Page Ang 689, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਸਾ ਜੀਉ ॥

सतिगुर पूछउ जाइ नामु धिआइसा जीउ ॥

Saŧigur poochhaū jaaī naamu đhiâaīsaa jeeū ||

ਜਦੋਂ ਤਕ ਮੈਂ ਮਾਇਆ ਵਾਸਤੇ ਭੁੱਖਾ ਪਿਆਸਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਤਦ ਤਕ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਭੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

मैं जाकर अपने गुरु से पूछँगा एवं भगवान का नाम-सिमरन करूँगा।

I shall go and ask the True Guru, and meditate on the Naam, the Name of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਾਚੁ ਚਵਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥

सचु नामु धिआई साचु चवाई गुरमुखि साचु पछाणा ॥

Sachu naamu đhiâaëe saachu chavaaëe guramukhi saachu pachhaañaa ||

(ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦਾ ਇਲਾਜ) ਮੈਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ (ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਅਨੁਸਾਰ) ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ (ਨਾਮ ਹੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ) ।

मैं अपने मन में सत्यनाम का ही ध्यान-मनन करता हूँ। अपने मुँह से सत्य नाम को जपता हूँ।

I meditate on the True Name, chant the True Name, and as Gurmukh, I realize the True Name.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਦਇਆਲੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥

दीना नाथु दइआलु निरंजनु अनदिनु नामु वखाणा ॥

Đeenaa naaŧhu đaīâalu niranjjanu ânađinu naamu vakhaañaa ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਮੈਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਉਚਾਰਦਾ ਹਾਂ, ਤੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹਾਂ ।

अब तो मैं रात-दिन दीनानाथ, दयालु एवं पवित्र प्रभु के नाम का ही जाप करता हूँ।

Night and day, I chant the Name of the merciful, immaculate Lord, the Master of the poor.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ਆਪਿ ਮੁਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥

करणी कार धुरहु फुरमाई आपि मुआ मनु मारी ॥

Karañee kaar đhurahu phuramaaëe âapi muâa manu maaree ||

ਮੈਂ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਮੂੰਹੋਂ ਬੋਲਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਦੀਨਾਂ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਹੈ ਜੋ ਦਇਆ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ ਤੇ ਜਿਸ ਉਤੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ ।

यह नाम-सिमरन करने का कार्य मुझे परमात्मा ने प्रारम्भ से ही करने की आज्ञा की है। इस तरह अहंकार मिट गया है और मन नियंत्रण में आ गया है।

The Primal Lord has ordained the tasks to be done; self-conceit is overcome, and the mind is subdued.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੫॥੨॥

नानक नामु महा रसु मीठा त्रिसना नामि निवारी ॥५॥२॥

Naanak naamu mahaa rasu meethaa ŧrisanaa naami nivaaree ||5||2||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਤੋਂ ਹੀ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਰਨ-ਜੋਗ ਕਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦੇ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ) ਮਾਰ ਕੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

हे नानक ! नाम महां मीठा रस है और नाम ने मेरी माया की तृष्णा दूर कर दी है॥ ५॥ २॥

O Nanak, the Naam is the sweetest essence; through the Naam, thirst and desire are stilled. ||5||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689


ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥

धनासरी छंत महला १ ॥

Đhanaasaree chhanŧŧ mahalaa 1 ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਮਿੱਠਾ ਤੇ ਹੋਰ ਸਭ ਰਸਾਂ ਨਾਲੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਦੂਰ ਕਰ ਲਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੫॥੨॥

धनासरी छंत महला १ ॥

Dhanaasaree, Chhant, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੂਠੜੀਏ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈਆ ਜੀਉ ॥

पिर संगि मूठड़ीए खबरि न पाईआ जीउ ॥

Pir sanggi moothaɍeeē khabari na paaëeâa jeeū ||

ਹੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਠੱਗੀ ਗਈ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਏ! (ਤੇਰਾ) ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਪਰ ਤੈਨੂੰ ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਈ ।

हे माया से ठगी हुई जीव-स्त्री ! तेरा प्रियतम-प्रभु तो तेरे साथ ही है परन्तु तुझे अभी तक इस बात की कोई खबर नहीं।

Your Husband Lord is with you, O deluded soul-bride, but you do are not aware of Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਜੀਉ ॥

मसतकि लिखिअड़ा लेखु पुरबि कमाइआ जीउ ॥

Masaŧaki likhiâɍaa lekhu purabi kamaaīâa jeeū ||

(ਤੇਰੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਪਹਿਲੇ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਕਰਮ ਕਮਾਏ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਤੇਰੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ) ਲੇਖ ਹੀ ਅਜੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ (ਕਿ ਤੂੰ ਸੰਗ-ਵੱਸਦੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ) ।

जो कुछ तूने अपने पूर्व जन्म में किया है, तेरी उस किस्मत का लेख तेरे माथे पर लिखा हुआ है।

Your destiny is written on your forehead, according to your past actions.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਹੋਸੀ ॥

लेखु न मिटई पुरबि कमाइआ किआ जाणा किआ होसी ॥

Lekhu na mitaëe purabi kamaaīâa kiâa jaañaa kiâa hosee ||

ਪਹਿਲੇ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ (ਮੱਥੇ ਤੇ ਲਿਖਿਆ) ਲੇਖ (ਕਿਸੇ ਪਾਸੋਂ) ਮਿਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ । ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦੀ ਕਿ (ਉਸ ਲਿਖੇ ਲੇਖ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਡੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਕੀਹ ਵਾਪਰੇਗੀ ।

पूर्व जन्म में किए कर्मो का लेख अब मिट नहीं सकता। मैं क्या जानता हूँ कि आगे क्या होगा ?

This inscription of past deeds cannot be erased; what do I know about what will happen?

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਗੁਣੀ ਅਚਾਰਿ ਨਹੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਅਵਗੁਣ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਸੀ ॥

गुणी अचारि नही रंगि राती अवगुण बहि बहि रोसी ॥

Guñee âchaari nahee ranggi raaŧee âvaguñ bahi bahi rosee ||

(ਪੂਰਬਲੀ ਕਮਾਈ ਅਨੁਸਾਰ) ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੀ ਨਹੀਂ, ਉੱਚੇ ਆਚਰਣ ਵਾਲੀ ਨਹੀਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਨਹੀਂ, ਉਹ (ਕੀਤੇ) ਔਗੁਣਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੁੜ ਮੁੜ ਦੁਖੀ (ਹੀ) ਹੋਵੇਗੀ ।

गुणवान एवं सदाचारिणी बन कर तू अपने प्रियतम-प्रभु के प्रेम में मग्न नहीं हुई। इसलिए अपने अवगुणों के कारण तू सदैव ही परलोक में बैठी दु:खी होती रहेगी।

You have not adopted a virtuous lifestyle, and you are not attuned to the Lord's Love; you sit there, crying over your past misdeeds.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਆਕ ਕੀ ਛਾਇਆ ਬਿਰਧਿ ਭਏ ਦਿਨ ਪੁੰਨਿਆ ॥

धनु जोबनु आक की छाइआ बिरधि भए दिन पुंनिआ ॥

Đhanu jobanu âak kee chhaaīâa birađhi bhaē đin punniâa ||

(ਜੀਵ ਧਨ ਜੋਬਨ ਆਦਿਕ ਦੇ ਮਾਣ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਬੈਠਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ) ਧਨ ਤੇ ਜਵਾਨੀ ਅੱਕ (ਦੇ ਬੂਟੇ) ਦੀ ਛਾਂ (ਵਰਗੇ ਹੀ) ਹਨ, ਜਦੋਂ ਬੁੱਢਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਮਰ ਦੇ ਦਿਨ ਆਖ਼ਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਤਾਂ ਇਹ ਧਨ ਜਵਾਨੀ ਸਾਥ ਤੋੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ।

यह धन एवं यौवन आक की छाया के समान है, वृद्ध होने से तेरी आयु के दिन समाप्त हो जाएँगे।

Wealth and youth are like the shade of the bitter swallow-wort plant; you are growing old, and your days are coming to their end.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੋਹਾਗਣਿ ਛੂਟੀ ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧॥

नानक नाम बिना दोहागणि छूटी झूठि विछुंनिआ ॥१॥

Naanak naam binaa đohaagañi chhootee jhoothi vichhunniâa ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਅਭਾਗਣ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਛੁੱਟੜ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਕੂੜੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

नानक का कथन है केि नाम के बिना तू बदकिस्मत एवं परित्यक्ता स्त्री बन गई है और तेरे झूठ ने तुझे तेरे प्रियतम-प्रभु से तुझे जुदा कर दिया है॥१॥

O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, you shall end up as a discarded, divorced bride; your own falsehood shall separate you from the Lord. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689


ਬੂਡੀ ਘਰੁ ਘਾਲਿਓ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ॥

बूडी घरु घालिओ गुर कै भाइ चलो ॥

Boodee gharu ghaaliõ gur kai bhaaī chalo ||

ਹੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਡੁੱਬੀ ਹੋਈਏ! ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਘਰ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ, (ਹੁਣ ਤਾਂ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਤੁਰ ।

हे जीव-स्त्री ! तू भवसागर में डूब गई है और तूने अपना घर नष्ट कर लिया है। अंतः अब तू गुरु की रज़ानुसार आचरण कर।

You have drowned, and your house is ruined; walk in the Way of the Guru's Will.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪਾਵਹਿ ਸੁਖਿ ਮਹਲੋ ॥

साचा नामु धिआइ पावहि सुखि महलो ॥

Saachaa naamu đhiâaī paavahi sukhi mahalo ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ ਤੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰ ਲੱਭ ਲਏਂਗੀ ।

तू सत्य नाम का सिमरन कर, तू अपने प्रियतम प्रभु के महल का सुख प्राप्त कर लेगी।

Meditate on the True Name, and you shall find peace in the Mansion of the Lord's Presence.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥

हरि नामु धिआए ता सुखु पाए पेईअड़ै दिन चारे ॥

Hari naamu đhiâaē ŧaa sukhu paaē peëeâɍai đin chaare ||

ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਦੋਂ ਹੀ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੀ ਹੈ (ਇਸ ਜਗਤ ਦਾ ਕੀਹ ਮਾਣ?) ਜਗਤ ਵਿਚ ਤਾਂ ਚਾਰ ਦਿਨਾਂ ਦਾ ਹੀ ਵਾਸਾ ਹੈ ।

यदि तू हरि-नाम का ध्यान करे तो तुझे सुख प्राप्त हो जाएगा। तुझे इस पीहर जगत में केवल चार दिन ही रहना है।

Meditate on the Lord's Name, and you shall find peace; your stay in this world shall last only four days.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਹੈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥

निज घरि जाइ बहै सचु पाए अनदिनु नालि पिआरे ॥

Nij ghari jaaī bahai sachu paaē ânađinu naali piâare ||

(ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ) ਆਪਣੇ ਅਸਲੀ ਘਰ ਵਿਚ ਪਹੁੰਚ ਕੇ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਹਰ ਰੋਜ਼ (ਭਾਵ, ਸਦਾ ਹੀ) ਉਸ ਪਿਆਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

यदि तुझे सत्य (प्रभु) प्राप्त हो जाए तो तू अपने वास्तविक घर प्रभु-स्वरूप में जाकर बैठ जाए और वहाँ प्रतिदिन ही अपने प्रियतम के साथ रमण करे।

Sit in the home of your own being, and you shall find Truth; night and day, be with your Beloved.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਵਿਣੁ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥

विणु भगती घरि वासु न होवी सुणिअहु लोक सबाए ॥

Viñu bhagaŧee ghari vaasu na hovee suñiâhu lok sabaaē ||

ਹੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕੋ! ਸੁਣ ਲਵੋ, ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਮਨ ਭਟਕਦਾ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਟਿਕਾਉ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ।

हे लोगो ! ध्यानपूर्वक सुन लो, भक्ति के बिना जीव-स्त्री का अपने वास्तविक घर प्रभु स्वरूप में निवास नहीं होता।

Without loving devotion, you cannot dwell in your own home - listen, everyone!

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਨਾਨਕ ਸਰਸੀ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਏ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਏ ॥੨॥

नानक सरसी ता पिरु पाए राती साचै नाए ॥२॥

Naanak sarasee ŧaa piru paaē raaŧee saachai naaē ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਆਤਮਕ ਰਸ ਮਾਣਨ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! यदि जीव-स्त्री सदैव ही सत्य-नाम में मग्न हो जाए तो वह प्रसन्न हो जाती है और प्रियतम-प्रभु को प्राप्त कर लेती है॥२॥

O Nanak, she is happy, and she obtains her Husband Lord, if she is attuned to the True Name. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689


ਪਿਰੁ ਧਨ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਰੀ ਜੀਉ ॥

पिरु धन भावै ता पिर भावै नारी जीउ ॥

Piru đhan bhaavai ŧaa pir bhaavai naaree jeeū ||

ਜਦੋਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਪਭੂ-ਪਤੀ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਜੀਵ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।

जब जीव-स्त्री को अपना प्रियतम-प्रभु अच्छा लगता है तो वह जीव-स्त्री भी अपने प्रियतम-प्रभु को अच्छी लगने लगती है।

If the soul-bride is pleasing to her Husband Lord, then the Husband Lord will love His bride.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥

रंगि प्रीतम राती गुर कै सबदि वीचारी जीउ ॥

Ranggi preeŧam raaŧee gur kai sabađi veechaaree jeeū ||

ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਵਿਚਾਰਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

जब वह गुरु की वाणी द्वारा सिमरन करती है तो अपने प्रभु के प्रेम में मग्न हो जाती है।

Imbued with the love of her Beloved, she contemplates the Word of the Guru's Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਈ ॥

गुर सबदि वीचारी नाह पिआरी निवि निवि भगति करेई ॥

Gur sabađi veechaaree naah piâaree nivi nivi bhagaŧi kareëe ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਨਿਊਂ ਨਿਊਂ ਕੇ (ਭਾਵ, ਪੂਰਨ ਨਿਮ੍ਰਤਾ-ਸਰਧਾ ਨਾਲ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦੀ ਹੈ ।

जब वह गुरु के शब्द द्वारा चिन्तन करती है तो वह अपने पति-परमेश्वर की लाडली बन जाती है। वह अपने पति-प्रभु के समक्ष झुक-झुक नम्रतापूर्वक उसकी भक्ति करती है।

She contemplates the Guru's Shabads, and her Husband Lord loves her; in deep humility, she worships Him in loving devotion.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਸ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕਰੇਈ ॥

माइआ मोहु जलाए प्रीतमु रस महि रंगु करेई ॥

Maaīâa mohu jalaaē preeŧamu ras mahi ranggu kareëe ||

ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੀਤਮ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਸਾੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ (ਭਿੱਜ ਕੇ) ਉਸ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਆਨੰਦ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ।

जब वह अपना माया का मोह जला देती है तो उसका प्रियतम-प्रभु बड़े उल्लास से उससे रमण करता है।

She burns away her emotional attachment to Maya, and in love, she loves her Beloved.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥

प्रभ साचे सेती रंगि रंगेती लाल भई मनु मारी ॥

Prbh saache seŧee ranggi ranggeŧee laal bhaëe manu maaree ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਲ (ਜੁੜ ਕੇ) ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀਜ ਕੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਸੋਹਣੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

जीव-स्त्री सत्य-प्रभु से मिलकर उसके प्रेम में मग्न हो गई है। उसने अपने मन पर अंकुश लगा लिया है और वह बहुत सुन्दर बन गई है।

She is imbued and drenched with the Love of the True Lord; she has become beautiful, by conquering her mind.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਵਸੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਪਿਰ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੩॥

नानक साचि वसी सोहागणि पिर सिउ प्रीति पिआरी ॥३॥

Naanak saachi vasee sohaagañi pir siū preeŧi piâaree ||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਹੋਈ ਸੁਭਾਗ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਤੀ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥

हे नानक ! वह सुहागिन जीव-स्त्री सच्चे पति-प्रभु के घर अर्थात् परमात्मा के स्वरूप में जाकर बस गई है और अपने प्रियतम से प्रेम प्राप्त करके उसकी प्रियतमा बन गई है॥३ ॥

O Nanak, the happy soul-bride abides in Truth; she loves to love her Husband Lord. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689


ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰਿ ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵਏ ਜੀਉ ॥

पिर घरि सोहै नारि जे पिर भावए जीउ ॥

Pir ghari sohai naari je pir bhaavaē jeeū ||

ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਤਦੋਂ ਹੀ ਸੋਭਾ ਪਾਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

अपने प्रियतम-प्रभु के घर में वही जीव-स्त्री शोभा प्राप्त करती है, जो अपने पति-प्रभु को अच्छी लगने लगती है।

The soul-bride looks so beautiful in the home of her Husband Lord, if she is pleasing to Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਝੂਠੇ ਵੈਣ ਚਵੇ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥

झूठे वैण चवे कामि न आवए जीउ ॥

Jhoothe vaiñ chave kaami na âavaē jeeū ||

(ਪਰ ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਅੰਦਰੋਂ ਪਿਆਰ ਤੋਂ ਸੱਖਣੀ ਹੋਵੇ ਤੇ ਬਾਹਰੋਂ ਪ੍ਰੇਮ ਦੱਸਣ ਲਈ) ਝੂਠੇ ਬੋਲ ਬੋਲੇ, (ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ ਬੋਲ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਪਿਆਰ ਜਿੱਤਣ ਲਈ) ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ।

जो जीव-स्त्री झूठे वचन बोलती है, वह झूठे वचन उसके किसी काम नहीं आते।

It is of no use at all to speak false words.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਝੂਠੁ ਅਲਾਵੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਪਿਰੁ ਦੇਖੈ ਨੈਣੀ ॥

झूठु अलावै कामि न आवै ना पिरु देखै नैणी ॥

Jhoothu âlaavai kaami na âavai naa piru đekhai naiñee ||

(ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ) ਝੂਠਾ ਬੋਲ ਹੀ ਬੋਲਦੀ ਹੈ (ਉਹ ਬੋਲ) ਉਸ ਦੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਉਸ ਵਲ ਤੱਕਦਾ ਭੀ ਨਹੀਂ ।

वह झूठ बोलती है परन्तु वह झूठ उसके किसी काम नहीं आता। उसका प्रियतम-प्रभु उसे अपनी आँखों से देखता भी नहीं।

If she speaks false, it is of no use to her, and she does not see her Husband Lord with her eyes.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਛੂਟੀ ਵਿਧਣ ਰੈਣੀ ॥

अवगुणिआरी कंति विसारी छूटी विधण रैणी ॥

Âvaguñiâaree kanŧŧi visaaree chhootee viđhañ raiñee ||

ਉਸ ਔਗੁਣ-ਭਰੀ ਨੂੰ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਛੁੱਟੜ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਰਾਤ ਦੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਲੰਘਦੀ ਹੈ ।

उसके पति-प्रभु ने अवगुणों से भरी हुई उस जीव-स्त्री को भुला दिया है। वह परित्यक्ता स्त्री बन गई है और उसकी जीवन रूपी रात्रि प्रियतम के बिना दुःखों में ही व्यतीत होती है।

Worthless, forgotten and abandoned by her Husband Lord, she passes her life-night without her Lord and Master.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਫਾਹੀ ਫਾਥੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥

गुर सबदु न मानै फाही फाथी सा धन महलु न पाए ॥

Gur sabađu na maanai phaahee phaaŧhee saa đhan mahalu na paaē ||

ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਂਦੀ, ਉਹੀ ਮਾਇਆ-ਮੋਹ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿਚ ਫਸੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਦਰ-ਘਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦੀ ।

ऐसी जीव-स्त्री गुरु के शब्द पर आस्था नहीं रखती, वह मृत्यु के जाल में फँस जाती है और अपने पति-प्रभु के महल अर्थात् प्रभु-स्वरूप को प्राप्त नही करती।

Such a wife does not believe in the Word of the Guru's Shabad; she is caught in the net of the world, and does not obtain the Mansion of the Lord's Presence.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥

नानक आपे आपु पछाणै गुरमुखि सहजि समाए ॥४॥

Naanak âape âapu pachhaañai guramukhi sahaji samaaē ||4||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਪਣੇ ਅਸਲੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੪॥

हे नानक ! जब जीव-स्त्री स्वयं ही अपने आत्म-स्वरूप को पहचान लेती है तो वह गुरु के द्वारा सहज अवस्था में लीन हो जाती है।॥ ४॥

O Nanak, if she understands her own self, then, as Gurmukh, she merges in celestial peace. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689


ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥

धन सोहागणि नारि जिनि पिरु जाणिआ जीउ ॥

Đhan sohaagañi naari jini piru jaañiâa jeeū ||

ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ ਹੈ ।

वह सुहागिन नारी धन्य है, जिसने अपना प्रियतम-प्रभु जान लिया है।

Blessed is that soul-bride, who knows her Husband Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੂੜਿਆਰਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥

नाम बिना कूड़िआरि कूड़ु कमाणिआ जीउ ॥

Naam binaa kooɍiâari kooɍu kamaañiâa jeeū ||

ਪਰ ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਯਾਦ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਉਹ ਕੂੜ ਦੀ ਵਣਜਾਰਨ ਹੈ ਉਹ ਕੂੜ ਹੀ ਕਮਾਂਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਹ ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਦੌੜ-ਭੱਜ ਹੀ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ) ।

नामविहीन झूठी जीव-स्त्री झूठ का ही कार्य करती है।

Without the Naam, she is false, and her actions are false as well.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਚੇ ਭਾਵੀ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੀ ॥

हरि भगति सुहावी साचे भावी भाइ भगति प्रभ राती ॥

Hari bhagaŧi suhaavee saache bhaavee bhaaī bhagaŧi prbh raaŧee ||

ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

भगवान की भक्ति करने वाली जीव-स्त्री अति सुन्दर होती है और वह सच्चे प्रभु को अच्छी लगती है और प्रभु की प्रेम-भक्ति में लीन रहती है!

Devotional worship of the Lord is beautiful; the True Lord loves it. So immerse yourself in loving devotional worship of God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲਾ ਤਿਸੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥

पिरु रलीआला जोबनि बाला तिसु रावे रंगि राती ॥

Piru raleeâalaa jobani baalaa ŧisu raave ranggi raaŧee ||

ਆਨੰਦ ਦਾ ਸੋਮਾ ਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਜਵਾਨ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਉਸ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

प्रियतम-प्रभु बड़ा रंगीला, यौवन सम्पन्न एवं जवान है, उसके प्रेम-रंग में मग्न हुई जीव-स्त्री उसके साथ रमण करती है।

My Husband Lord is playful and innocent; imbued with His Love, I enjoy Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸੀ ਸਹੁ ਰਾਵਾਸੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥

गुर सबदि विगासी सहु रावासी फलु पाइआ गुणकारी ॥

Gur sabađi vigaasee sahu raavaasee phalu paaīâa guñakaaree ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਖਿੜੇ ਹਿਰਦੇ ਵਾਲੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੀ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਨ ਦਾ (ਇਹ) ਫਲ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਗੁਣ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

वह गुरु के शब्द द्वारा प्रफुल्लित होती है, अपने प्रियतम के साथ आनंद करती है और अपनी की हुई भक्ति का गुणकारी फल प्राप्त कर लेती है।

She blossoms forth through the Word of the Guru's Shabad; she ravishes her Husband Lord, and obtains the most noble reward.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689

ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰੀ ॥੫॥੩॥

नानक साचु मिलै वडिआई पिर घरि सोहै नारी ॥५॥३॥

Naanak saachu milai vadiâaëe pir ghari sohai naaree ||5||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ) ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਂਦੀ ਹੈ ॥੫॥੩॥

हे नानक ! उस जीव-स्त्री को सत्य प्रभु मिल जाता है, प्रभु के घर में उसे बड़ाई प्राप्त होती है और अपने प्रियतम के घर में बड़ी सुन्दर लगती है॥ ५ ॥ ३॥

O Nanak, in Truth, she obtains glory; in her Husband's home, the soul-bride looks beautiful. ||5||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Chhant / Ang 689



Download SGGS PDF Daily Updates