Page Ang 695, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ

धनासरी बाणी भगतां की त्रिलोचन

Đhanaasaree baañee bhagaŧaan kee ŧrilochan

ਰਾਗ ਧਨਾਸਰੀ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

धनासरी बाणी भगतां की त्रिलोचन

Dhanaasaree, The Word Of Devotee Trilochan Jee:

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਨਾਰਾਇਣ ਨਿੰਦਸਿ ਕਾਇ ਭੂਲੀ ਗਵਾਰੀ ॥

नाराइण निंदसि काइ भूली गवारी ॥

Naaraaīñ ninđđasi kaaī bhoolee gavaaree ||

ਹੇ ਭੁੱਲੜ ਮੂਰਖ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਦੋਸ ਦੇਂਦੀ ਹੈਂ?

हे भूली हुई मूर्ख स्त्री ! तू नारायण की क्यों निन्दा कर रही है ?

Why do you slander the Lord? You are ignorant and deluded.

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਥਾਰੋ ਕਰਮੁ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुक्रितु सुक्रितु थारो करमु री ॥१॥ रहाउ ॥

Đukriŧu sukriŧu ŧhaaro karamu ree ||1|| rahaaū ||

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਕੰਮ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਦੁੱਖ ਸੁਖ ਸਹਾਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूर्व जन्म में किए हुए शुभाशुभ कर्म ही तेरा भाग्य है जो तू दुःख-सु:ख के रूप में भोग रही है॥ १॥ रहाउ॥

Pain and pleasure are the result of your own actions. ||1|| Pause ||

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਸੰਕਰਾ ਮਸਤਕਿ ਬਸਤਾ ਸੁਰਸਰੀ ਇਸਨਾਨ ਰੇ ॥

संकरा मसतकि बसता सुरसरी इसनान रे ॥

Sankkaraa masaŧaki basaŧaa surasaree īsanaan re ||

(ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਦੇਖ ਚੰਦ੍ਰਮਾ) ਭਾਵੇਂ ਸ਼ਿਵ ਜੀ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਨਿੱਤ ਗੰਗਾ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

चन्द्रमा शिव-शंकर के माथे पर बसता है और हमेशा ही गंगा में स्नान करता है।

The moon dwells in Shiva's forehead; it takes its cleansing bath in the Ganges.

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਕੁਲ ਜਨ ਮਧੇ ਮਿਲੵਿੋ ਸਾਰਗ ਪਾਨ ਰੇ ॥

कुल जन मधे मिल्यिो सारग पान रे ॥

Kul jan mađhe miliʸo saarag paan re ||

ਤੇ ਉਸੇ ਦੀ ਕੁਲ ਵਿਚ ਵਿਸ਼ਨੂ ਜੀ ਨੇ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ-ਰੂਪ ਧਾਰ ਕੇ) ਜਨਮ ਲਿਆ ।

चाहे विष्णु का अवतार कृष्ण भी चंद्र वंश के लोगों में आ मिला था तो भी

Among the men of the moon's family, Krishna was born;

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਲੰਕੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੧॥

करम करि कलंकु मफीटसि री ॥१॥

Karam kari kalankku mapheetasi ree ||1||

ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦਾ) ਦਾਗ਼ ਨਾਹ ਹਟ ਸਕਿਆ ॥੧॥

चन्द्रमा के कर्मो के कारण लगा कलंक नहीं मिट सका।॥१॥

Even so, the stains from its past actions remain on the moon's face. ||1||

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਬਿਸ੍ਵ ਕਾ ਦੀਪਕੁ ਸ੍ਵਾਮੀ ਤਾ ਚੇ ਰੇ ਸੁਆਰਥੀ ਪੰਖੀ ਰਾਇ ਗਰੁੜ ਤਾ ਚੇ ਬਾਧਵਾ ॥

बिस्व का दीपकु स्वामी ता चे रे सुआरथी पंखी राइ गरुड़ ता चे बाधवा ॥

Bisv kaa đeepaku svaamee ŧaa che re suâaraŧhee pankkhee raaī garuɍ ŧaa che baađhavaa ||

(ਫਿਰ ਅਰੁਣ ਦੀ ਮਿਸਾਲ ਦੇਖ!) ਭਾਵੇਂ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਸੂਰਜ ਉਸ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ, ਉਸ ਸੂਰਜ ਦਾ ਉਹ ਰਥਵਾਹੀ ਹੈ, ਤੇ, ਪੰਛੀਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਗਰੁੜ ਉਸ ਦਾ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਹੈ,

विश्व का दीपक सूर्य अपने सारथी अरुण का स्वामी है और पक्षिराज गरुड़ अरुण का भाई है किन्तु

Aruna was a charioteer; his master was the sun, the lamp of the world. His brother was Garuda, the king of birds;

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਕਰਮ ਕਰਿ ਅਰੁਣ ਪਿੰਗੁਲਾ ਰੀ ॥੨॥

करम करि अरुण पिंगुला री ॥२॥

Karam kari âruñ pinggulaa ree ||2||

(ਹੇ ਘਰ-ਗੇਹਣਿ!) ਆਪਣੇ ਕਰਮਾਂ ਕਰਕੇ ਅਰੁਣ ਪਿੰਗਲਾ ਹੀ ਰਿਹਾ ॥੨॥

अपने कर्मों के कारण अरुण लंगड़ा है॥ २॥

And yet, Aruna was made a cripple, because of the karma of his past actions. ||2||

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਹਰਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਨਾਥੁ ਰੀ ਤੀਰਥਿ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਲਹੈ ਨ ਪਾਰੁ ਰੀ ॥

अनिक पातिक हरता त्रिभवण नाथु री तीरथि तीरथि भ्रमता लहै न पारु री ॥

Ânik paaŧik haraŧaa ŧribhavañ naaŧhu ree ŧeeraŧhi ŧeeraŧhi bhrmaŧaa lahai na paaru ree ||

(ਦੇਖ!) ਭਾਵੇਂ (ਸ਼ਿਵ ਜੀ) ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਨਾਥ (ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ) ਹੈ, (ਹੋਰ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਹਰੇਕ ਤੀਰਥ ਉੱਤੇ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਿਆ, ਤਾਂ ਭੀ (ਉਸ ਖੋਪਰੀ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੁੰਦੀ ।

तीनों लोकों का स्वामी शिव-शंकर जीवों के अनेक पाप हरण करने वाला है। वह भी अनेक तीर्थों पर भटकता रहा किन्तु फिर भी अन्त नहीं पा सका।

Shiva, the destroyer of countless sins, the Lord and Master of the three worlds, wandered from sacred shrine to sacred shrine; he never found an end to them.

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਪਾਲੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੩॥

करम करि कपालु मफीटसि री ॥३॥

Karam kari kapaalu mapheetasi ree ||3||

(ਬ੍ਰਹਮ-ਹੱਤਿਆ ਦੇ) ਕੀਤੇ ਕਰਮ ਅਨੁਸਾਰ (ਸ਼ਿਵ ਜੀ ਦੇ ਹੱਥ ਨਾਲੋਂ) ਖੋਪਰੀ ਨਾਹ ਲਹਿ ਸਕੀ ॥੩॥

शिव, ब्रह्मा के सिर काटने के बुरे कर्म को मिटा नहीं सके॥ ३॥

And yet, he could not erase the karma of cutting off Brahma's head. ||3||

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਸੀਅ ਧੇਨ ਲਛਿਮੀ ਕਲਪਤਰ ਸਿਖਰਿ ਸੁਨਾਗਰ ਨਦੀ ਚੇ ਨਾਥੰ ॥

अम्रित ससीअ धेन लछिमी कलपतर सिखरि सुनागर नदी चे नाथं ॥

Âmmmriŧ saseeâ đhen lachhimee kalapaŧar sikhari sunaagar nađee che naaŧhann ||

(ਫਿਰ ਦੇਖ! ਸਮੁੰਦ੍ਰ) ਭਾਵੇਂ ਸਾਰੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਦਾ ਨਾਥ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਵਿਚੋਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ, ਚੰਦ੍ਰਮਾ, ਕਾਮਧੇਨ, ਲੱਛਮੀ, ਕਲਪ-ਰੁੱਖ, ਸੱਤ-ਮੂੰਹਾ ਘੋੜਾ, ਧਨੰਤਰੀ ਵੈਦ (ਆਦਿਕ ਚੌਦਾਂ ਰਤਨ) ਨਿਕਲੇ ਸਨ,

नदियों के स्वामी समुद्र में से अमृत, चन्द्रमा, कामधेनु, विष्णु की पत्नी लक्ष्मी, कल्प वृक्ष, उच्चैश्रवा घोड़ा, धन्वंतरि वैद्य इत्यादि रत्न निकले हैं परन्तु

Through the nectar, the moon, the wish-fulfilling cow, Lakshmi, the miraculous tree of life, Sikhar the sun's horse, and Dhanavantar the wise physician - all arose from the ocean, the lord of rivers;

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਕਰਮ ਕਰਿ ਖਾਰੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੪॥

करम करि खारु मफीटसि री ॥४॥

Karam kari khaaru mapheetasi ree ||4||

(ਪਰ ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ!) ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ (ਮੰਦ-ਕਰਮ) ਅਨੁਸਾਰ (ਸਮੁੰਦਰ ਦਾ) ਖਾਰਾ-ਪਨ ਨਹੀਂ ਹਟ ਸਕਿਆ ॥੪॥

समुद्र अपने दुष्कर्मों के कारण ही अपना खारापन नहीं मिटा सका ॥ ४॥

And yet, because of its karma, its saltiness has not left it. ||4||

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਦਾਧੀਲੇ ਲੰਕਾ ਗੜੁ ਉਪਾੜੀਲੇ ਰਾਵਣ ਬਣੁ ਸਲਿ ਬਿਸਲਿ ਆਣਿ ਤੋਖੀਲੇ ਹਰੀ ॥

दाधीले लंका गड़ु उपाड़ीले रावण बणु सलि बिसलि आणि तोखीले हरी ॥

Đaađheele lankkaa gaɍu ūpaaɍeele raavañ bañu sali bisali âañi ŧokheele haree ||

(ਹਨੂੰਮਾਨ) ਨੇ (ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਚੰਦ੍ਰ ਜੀ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਲੰਕਾ ਦਾ ਕਿਲ੍ਹਾ ਸਾੜਿਆ, ਰਾਵਣ ਦਾ ਬਾਗ਼ ਉਜਾੜ ਦਿੱਤਾ, ਸੱਲ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਬੂਟੀ ਲਿਆ ਕੇ ਰਾਮ ਚੰਦ੍ਰ ਜੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੀ ਕੀਤਾ,

चाहे हनुमान जी ने लंका का दुर्ग जला दिया, रावण का उपवन बर्बाद कर दिया और लक्ष्मण जी के मूर्छित होने पर घाव ठीक करने के लिए संजीवनी बूटी लाकर श्रीरामचन्द्र जी को प्रसन्न किया परन्तु

Hanuman burnt the fortress of Sri Lanka, uprooted the garden of Raawan, and brought healing herbs for the wounds of Lachhman, pleasing Lord Raamaa;

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਛਉਟੀ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੫॥

करम करि कछउटी मफीटसि री ॥५॥

Karam kari kachhaūtee mapheetasi ree ||5||

(ਪਰ ਹੇ ਘਰ-ਗੇਹਣਿ!) ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ (ਹਨੂਮਾਨ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਉਸ ਦੀ ਨਿੱਕੀ ਜਹੀ ਕੱਛ ਨਾਹ ਹਟ ਸਕੀ ॥੫॥

उसके कर्मों के कारण उसे एक छोटी-सी लंगोटी ही मिली और उसके कर्मो का फल न मिट सका।॥ ५ ॥

And yet, because of his karma, he could not be rid of his loin cloth. ||5||

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਪੂਰਬਲੋ ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ਰੀ ਘਰ ਗੇਹਣਿ ਤਾ ਚੇ ਮੋਹਿ ਜਾਪੀਅਲੇ ਰਾਮ ਚੇ ਨਾਮੰ ॥

पूरबलो क्रित करमु न मिटै री घर गेहणि ता चे मोहि जापीअले राम चे नामं ॥

Poorabalo kriŧ karamu na mitai ree ghar gehañi ŧaa che mohi jaapeeâle raam che naamann ||

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਪਿਛਲਾ ਕੀਤਾ ਕੋਈ ਕਰਮ (ਅਵਤਾਰ-ਪੂਜਾ, ਤੀਰਥ-ਇਸ਼ਨਾਨ ਆਦਿਕ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਮਿਟਦਾ ਨਹੀਂ; ਤਾਹੀਏਂ ਮੈਂ ਤਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ।

हे मेरे घर की गृहिणी ! पूर्व जन्म में किए पाप-पुण्य के कर्मों का फल नहीं मिटता और उसका दुःख-सुःख भोगना ही पड़ता है।

The karma of past actions cannot be erased, O wife of my house; this is why I chant the Name of the Lord.

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਰਾਮ ਜੀ ॥੬॥੧॥

बदति त्रिलोचन राम जी ॥६॥१॥

Bađaŧi ŧrilochan raam jee ||6||1||

ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤਾਂ 'ਰਾਮ ਰਾਮ' ਹੀ ਜਪਦਾ ਹਾਂ (ਭਾਵ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਓਟ ਹੀ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ ਤੇ ਆਪਣੇ ਕਿਸੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮ ਕਰ ਕੇ ਆਏ ਦੁੱਖ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਦੋਸ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦਾ) ॥੬॥੧॥

त्रिलोचन जी का कथन है कि इसलिए मैं राम का नाम ही जपता रहता हूँ और तू भी राम जी के नाम को जप॥ ६॥ १॥

So prays Trilochan, Dear Lord. ||6||1||

Bhagat Trilochan ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥

स्री सैणु ॥

Sree saiñu ||

श्री सैणु ॥

Sri Sain:

Bhagat Sain ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥

धूप दीप घ्रित साजि आरती ॥

Đhoop đeep ghriŧ saaji âaraŧee ||

(ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਣਾ ਹੀ) ਧੂਪ ਦੀਵੇ ਤੇ ਘਿਉ (ਆਦਿਕ) ਸਮੱਗ੍ਰੀ ਇਕੱਠੇ ਕਰ ਕੇ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ਕਰਨੀ ਹੈ ।

मेरी धूप, दीप,घी इत्यादि सजाकर की हुई आरती के समान

With incense, lamps and ghee, I offer this lamp-lit worship service.

Bhagat Sain ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥

वारने जाउ कमला पती ॥१॥

Vaarane jaaū kamalaa paŧee ||1||

ਹੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥

हे लक्ष्मीपति प्रभु ! मैं तुझ पर तन-मन से न्यौछावर जाना ही है ॥ १॥

I am a sacrifice to the Lord of Lakshmi. ||1||

Bhagat Sain ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥

मंगला हरि मंगला ॥

Manggalaa hari manggalaa ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਰਾਜਨ!

समूचे विश्व में हरि का मंगल-गान हो रहा है और

Hail to You, Lord, hail to You!

Bhagat Sain ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नित मंगलु राजा राम राइ को ॥१॥ रहाउ ॥

Niŧ manggalu raajaa raam raaī ko ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਰਾਮ! ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਸਦਾ (ਤੇਰੇ ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਦਾ) ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैं भी नित्य ही धरती के स्वामी प्रभु राम का मंगल-गान कर रहा हूँ॥ १॥ रहाउ ॥

Again and again, hail to You, Lord King, Ruler of all! ||1|| Pause ||

Bhagat Sain ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥

ऊतमु दीअरा निरमल बाती ॥

Ǖŧamu đeeâraa niramal baaŧee ||

(ਆਰਤੀ ਕਰਨ ਲਈ) ਸੋਹਣਾ ਚੰਗਾ ਦੀਵਾ ਤੇ ਸਾਫ਼ ਸੁਥਰੀ ਵੱਟੀ ਵੀ-

मेरे लिए तू ही उत्तम दीपक एवं निर्मल बाती है

Sublime is the lamp, and pure is the wick.

Bhagat Sain ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਤੁਹੀਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥

तुहीं निरंजनु कमला पाती ॥२॥

Ŧuheen niranjjanu kamalaa paaŧee ||2||

ਹੇ ਕਮਲਾਪਤੀ! ਹੇ ਨਿਰੰਜਨ! ਮੇਰੇ ਲਈ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ ॥੨॥

हे लक्ष्मीपति ! तू ही निरंजन है। ॥२॥

You are immaculate and pure, O Brilliant Lord of Wealth! ||2||

Bhagat Sain ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥

रामा भगति रामानंदु जानै ॥

Raamaa bhagaŧi raamaananđđu jaanai ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ,

राम की भक्ति करनी मेरा गुरु रामानंद ही जानता है।

Raamaanand knows the devotional worship of the Lord.

Bhagat Sain ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥

पूरन परमानंदु बखानै ॥३॥

Pooran paramaananđđu bakhaanai ||3||

ਜੋ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪਰਮ ਆਨੰਦ-ਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

मेरा गुरुदेव बताता है कि राम सर्वव्यापी है और परमानंद है॥३॥

He says that the Lord is all-pervading, the embodiment of supreme joy. ||3||

Bhagat Sain ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥

मदन मूरति भै तारि गोबिंदे ॥

Mađan mooraŧi bhai ŧaari gobinđđe ||

ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੋਹਣੇ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ (ਸੰਸਾਰ ਦੇ) ਡਰਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਸਾਰ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,

हे गोविन्द ! तेरा स्वरूप बड़ा मनमोहक है, मुझे भवसागर से पार कर दो।

The Lord of the world, of wondrous form, has carried me across the terrifying world-ocean.

Bhagat Sain ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਸੈਨੁ ਭਣੈ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥

सैनु भणै भजु परमानंदे ॥४॥२॥

Sainu bhañai bhaju paramaananđđe ||4||2||

ਸੈਣ ਆਖਦਾ ਹੈ-(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਉਸ ਪਰਮ-ਆਨੰਦ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ॥੪॥੨॥

भक्त सैन जी का कथन है कि उस परमानंद प्रभु का ही भजन करो ॥४ ॥२॥

Says Sain, remember the Lord, the embodiment of supreme joy! ||4||2||

Bhagat Sain ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਪੀਪਾ ॥

पीपा ॥

Peepaa ||

पीपा ॥

Peepaa:

Bhagat Pipa ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਕਾਯਉ ਦੇਵਾ ਕਾਇਅਉ ਦੇਵਲ ਕਾਇਅਉ ਜੰਗਮ ਜਾਤੀ ॥

कायउ देवा काइअउ देवल काइअउ जंगम जाती ॥

Kaayaū đevaa kaaīâū đeval kaaīâū janggam jaaŧee ||

(ਸੋ) ਕਾਇਆਂ (ਦੀ ਖੋਜ) ਹੀ ਮੇਰਾ ਦੇਵਤਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੀ ਮੈਂ ਆਰਤੀ ਕਰਨੀ ਹੈ), ਸਰੀਰ (ਦੀ ਖੋਜ) ਹੀ ਮੇਰਾ ਮੰਦਰ ਹੈ (ਜਿਥੇ ਮੈਂ ਸਰੀਰ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਆਰਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ), ਕਾਇਆਂ (ਦੀ ਖੋਜ) ਹੀ ਮੈਂ ਜੰਗਮ ਅਤੇ ਜਾਤ੍ਰੂ ਲਈ (ਤੀਰਥ ਦੀ ਜਾਤ੍ਰਾ ਹੈ) ।

मैं अपने शरीर में ही भगवान की खोज करता हूँ, चूंकि मेरा शरीर ही ईश्वर का मन्दिर है। मेरे शरीर में विद्यमान आत्मा ही तीर्थ-यात्रा करने वाला जंगम साधु है।

Within the body, the Divine Lord is embodied. The body is the temple, the place of pilgrimage, and the pilgrim.

Bhagat Pipa ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਕਾਇਅਉ ਧੂਪ ਦੀਪ ਨਈਬੇਦਾ ਕਾਇਅਉ ਪੂਜਉ ਪਾਤੀ ॥੧॥

काइअउ धूप दीप नईबेदा काइअउ पूजउ पाती ॥१॥

Kaaīâū đhoop đeep naëebeđaa kaaīâū poojaū paaŧee ||1||

ਸਰੀਰ (ਦੀ ਖੋਜ) ਹੀ (ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦੇ ਦੇਵਤੇ ਲਈ) ਧੂਪ ਦੀਪ ਤੇ ਨੈਵੇਦ ਹੈ, ਕਾਇਆ ਦੀ ਖੋਜ (ਕਰ ਕੇ) ਹੀ, ਮੈਂ ਮਾਨੋ, ਪੱਤਰ ਭੇਟ ਰੱਖ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦੇ ਇਸ਼ਟ ਦੇਵ ਦੀ) ਪੂਜਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ॥੧॥

मेरा शरीर ही आरती की सामग्री-धूप, दीप एवं नैवैद्य है। मेरा शरीर ही पूजा की फूलों की पतियाँ हैं।॥ १ ॥

Within the body are incense, lamps and offerings. Within the body are the flower offerings. ||1||

Bhagat Pipa ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਕਾਇਆ ਬਹੁ ਖੰਡ ਖੋਜਤੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

काइआ बहु खंड खोजते नव निधि पाई ॥

Kaaīâa bahu khandd khojaŧe nav niđhi paaëe ||

ਦੇਸ ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਜ ਕੇ (ਆਖ਼ਰ ਆਪਣੇ) ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਨੌ ਨਿਧੀ ਲੱਭ ਲਈ ਹੈ,

मैंने अपने शरीर में ही बहुत खोज-तलाश करके नवनिधियों प्राप्त कर ली हैं।

I searched throughout many realms, but I found the nine treasures within the body.

Bhagat Pipa ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਨਾ ਕਛੁ ਆਇਬੋ ਨਾ ਕਛੁ ਜਾਇਬੋ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ना कछु आइबो ना कछु जाइबो राम की दुहाई ॥१॥ रहाउ ॥

Naa kachhu âaībo naa kachhu jaaībo raam kee đuhaaëe ||1|| rahaaū ||

(ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆਂ ਵਿਚ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਯਾਦ) ਦਾ ਹੀ ਤੇਜ-ਪ੍ਰਤਾਪ ਹੈ, (ਉਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਲਈ) ਨਾ ਕੁਝ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਮਰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮੇਰਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਮਿਟ ਗਿਆ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैं राम की दुहाई देकर कहता हूँ कि न कुछ यहाँ से आता है और न ही कुछ यहाँ से जाता है अर्थात् भगवान ही सर्वस्व है॥१॥ रहाउ॥

Nothing comes, and nothing goes; I pray to the Lord for Mercy. ||1|| Pause ||

Bhagat Pipa ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡੇ ਸੋਈ ਪਿੰਡੇ ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥

जो ब्रहमंडे सोई पिंडे जो खोजै सो पावै ॥

Jo brhamandde soëe pindde jo khojai so paavai ||

ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਣਹਾਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਵਿਚ (ਵਿਆਪਕ) ਹੈ ਉਹੀ (ਮਨੁੱਖਾ) ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਹੈ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਖੋਜ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

जो प्रभु ब्रह्माण्ड में निवास करता है, वही प्रत्येक मनुष्य के शरीर में भी निवास करता है। जो उसकी खोज करता है, वह उसे शरीर में से ही प्राप्त कर लेता है।

The One who pervades the Universe also dwells in the body; whoever seeks Him, finds Him there.

Bhagat Pipa ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਪੀਪਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈ ॥੨॥੩॥

पीपा प्रणवै परम ततु है सतिगुरु होइ लखावै ॥२॥३॥

Peepaa prñavai param ŧaŧu hai saŧiguru hoī lakhaavai ||2||3||

ਪੀਪਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ- ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ ਉਹ (ਅੰਦਰ ਹੀ) ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਅਸਲੀਅਤ, ਪਰਲੇ ਤੋਂ ਪਰਲਾ ਤੱਤ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਅਸਲ ਸੋਮੇ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੩॥

भक्त पीपा प्रार्थना करता है कि ईश्वर ही परम-तत्व है और वह सतगुरु बनकर खुद ही दर्शन करवा देता है॥२॥३॥

Peepaa prays, the Lord is the supreme essence; He reveals Himself through the True Guru. ||2||3||

Bhagat Pipa ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਧੰਨਾ ॥

धंना ॥

Đhannaa ||

धंना ॥

Dhannaa:

Bhagat Dhanna ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਗੋਪਾਲ ਤੇਰਾ ਆਰਤਾ ॥

गोपाल तेरा आरता ॥

Gopaal ŧeraa âaraŧaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦੇ ਪਾਲਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦਰ ਦਾ ਮੰਗਤਾ ਹਾਂ (ਮੇਰੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ);

हे परमात्मा ! मैं भिक्षुक तुझ से प्रार्थना कर रहा हूँ।

O Lord of the world, this is Your lamp-lit worship service.

Bhagat Dhanna ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जन तुमरी भगति करंते तिन के काज सवारता ॥१॥ रहाउ ॥

Jo jan ŧumaree bhagaŧi karanŧŧe ŧin ke kaaj savaaraŧaa ||1|| rahaaū ||

ਜੋ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਸਿਰੇ ਚਾੜ੍ਹਦਾ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो व्यक्ति भी तुम्हारी भक्ति करते हैं, तुम उनके सभी कार्य संवार देते हो॥१॥ रहाउ॥

You are the Arranger of the affairs of those humble beings who perform Your devotional worship service. ||1|| Pause ||

Bhagat Dhanna ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਦਾਲਿ ਸੀਧਾ ਮਾਗਉ ਘੀਉ ॥

दालि सीधा मागउ घीउ ॥

Đaali seeđhaa maagaū gheeū ||

ਮੈਂ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਦਾਲ, ਆਟਾ ਤੇ ਘਿਉ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ,

मैं तुझ से दाल, घी एवं आटा माँगता हूँ,

Lentils, flour and ghee - these things, I beg of You.

Bhagat Dhanna ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਹਮਰਾ ਖੁਸੀ ਕਰੈ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥

हमरा खुसी करै नित जीउ ॥

Hamaraa khusee karai niŧ jeeū ||

ਜੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਨਿੱਤ ਸੁਖੀ ਰੱਖੇ,

जिससे मेरा मन सदैव प्रसन्न रहेगा।

My mind shall ever be pleased.

Bhagat Dhanna ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਪਨੑੀਆ ਛਾਦਨੁ ਨੀਕਾ ॥

पन्हीआ छादनु नीका ॥

Panʱeeâa chhaađanu neekaa ||

ਜੁੱਤੀ ਤੇ ਸੋਹਣਾ ਕੱਪੜਾ ਭੀ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ,

मैं पैरों के लिए जूती एवं शरीर पर पहनने के लिए सुन्दर वस्त्र भी माँगता हूँ।

Shoes, fine clothes,

Bhagat Dhanna ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਅਨਾਜੁ ਮਗਉ ਸਤ ਸੀ ਕਾ ॥੧॥

अनाजु मगउ सत सी का ॥१॥

Ânaaju magaū saŧ see kaa ||1||

ਤੇ ਸੱਤਾਂ ਸੀਆਂ ਦਾ ਅੰਨ ਭੀ (ਤੈਥੋਂ ਹੀ) ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥

मैं सात प्रकार का अनाज भी माँगता हूँ॥१॥

And grain of seven kinds - I beg of You. ||1||

Bhagat Dhanna ji / Raag Dhanasri / / Ang 695


ਗਊ ਭੈਸ ਮਗਉ ਲਾਵੇਰੀ ॥

गऊ भैस मगउ लावेरी ॥

Gaǖ bhais magaū laaveree ||

ਹੇ ਗੋਪਾਲ! ਮੈਂ ਗਾਂ ਮਹਿੰ ਲਵੇਰੀ (ਭੀ) ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ,

हे ईश्वर ! मैं दूध पीने के लिए एक गाय और एक दूध देती भैंस भी माँगता हूँ।

A milk cow, and a water buffalo, I beg of You,

Bhagat Dhanna ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਇਕ ਤਾਜਨਿ ਤੁਰੀ ਚੰਗੇਰੀ ॥

इक ताजनि तुरी चंगेरी ॥

Īk ŧaajani ŧuree changgeree ||

ਤੇ ਇਕ ਚੰਗੀ ਅਰਬੀ ਘੋੜੀ ਭੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ।

मेरी इच्छा है कि सवारी के लिए एक कुशल अरबी घोड़ी भी मिल जाए।

And a fine Turkestani horse.

Bhagat Dhanna ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਘਰ ਕੀ ਗੀਹਨਿ ਚੰਗੀ ॥

घर की गीहनि चंगी ॥

Ghar kee geehani changgee ||

ਘਰ ਦੀ ਚੰਗੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਵੀ-

मैं अपने घर की देखभाल हेतु एक सुशील पत्नी भी चाहता हूँ।

A good wife to care for my home

Bhagat Dhanna ji / Raag Dhanasri / / Ang 695

ਜਨੁ ਧੰਨਾ ਲੇਵੈ ਮੰਗੀ ॥੨॥੪॥

जनु धंना लेवै मंगी ॥२॥४॥

Janu đhannaa levai manggee ||2||4||

ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਧੰਨਾ ਤੈਥੋਂ ਮੰਗ ਕੇ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥੪॥

तेरा भक्त धन्ना केवल यही वस्तुएँ तुझसे माँगकर लेता है॥ २॥ ४॥

- Your humble servant Dhanna begs for these things, Lord. ||2||4||

Bhagat Dhanna ji / Raag Dhanasri / / Ang 695



Download SGGS PDF Daily Updates