ANG 721, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧

रागु तिलंग महला १ घरु १

Raagu tilangg mahalaa 1 gharu 1

ਰਾਗ ਤਿਲੰਗ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु तिलंग महला १ घरु १

Raag Tilang, First Mehl, First House:

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari sati naamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ 'ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ' ਹੈ ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਭੈ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਵੈਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕਾਲ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ), ਜੋ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, उसका नाम सत्य है, वह आदिपुरुष संसार का रचनहार है, सर्वशक्तिमान है, अभय है, वैर भावना से रहित होने के कारण प्रेमस्वरूप है, वह कालातीत ब्रह्म-मूर्ति सदा अमर है, अतः जन्म-मरण के चक्र से रहित है, स्वजन्मा है अर्थात् स्वयं प्रकाशमान हुआ, जिसे गुरु-कृपा से पाया जाता है।

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਯਕ ਅਰਜ ਗੁਫਤਮ ਪੇਸਿ ਤੋ ਦਰ ਗੋਸ ਕੁਨ ਕਰਤਾਰ ॥

यक अरज गुफतम पेसि तो दर गोस कुन करतार ॥

Yak araj guphatam pesi to dar gos kun karataar ||

ਹੇ ਕਰਤਾਰ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ, (ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ) ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣ ।

हे करतार ! मैंने तेरे पास एक अर्ज की है, जरा इसे कान लगाकर ध्यान से सुन।

I offer this one prayer to You; please listen to it, O Creator Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਹਕਾ ਕਬੀਰ ਕਰੀਮ ਤੂ ਬੇਐਬ ਪਰਵਦਗਾਰ ॥੧॥

हका कबीर करीम तू बेऐब परवदगार ॥१॥

Hakaa kabeer kareem too beaib paravadagaar ||1||

ਤੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ । ਤੂੰ (ਸਭ ਤੋਂ) ਵੱਡਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਸਤੀ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਭ ਦਾ ਪਾਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧॥

तू सदैव सत्य है, बहुत बड़ा है, कृपा करने वाला है, तुझमें किसी प्रकार का कोई ऐब नहीं, अपितु सबका पोषक है॥ १॥

You are true, great, merciful and spotless, O Cherisher Lord. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721


ਦੁਨੀਆ ਮੁਕਾਮੇ ਫਾਨੀ ਤਹਕੀਕ ਦਿਲ ਦਾਨੀ ॥

दुनीआ मुकामे फानी तहकीक दिल दानी ॥

Duneeaa mukaame phaanee tahakeek dil daanee ||

ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਦਿਲ! ਤੂੰ ਸੱਚ ਜਾਣ ਕਿ ਇਹ ਦੁਨੀਆ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ ।

हे मेरे दिल ! तू यह सत्य जान ले कि यह दुनिया नाश होने वाला मुकाम है।

The world is a transitory place of mortality - know this for certain in your mind.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਨ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मम सर मूइ अजराईल गिरफतह दिल हेचि न दानी ॥१॥ रहाउ ॥

Mam sar mooi ajaraaeel giraphatah dil hechi na daanee ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਦਿਲ! ਤੂੰ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਕਿ (ਮੌਤ ਦੇ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤੇ) ਅਜ਼ਰਾਈਲ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਦੇ ਵਾਲ ਫੜੇ ਹੋਏ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू कुछ भी नहीं जानता कि मृत्यु के फरिश्ते इजराईल ने मेरे सिर के बाल पकड़े हुए हैं।॥ १॥ रहाउ॥

Azraa-eel, the Messenger of Death, has caught me by the hair on my head, and yet, I do not know it at all in my mind. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721


ਜਨ ਪਿਸਰ ਪਦਰ ਬਿਰਾਦਰਾਂ ਕਸ ਨੇਸ ਦਸਤੰਗੀਰ ॥

जन पिसर पदर बिरादरां कस नेस दसतंगीर ॥

Jan pisar padar biraadaraan kas nes dasatanggeer ||

ਇਸਤ੍ਰੀ, ਪੁੱਤਰ, ਪਿਉ, (ਸਾਰੇ) ਭਰਾ, (ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਕੋਈ ਭੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ,

स्त्री, पुत्र, पिता एवं भाई-इन में से कोई भी मेरा मददगार नहीं है।

Spouse, children, parents and siblings - none of them will be there to hold your hand.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਆਖਿਰ ਬਿਅਫਤਮ ਕਸ ਨ ਦਾਰਦ ਚੂੰ ਸਵਦ ਤਕਬੀਰ ॥੨॥

आखिर बिअफतम कस न दारद चूं सवद तकबीर ॥२॥

Aakhir biaphatam kas na daarad choonn savad takabeer ||2||

(ਜਦੋਂ) ਆਖ਼ਿਰ ਨੂੰ ਮੈਂ ਡਿੱਗਾ (ਭਾਵ, ਜਦੋਂ ਮੌਤ ਆ ਗਈ), ਜਦੋਂ ਮੁਰਦੇ ਨੂੰ ਦੱਬਣ ਵੇਲੇ ਦੀ ਨਮਾਜ਼ ਪੜ੍ਹੀਦੀ ਹੈ, ਕੋਈ ਭੀ (ਮੈਨੂੰ ਇਥੇ) ਰੱਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੨॥

जब आखिर में मेरी मृत्यु आ जाएगी और मृतक शरीर को दफनाने की नमाज पढ़ी जाएगी, तब कोई भी मुझे यहाँ रख नहीं सकेगा ॥ २॥

And when at last I fall, and the time of my last prayer has come, there shall be no one to rescue me. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721


ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ ॥

सब रोज गसतम दर हवा करदेम बदी खिआल ॥

Sab roj gasatam dar havaa karadem badee khiaal ||

(ਸਾਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ) ਮੈਂ ਰਾਤ ਦਿਨ ਲਾਲਚ ਵਿਚ ਹੀ ਫਿਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਮੈਂ ਬਦੀ ਦੇ ਹੀ ਖ਼ਿਆਲ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ।

मैं जीवन भर लालच में ही भटकता रहा, बुराई का ही ख्याल करता रहा।

Night and day, I wandered around in greed, contemplating evil schemes.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਗਾਹੇ ਨ ਨੇਕੀ ਕਾਰ ਕਰਦਮ ਮਮ ਈਂ ਚਿਨੀ ਅਹਵਾਲ ॥੩॥

गाहे न नेकी कार करदम मम ईं चिनी अहवाल ॥३॥

Gaahe na nekee kaar karadam mam een chinee ahavaal ||3||

ਮੈਂ ਕਦੇ ਕੋਈ ਨੇਕੀ ਦਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ । (ਹੇ ਕਰਤਾਰ!) ਮੇਰਾ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਹਾਲ ਹੈ ॥੩॥

मेरी दशा यह है कि मैंने कभी कोई भलाई का कार्य नहीं किया।॥ ३॥

I never did good deeds; this is my condition. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721


ਬਦਬਖਤ ਹਮ ਚੁ ਬਖੀਲ ਗਾਫਿਲ ਬੇਨਜਰ ਬੇਬਾਕ ॥

बदबखत हम चु बखील गाफिल बेनजर बेबाक ॥

Badabakhat ham chu bakheel gaaphil benajar bebaak ||

(ਹੇ ਕਰਤਾਰ!) ਮੇਰੇ ਵਰਗਾ (ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਨਿਭਾਗਾ, ਨਿੰਦਕ, ਲਾ-ਪਰਵਾਹ, ਢੀਠ ਤੇ ਨਿਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ,

मुझ जैसा दुनिया में कोई बदनसीब, चुगलखोर, गाफिल, निर्लज्ज एवं निडर नहीं है।

I am unfortunate, miserly, negligent, shameless and without the Fear of God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਨਾਨਕ ਬੁਗੋਯਦ ਜਨੁ ਤੁਰਾ ਤੇਰੇ ਚਾਕਰਾਂ ਪਾ ਖਾਕ ॥੪॥੧॥

नानक बुगोयद जनु तुरा तेरे चाकरां पा खाक ॥४॥१॥

Naanak bugoyad janu turaa tere chaakaraan paa khaak ||4||1||

(ਪਰ ਤੇਰਾ) ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਤੈਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਮੇਹਰ ਕਰ, ਮੈਨੂੰ) ਤੇਰੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮਿਲੇ ॥੪॥੧॥

दास नानक यही कहता है कि हे प्रभु! मुझ पर ऐसी मेहर करो कि तेरे सेवकों की चरण-धूलि मिल जाए॥ ४॥ १॥

Says Nanak, I am Your humble servant, the dust of the feet of Your slaves. ||4||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨

तिलंग महला १ घरु २

Tilangg mahalaa 1 gharu 2

ਰਾਗ ਤਿਲੰਗ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

तिलंग महला १ घरु २

Tilang, First Mehl, Second House:

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥

भउ तेरा भांग खलड़ी मेरा चीतु ॥

Bhau teraa bhaang khala(rr)ee meraa cheetu ||

ਤੇਰਾ ਡਰ ਅਦਬ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਭੰਗ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਮਨ (ਇਸ ਭੰਗ ਨੂੰ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਣ ਲਈ) ਗੁੱਥੀ ਹੈ ।

हे मालिक ! तेरा डर मेरी भाँग है और मेरा चित इस भॉग को पाने वाला चमड़े का थेला

The Fear of You, O Lord God, is my marijuana; my consciousness is the pouch which holds it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਮੈ ਦੇਵਾਨਾ ਭਇਆ ਅਤੀਤੁ ॥

मै देवाना भइआ अतीतु ॥

Mai devaanaa bhaiaa ateetu ||

(ਤੇਰੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਦੀ ਭੰਗ ਨਾਲ) ਮੈਂ ਨਸ਼ਈ ਤੇ ਵਿਰਕਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ।

में डर रूपी भाँग को पीकर दिवाना एवं विरक्त बन गया हूँ।

I have become an intoxicated hermit.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਕਰ ਕਾਸਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੂਖ ॥

कर कासा दरसन की भूख ॥

Kar kaasaa darasan kee bhookh ||

ਮੇਰੇ ਦੋਵੇਂ ਹੱਥ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ ਖ਼ੈਰ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ) ਪਿਆਲਾ ਹਨ, (ਮੇਰੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਤੇਰੇ) ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਭੁੱਖ (ਲੱਗੀ ਹੋਈ) ਹੈ ।

मुझे तेरे दर्शनों की भूख लगी है और मेरे दोनों हाथ तेरे द्वार पर भीख माँगने के खप्पर हैं।

My hands are my begging bowl; I am so hungry for the Blessed Vision of Your Darshan.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਉ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥

मै दरि मागउ नीता नीत ॥१॥

Mai dari maagau neetaa neet ||1||

(ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਮੈਂ (ਤੇਰੇ) ਦਰ ਤੇ ਸਦਾ (ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਮੰਗ ਹੀ) ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥

मैं नित्य ही तेरे द्वार पर दर्शनों की भीख माँगता रहता हूँ॥ १॥

I beg at Your Door, day after day. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721


ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਕਰਉ ਸਮਾਇ ॥

तउ दरसन की करउ समाइ ॥

Tau darasan kee karau samaai ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਸਦਾਅ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,

मैं तेरे दर्शन ही माँगता हूँ।

I long for the Blessed Vision of Your Darshan.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मै दरि मागतु भीखिआ पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Mai dari maagatu bheekhiaa paai ||1|| rahaau ||

ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਮੰਗਤਾ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਦੀਦਾਰ ਦਾ) ਖ਼ੈਰ ਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैं भिखारी तेरे द्वार पर हा हूँ, मुझे दर्शनों की भीख दो ॥ १॥ रहाउ॥

I am a beggar at Your Door - please bless me with Your charity. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721


ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜ੍ਹ੍ਹਣਾ ॥

केसरि कुसम मिरगमै हरणा सरब सरीरी चड़्हणा ॥

Kesari kusam miragamai hara(nn)aa sarab sareeree cha(rr)h(nn)aa ||

ਕੇਸਰ, ਫੁੱਲ, ਕਸਤੂਰੀ ਤੇ ਸੋਨਾ (ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਭਿੱਟ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ, ਇਹ) ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰਾਂ ਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

केसर, फूल, कस्तूरी एवं सोना इत्यादि सबने पर चढ़ना होता है।

Saffron, flowers, musk oil and gold embellish the bodies of all.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਜੋਤਿ ਇਨੇਹੀ ਸਰਬੇ ਪਰਮਲੁ ਕਰਣਾ ॥੨॥

चंदन भगता जोति इनेही सरबे परमलु करणा ॥२॥

Chanddan bhagataa joti inehee sarabe paramalu kara(nn)aa ||2||

ਚੰਦਨ ਸਭ ਨੂੰ ਸੁਗੰਧੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਅਜੇਹਾ ਹੀ ਸੁਭਾਉ (ਤੇਰੇ) ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਹੈ ॥੨॥

ऐसी चन्दन जैसी भक्तों में ज्योति बसती है, जो सबको अपनी ज्ञान सुगन्धि देती है॥ २॥

The Lord's devotees are like sandalwood, which imparts its fragrance to everyone. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721


ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡਾ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥

घिअ पट भांडा कहै न कोइ ॥

Ghia pat bhaandaa kahai na koi ||

ਰੇਸ਼ਮ ਤੇ ਘਿਉ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਬਾਰੇ ਕਦੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਪੁੱਛ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ (ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸ ਕਿਸ ਦਾ ਹੱਥ ਲੱਗ ਚੁਕਾ ਹੈ) ।

घी एवं रेशम को कोई बुरा नहीं कहता।

No one says that ghee or silk are polluted.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਵਰਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥

ऐसा भगतु वरन महि होइ ॥

Aisaa bhagatu varan mahi hoi ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ) ਭਗਤ ਭੀ ਅਜੇਹਾ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਕਿਸੇ ਹੀ ਜਾਤਿ ਵਿਚ (ਜੰਮਿਆ) ਹੋਵੇ ।

हे प्रभु ! तेरा भक्त भी ऐसा ही होता है कि कोई भी उसे बुरा नहीं कहता चाहे वह ब्राहाण, क्षत्रिय, वैश्य एवं शूद्र किसी भी जाति में से हो।

Such is the Lord's devotee, no matter what his social status is.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

तेरै नामि निवे रहे लिव लाइ ॥

Terai naami nive rahe liv laai ||

ਜੋ ਬੰਦੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ,

जो तेरे नाम में लीन रहते हैं और तुझ में वृत्ति लगाए रखते हैं,

Those who bow in reverence to the Naam, the Name of the Lord, remain absorbed in Your Love.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਦਰਿ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥੧॥੨॥

नानक तिन दरि भीखिआ पाइ ॥३॥१॥२॥

Naanak tin dari bheekhiaa paai ||3||1||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰ ਤੇ ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ (ਰੱਖ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਰਸਨ ਦਾ) ਖ਼ੈਰ ਪਾ ॥੩॥੧॥੨॥

नानक की विनती है कि हे मालिक ! उनके द्वार पर अपने दर्शनों की भिक्षा दो ॥ ३ ॥ १॥ २ ॥

Nanak begs for charity at their door. ||3||1||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩

तिलंग महला १ घरु ३

Tilangg mahalaa 1 gharu 3

ਰਾਗ ਤਿਲੰਗ, ਘਰ ੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

तिलंग महला १ घरु ३

Tilang, First Mehl, Third House:

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721

ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥

इहु तनु माइआ पाहिआ पिआरे लीतड़ा लबि रंगाए ॥

Ihu tanu maaiaa paahiaa piaare leeta(rr)aa labi ranggaae ||

ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਇਸ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਦੀ ਪਾਹ ਲੱਗੀ ਹੋਵੇ, ਤੇ ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਲੱਬ ਨਾਲ ਰੰਗਾ ਲਿਆ ਹੋਵੇ,

हे मेरे प्यारे ! मेरा यह तन रूपी चोला माया की लाग से लग गया है और मैंने इसे लालच रूपी रंग में रंग लिया है।

This body fabric is conditioned by Maya, O beloved; this cloth is dyed in greed.

Guru Nanak Dev ji / Raag Tilang / / Ang 721


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE