਾਤੀਆ ਮੁਖਿ ਬੀੜੀਆ ਲਾਈਆ ॥

पान सुपारी खातीआ मुखि बीड़ीआ लाईआ ॥

Paan supaaree khaaŧeeâa mukhi beeɍeeâa laaëeâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜੀਆਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਆਦਿਕ ਖਾਂਦੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਪਾਨ ਚਬਾਂਦੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ (ਭਾਵ, ਸਦਾ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਭੋਗਾਂ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹਨ),

जो जीव-स्त्रियाँ पान-सुपारी खाती हैं और मुँह पर लिपस्टिक लगाती हैं,

Those who eat betel nuts and betel leaf and smoke crude cigarette,

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਿਓ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਈਆ ॥੧੩॥

हरि हरि कदे न चेतिओ जमि पकड़ि चलाईआ ॥१३॥

Hari hari kađe na cheŧiõ jami pakaɍi chalaaëeâa ||13||

ਤੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਕਦੇ ਭੀ ਨਾਹ ਸਿਮਰਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੌਤ (ਦੇ ਗੇੜ) ਨੇ ਫੜ ਕੇ (ਸਦਾ ਲਈ) ਅੱਗੇ ਲਾ ਲਿਆ (ਉਹ ਚੌਰਾਸੀ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈ ਗਈਆਂ) ॥੧੩॥

और हरि को कभी याद नहीं करती तो यम उन्हें पकड़कर आगे लगा लेता है॥ १३ ॥

But do not contemplate the Lord, Har, Har - the Messenger of Death will seize them and take them away. ||13||

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥

जिन हरि नामा हरि चेतिआ हिरदै उरि धारे ॥

Jin hari naamaa hari cheŧiâa hirađai ūri đhaare ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ,

जिन्होंने हरि को याद किया है और हरि-नाम को अपने हृदय में बसाया है,

Ones who contemplate on the Name of the Lord, Har, Har, and keep Him enshrined in their hearts,

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥੧੪॥

तिन जमु नेड़ि न आवई गुरसिख गुर पिआरे ॥१४॥

Ŧin jamu neɍi na âavaëe gurasikh gur piâare ||14||

ਉਹਨਾਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰਸਿੱਖਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਮੌਤ (ਦਾ ਡਰ) ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ॥੧੪॥

यम उनके निकट नहीं आता वे गुरु के शिष्य गुरु के प्यारे होते हैं।॥ १४॥

the Messenger of Death does not even approach them; O, the Guru's Sikhs are the Guru's Beloveds! ||14||

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥

हरि का नामु निधानु है कोई गुरमुखि जाणै ॥

Hari kaa naamu niđhaanu hai koëe guramukhi jaañai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਨਾਮ ਨਾਲ) ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

हरि का नाम सुखों का भण्डार है लेकिन कोई गुरुमुख ही इस भेद को जानता है।

The Name of the Lord is a treasure, known only to the few Gurmukhs.

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥੧੫॥

नानक जिन सतिगुरु भेटिआ रंगि रलीआ माणै ॥१५॥

Naanak jin saŧiguru bhetiâa ranggi raleeâa maañai ||15||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ॥੧੫॥

हे नानक ! जिन्हें सतिगुरु मिल गया है, वे खुशियाँ मनाते हैं॥ १५॥

O Nanak, those who meet with the True Guru, enjoy peace and pleasure. ||15||

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਸਿ ਕਰੇ ਪਸਾਓ ॥

सतिगुरु दाता आखीऐ तुसि करे पसाओ ॥

Saŧiguru đaaŧaa âakheeâi ŧusi kare pasaaõ ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਨੂੰ (ਹੀ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਆਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ । ਗੁਰੂ ਤ੍ਰੁੱਠ ਕੇ (ਨਾਮ ਦੇਣ ਦੀ) ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

सतिगुरु को दाता कहा जाता है, जो खुश होकर नाम-देन की कृपा करता है।

The True Guru is called the Giver; in His Mercy, He grants His Grace.

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਦਿਤੜਾ ਨਾਓ ॥੧੬॥

हउ गुर विटहु सद वारिआ जिनि दितड़ा नाओ ॥१६॥

Haū gur vitahu sađ vaariâa jini điŧaɍaa naaõ ||16||

ਮੈਂ (ਤਾਂ) ਸਦਾ ਗੁਰੂ ਤੋਂ (ਹੀ) ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੇ (ਮੈਨੂੰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੧੬॥

मैं गुरु परं सदा ही कुर्बान जाता हूँ, जिसने मुझे परमात्मा का नाम दिया है ॥१६॥

I am forever a sacrifice to the Guru, who has blessed me with the Lord's Name. ||16||

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਸੋ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ॥

सो धंनु गुरू साबासि है हरि देइ सनेहा ॥

So đhannu guroo saabaasi hai hari đeī sanehaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਗੁਰੂ ਸਲਾਹੁਣ-ਜੋਗ ਹੈ, ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वह गुरु धन्य है, मेरी उसे शाबाश है, जो मुझे हरि का संदेश देता है।

Blessed, very blessed is the Guru, who brings the Lord's message.

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਹਉ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਗੁਰੂ ਵਿਗਸਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਹਾ ॥੧੭॥

हउ वेखि वेखि गुरू विगसिआ गुर सतिगुर देहा ॥१७॥

Haū vekhi vekhi guroo vigasiâa gur saŧigur đehaa ||17||

ਮੈਂ (ਤਾਂ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਵੇਖ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦਾ (ਸੋਹਣਾ) ਸਰੀਰ ਵੇਖ ਕੇ ਖਿੜ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ॥੧੭॥

मैं गुरु को देख-देखकर खुश हो गया हूँ और उस गुरु का रूप बहुत सुन्दर है॥ १७॥

I gaze upon the Guru, the Guru, the True Guru embodied, and I blossom forth in bliss. ||17||

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਗੁਰ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੀ ॥

गुर रसना अम्रितु बोलदी हरि नामि सुहावी ॥

Gur rasanaa âmmmriŧu bolađee hari naami suhaavee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਜੀਭ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਉਚਾਰਦੀ ਹੈ, ਹਰਿ-ਨਾਮ (ਉਚਾਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸੋਹਣੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ।

गुरु की रसना अमृत रूपी नाम बोलती है और वह हरि नाम बोलती हुई बड़ी सुन्दर लगती है।

The Guru's tongue recites Words of Ambrosial Nectar; He is adorned with the Lord's Name.

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਜਿਨ ਸੁਣਿ ਸਿਖਾ ਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਵੀ ॥੧੮॥

जिन सुणि सिखा गुरु मंनिआ तिना भुख सभ जावी ॥१८॥

Jin suñi sikhaa guru manniâa ŧinaa bhukh sabh jaavee ||18||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਭੀ ਸਿੱਖਾਂ ਨੇ (ਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼) ਸੁਣ ਕੇ ਗੁਰੂ ਉੱਤੇ ਯਕੀਨ ਲਿਆਂਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਸਾਰੀ ਭੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ॥੧੮॥

जिन्होंने गुरु की शिक्षा को सुनकर उस पर भरोसा किया है, उनकी सारी भूख दूर हो गई है॥ १८ ॥

Those Sikhs who hear and obey the Guru - all their desires depart. ||18||

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਆਖੀਐ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ॥

हरि का मारगु आखीऐ कहु कितु बिधि जाईऐ ॥

Hari kaa maaragu âakheeâi kahu kiŧu biđhi jaaëeâi ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਹੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਮਿਲਾਪ) ਦਾ ਰਸਤਾ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਹੇ ਭਾਈ! ਦੱਸ, ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ (ਇਸ ਰਸਤੇ ਉੱਤੇ) ਤੁਰ ਸਕੀਦਾ ਹੈ?

मुझे बताओ, उस मार्ग पर किंस विधि द्वारा जाया जाता है, जिसे हरि का मार्ग कहा जाता है।

Some speak of the Lord's Path; tell me, how can I walk on it?

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਈਐ ॥੧੯॥

हरि हरि तेरा नामु है हरि खरचु लै जाईऐ ॥१९॥

Hari hari ŧeraa naamu hai hari kharachu lai jaaëeâi ||19||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ (ਰਸਤੇ ਦਾ) ਖ਼ਰਚ ਹੈ, ਇਹ ਖ਼ਰਚ ਪੱਲੇ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ (ਇਸ ਰਸਤੇ ਉੱਤੇ) ਤੁਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੧੯॥

हे हरि ! जो तेरा हरि-नाम है, उस नाम को यात्रा खर्च के तौर पर अपने साथ ले जाना चाहिए॥ १६॥

O Lord, Har, Har, Your Name is my supplies; I will take it with me and set out. ||19||

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਸੇ ਸਾਹ ਵਡ ਦਾਣੇ ॥

जिन गुरमुखि हरि आराधिआ से साह वड दाणे ॥

Jin guramukhi hari âaraađhiâa se saah vad đaañe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਹੈ ਉਹ ਵੱਡੇ ਸਿਆਣੇ ਸ਼ਾਹ ਬਣ ਗਏ ਹਨ ।

जिन गुरुमुखों ने हरि की आराधना की है, वे बड़े शाह एवं चतुर हैं।

Those Gurmukhs who worship and adore the Lord, are wealthy and very wise.

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨੦॥

हउ सतिगुर कउ सद वारिआ गुर बचनि समाणे ॥२०॥

Haū saŧigur kaū sađ vaariâa gur bachani samaañe ||20||

ਮੈਂ ਸਦਾ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ) ਲੀਨ ਹੋ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ॥੨੦॥

मैं सतिगुरु पर सदा ही कुर्बान जाता हूँ और गुरु के वचनों में लीन रहता हूँ॥ २०॥

I am forever a sacrifice to the True Guru; I am absorbed in the Words of the Guru's Teachings. ||20||

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੂ ਸਾਹਿਬੋ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਮੀਰਾ ॥

तू ठाकुरु तू साहिबो तूहै मेरा मीरा ॥

Ŧoo thaakuru ŧoo saahibo ŧoohai meraa meeraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੈਂ ।

हे हरि ! तू ही मेरा स्वामी है, तू ही मेरा मालिक है, तू ही मेरा बादशाह है।

You are the Master, my Lord and Master; You are my Ruler and King.

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਰੀ ਬੰਦਗੀ ਤੂ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨੧॥

तुधु भावै तेरी बंदगी तू गुणी गहीरा ॥२१॥

Ŧuđhu bhaavai ŧeree banđđagee ŧoo guñee gaheeraa ||21||

ਜੇ ਤੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਆਵੇ, ਤਾਂ ਹੀ ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ । ਤੂੰ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਡੂੰਘੇ ਜਿਗਰੇ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੨੧॥

यदि तुझे अच्छा लगे तो ही तेरी बंदगी कर सकता हूँ, तू गुणों का गहरा सागर है॥ २१॥

If it is pleasing to Your Will, then I worship and serve You; You are the treasure of virtue. ||21||

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕ ਰੰਗੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥

आपे हरि इक रंगु है आपे बहु रंगी ॥

Âape hari īk ranggu hai âape bahu ranggee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਨਿਰਗੁਣ ਸਰੂਪ ਵਿਚ) ਇਕੋ ਇਕ ਹਸਤੀ ਹੈ, ਤੇ, ਆਪ ਹੀ (ਸਰਗੁਣ ਸਰੂਪ ਵਿਚ) ਅਨੇਕਾਂ ਰੂਪਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

हरि स्वयं ही एक रंग वाला है और स्वयं ही बहुरंगी है।

The Lord Himself is absolute; He is The One and Only; but He Himself is also manifested in many forms.

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਗਲ ਚੰਗੀ ॥੨੨॥੨॥

जो तिसु भावै नानका साई गल चंगी ॥२२॥२॥

Jo ŧisu bhaavai naanakaa saaëe gal changgee ||22||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਜੇਹੜੀ ਗੱਲ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਉਹੀ ਗੱਲ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਭਲੇ ਵਾਸਤੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੨੨॥੨॥

हे नानक ! जो उस प्रभु को अच्छा लगता है, मेरे लिए वही बात अच्छी है॥ २२॥ २॥

Whatever pleases Him, O Nanak, that alone is good. ||22||2||

Guru Ramdas ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ਕਾਫੀ

तिलंग महला ९ काफी

Ŧilangg mahalaa 9 kaaphee

ਰਾਗ ਤਿਲੰਗ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਤੇਗਬਹਾਦਰ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

तिलंग महला ९ काफी

Tilang, Ninth Mehl, Kaafee:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Tilang Kafi / / Ang 726

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Tilang Kafi / / Ang 726

ਚੇਤਨਾ ਹੈ ਤਉ ਚੇਤ ਲੈ ਨਿਸਿ ਦਿਨਿ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥

चेतना है तउ चेत लै निसि दिनि मै प्रानी ॥

Cheŧanaa hai ŧaū cheŧ lai nisi đini mai praanee ||

ਹੇ ਮਨੁੱਖ! ਜੇ ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਦਿਨ ਰਾਤ ਇੱਕ ਕਰ ਕੇ ਸਿਮਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦੇ,

हे प्राणी ! यदि तूने परमेश्वर को याद करना है तो हर पल याद कर ले।

If you are conscious, then be conscious of Him night and day, O mortal.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Tilang Kafi / / Ang 726

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਬਿਹਾਤੁ ਹੈ ਫੂਟੈ ਘਟ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

छिनु छिनु अउध बिहातु है फूटै घट जिउ पानी ॥१॥ रहाउ ॥

Chhinu chhinu âūđh bihaaŧu hai phootai ghat jiū paanee ||1|| rahaaū ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਜਿਵੇਂ ਤ੍ਰੇੜੇ ਹੋਏ ਘੜੇ ਵਿਚੋਂ ਪਾਣੀ (ਸਹਜੇ ਸਹਜੇ ਨਿਕਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ) ਇਕ ਇਕ ਛਿਨ ਕਰ ਕੇ ਉਮਰ ਬੀਤਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसे फूटे हुए घड़े में से पानी निकलता रहता है, वैसे ही क्षण-क्षण तेरी जीवन-अवधि बीतती जा रही है॥ १॥ रहाउ॥

Each and every moment, your life is passing away, like water from a cracked pitcher. ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Tilang Kafi / / Ang 726


ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਾਹਿ ਨ ਗਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨਾ ॥

हरि गुन काहि न गावही मूरख अगिआना ॥

Hari gun kaahi na gaavahee moorakh âgiâanaa ||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਹੇ ਬੇ-ਸਮਝ! ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਗਾਂਦਾ?

हे मूर्ख अज्ञानी ! तू ईश्वर के गुण क्यों नहीं गाता ?

Why do you not sing the Glorious Praises of the Lord, you ignorant fool?

Guru Teg Bahadur ji / Raag Tilang Kafi / / Ang 726

ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਿ ਕੈ ਨਹਿ ਮਰਨੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥

झूठै लालचि लागि कै नहि मरनु पछाना ॥१॥

Jhoothai laalachi laagi kai nahi maranu pachhaanaa ||1||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਝੂਠੇ ਲਾਲਚ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਤੂੰ ਮੌਤ ਨੂੰ (ਭੀ) ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੧॥

झूठे लालच में लगकर तूने अपनी मृत्यु को भी नहीं पहचाना॥ १॥

You are attached to false greed, and you do not even consider death. ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Tilang Kafi / / Ang 726


ਅਜਹੂ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਹੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

अजहू कछु बिगरिओ नही जो प्रभ गुन गावै ॥

Âjahoo kachhu bigariõ nahee jo prbh gun gaavai ||

ਪਰ, ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦੇਵੇ (ਭਾਵੇਂ ਸਿਮਰਨ-ਹੀਨਤਾ ਵਿਚ ਕਿਤਨੀ ਭੀ ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਰ ਚੁਕੀ ਹੋਵੇ) ਫਿਰ ਭੀ ਕੋਈ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, (ਕਿਉਂਕਿ)

अभी भी कुछ बिगड़ा नहीं है, जो प्रभु का गुणगान कर लेगा।

Even now, no harm has been done, if you will only sing God's Praises.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Tilang Kafi / / Ang 726

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜਨ ਤੇ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥੧॥

कहु नानक तिह भजन ते निरभै पदु पावै ॥२॥१॥

Kahu naanak ŧih bhajan ŧe nirabhai pađu paavai ||2||1||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਜਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੨॥੧॥

हे नानक ! उस प्रभु का भजन करने से जीव निर्भय पद पा लेता है॥ २॥ १॥

Says Nanak, by meditating and vibrating upon Him, you shall obtain the state of fearlessness. ||2||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Tilang Kafi / / Ang 726


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥

तिलंग महला ९ ॥

Ŧilangg mahalaa 9 ||

तिलंग महला ९ ॥

Tilang, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮਨਾ ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਕਹਾ ਗਾਫਲ ਸੋਇਆ ॥

जाग लेहु रे मना जाग लेहु कहा गाफल सोइआ ॥

Jaag lehu re manaa jaag lehu kahaa gaaphal soīâa ||

ਹੇ ਮਨ! ਹੋਸ਼ ਕਰ, ਹੋਸ਼ ਕਰ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਬੇ-ਪਰਵਾਹ ਹੋ ਕੇ ਸੌਂ ਰਿਹਾ ਹੈਂ?

हे मेरे मन ! अज्ञानता की नीद से जाग ले। तू क्यों गाफिल होकर सोया हुआ है।

Wake up, O mind! Wake up! Why are you sleeping unaware?

Guru Teg Bahadur ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਜੋ ਤਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਗ ਹੀ ਸੋ ਭੀ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो तनु उपजिआ संग ही सो भी संगि न होइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Jo ŧanu ūpajiâa sangg hee so bhee sanggi na hoīâa ||1|| rahaaū ||

(ਵੇਖ,) ਜੇਹੜਾ (ਇਹ) ਸਰੀਰ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਨਾਲ ਹੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਇਹ ਭੀ (ਆਖ਼ਰ) ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो तन जीव के साथ ही उत्पन्न हुआ है, वह कभी साथ नहीं गया ॥ १॥ रहाउ॥

That body, which you were born with, shall not go along with you in the end. ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Tilang / / Ang 726


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧ ਜਨ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਕੀਨਾ ॥

मात पिता सुत बंध जन हितु जा सिउ कीना ॥

Maaŧ piŧaa suŧ banđđh jan hiŧu jaa siū keenaa ||

ਹੇ ਮਨ! (ਵੇਖ,) ਮਾਂ, ਪਿਉ, ਪੁੱਤਰ, ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ-ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ (ਸਾਰੀ ਉਮਰ) ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जिस माता-पिता, पुत्रों एवं संबंधियों के साथ तूने बहुत स्नेह किया था,"

Mother, father, children and relatives whom you love,

Guru Teg Bahadur ji / Raag Tilang / / Ang 726

ਜੀਉ ਛੂਟਿਓ ਜਬ ..

जीउ छूटिओ जब ..

Jeeū chhootiõ jab ..

..

..

..

Guru Teg Bahadur ji / Raag Tilang / / Ang 726


Download SGGS PDF Daily Updates