Page Ang 685, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਲਪਟਾਨਾ ॥

.. लपटाना ॥

.. lapataanaa ||

..

..

..

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685

ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭਤਾ ਕੈ ਮਦ ਮੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧॥

जोबनु धनु प्रभता कै मद मै अहिनिसि रहै दिवाना ॥१॥

Jobanu đhanu prbhaŧaa kai mađ mai âhinisi rahai đivaanaa ||1||

ਜਵਾਨੀ, ਧਨ, ਤਾਕਤ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ ਜਗਤ ਦਿਨ ਰਾਤ ਝੱਲਾ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

यह यौवन, धन एवं प्रभुता के नशे में दिन-रात दीवाना हुआ रहता है॥१॥

In the pride of youth, wealth and glory, day and night, he remains intoxicated. ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਮਨੁ ਨ ਲਗਾਨਾ ॥

दीन दइआल सदा दुख भंजन ता सिउ मनु न लगाना ॥

Đeen đaīâal sađaa đukh bhanjjan ŧaa siū manu na lagaanaa ||

ਜੇਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਗਤ ਉਸ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਮਨ ਨਹੀਂ ਜੋੜਦਾ ।

जो सदैव ही दीनदयालु एवं दुखों का नाश करने वाला है, इसने उस भगवान के साथ अपना मन नहीं लगाया।

God is merciful to the meek, and forever the Destroyer of pain, but the mortal does not center his mind on Him.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕਿਨਹੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੨॥

जन नानक कोटन मै किनहू गुरमुखि होइ पछाना ॥२॥२॥

Jan naanak kotan mai kinahoo guramukhi hoī pachhaanaa ||2||2||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੈ ॥੨॥੨॥

हे नानक ! करोड़ों में किसी विरले मनुष्य ने ही गुरुमुख बनकर भगवान की पहचान की है॥२॥२॥

O servant Nanak, among millions, only a rare few, as Gurmukh, realize God. ||2||2||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

धनासरी महला ९ ॥

Đhanaasaree mahalaa 9 ||

धनासरी महला ९ ॥

Dhanaasaree, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685

ਤਿਹ ਜੋਗੀ ਕਉ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਉ ॥

तिह जोगी कउ जुगति न जानउ ॥

Ŧih jogee kaū jugaŧi na jaanaū ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਸ ਜੋਗੀ ਨੂੰ (ਸਹੀ) ਜੀਵਨ-ਜਾਚ (ਅਜੇ) ਨਹੀਂ ਆਈ,

उस योगी को योग-साधना की युक्ति की सूझ नहीं है

That Yogi does not know the way.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685

ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਮਾਹਿ ਪਛਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लोभ मोह माइआ ममता फुनि जिह घटि माहि पछानउ ॥१॥ रहाउ ॥

Lobh moh maaīâa mamaŧaa phuni jih ghati maahi pachhaanaū ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ (ਜੋਗੀ) ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਮੈਂ ਲੋਭ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਅਤੇ ਮਮਤਾ (ਦੀਆਂ ਲਹਰਾਂ ਉੱਠ ਰਹੀਆਂ) ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिस के हृदय में लोभ, मोह एवं माया की ममता प्रबल रहती है॥ १॥ रहाउ॥

Understand that his heart is filled with greed, emotional attachment, Maya and egotism. ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685


ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਨਹ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨੋ ॥

पर निंदा उसतति नह जा कै कंचन लोह समानो ॥

Par ninđđaa ūsaŧaŧi nah jaa kai kancchan loh samaano ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰਾਈ ਖ਼ੁਸ਼ਾਮਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੋਨਾ ਲੋਹਾ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ,

जिसके स्वभाव में पराई निन्दा एवं प्रशंसा नहीं है, जिसके लिए सोना एवं लोहा एक समान है और

One who does not slander or praise others, who looks upon gold and iron alike,

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਜੋਗੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥੧॥

हरख सोग ते रहै अतीता जोगी ताहि बखानो ॥१॥

Harakh sog ŧe rahai âŧeeŧaa jogee ŧaahi bakhaano ||1||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਗ਼ਮੀ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਜੋਗੀ ਆਖ ॥੧॥

जो खुशी एवं चिन्ता से तटस्थ रहता है, उसे ही वास्तविक योगी समझो।॥ १।

Who is free from pleasure and pain - he alone is called a true Yogi. ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685


ਚੰਚਲ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਧਾਵਤ ਅਚਲ ਜਾਹਿ ਠਹਰਾਨੋ ॥

चंचल मनु दह दिसि कउ धावत अचल जाहि ठहरानो ॥

Chancchal manu đah đisi kaū đhaavaŧ âchal jaahi thaharaano ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਇਹ ਸਦਾ ਭਟਕਦਾ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨ ਦਸੀਂ ਦੌੜਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ । ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਅਡੋਲ ਕਰ ਕੇ ਟਿਕਾ ਲਿਆ ਹੈ,

यह चंचल मन दसों दिशाओं में भटकता रहता है, जिसने इसे स्थिर कर लिया है।

The restless mind wanders in the ten directions - it needs to be pacified and restrained.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੩॥

कहु नानक इह बिधि को जो नरु मुकति ताहि तुम मानो ॥२॥३॥

Kahu naanak īh biđhi ko jo naru mukaŧi ŧaahi ŧum maano ||2||3||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ, ਸਮਝ ਲੈ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ ॥੨॥੩॥

हे नानक ! जो आदमी इस प्रकार का है, उसे ही माया के बन्धनों से मुक्त हुआ समझो॥२॥३॥

Says Nanak, whoever knows this technique is judged to be liberated. ||2||3||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

धनासरी महला ९ ॥

Đhanaasaree mahalaa 9 ||

धनासरी महला ९ ॥

Dhanaasaree, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685

ਅਬ ਮੈ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰਉ ॥

अब मै कउनु उपाउ करउ ॥

Âb mai kaūnu ūpaaū karaū ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਹੁਣ ਮੈਂ ਕੇਹੜਾ ਜਤਨ ਕਰਾਂ?

अब मैं क्या उपाय करूँ ?

Now, what efforts should I make?

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिह बिधि मन को संसा चूकै भउ निधि पारि परउ ॥१॥ रहाउ ॥

Jih biđhi man ko sanssaa chookai bhaū niđhi paari paraū ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਮੇਰੇ) ਮਨ ਦਾ ਸਹਮ ਮੁੱਕ ਜਾਏ, ਅਤੇ, ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਵਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिस विधि से मेरे मन का संशय दूर हो जाए और मैं भयानक संसार-सागर से पार हो जाऊँ॥१॥ रहाउ ॥

How can I dispel the anxieties of my mind? How can I cross over the terrifying world-ocean? ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685


ਜਨਮੁ ਪਾਇ ਕਛੁ ਭਲੋ ਨ ਕੀਨੋ ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਉ ॥

जनमु पाइ कछु भलो न कीनो ता ते अधिक डरउ ॥

Janamu paaī kachhu bhalo na keeno ŧaa ŧe âđhik daraū ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਕੋਈ ਭਲਾਈ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਡਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ।

अमूल्य मानव जन्म प्राप्त करके मैंने कोई शुभ-कर्म नहीं किया, इसलिए मैं बहुत डरता हूँ।

Obtaining this human incarnation, I have done no good deeds; this makes me very afraid!

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਹੀ ਗਾਏ ਯਹ ਜੀਅ ਸੋਚ ਧਰਉ ॥੧॥

मन बच क्रम हरि गुन नही गाए यह जीअ सोच धरउ ॥१॥

Man bach krm hari gun nahee gaaē yah jeeâ soch đharaū ||1||

ਮੈਂ (ਆਪਣੀ) ਜਿੰਦ ਵਿਚ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਇਹੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨਾਲ, ਬਚਨ ਨਾਲ, ਕਰਮ ਨਾਲ (ਕਦੇ ਭੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਗਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ॥੧॥

यह चिन्ता मेरे मन में लगी रहती है कि मैंने अपने मन, वचन एवं कर्म से कभी भी भगवान का गुणगान नहीं किया॥१॥

In thought, word and deed, I have not sung the Lord's Praises; this thought worries my mind. ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685


ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਕਛੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਉਪਜਿਓ ਪਸੁ ਜਿਉ ਉਦਰੁ ਭਰਉ ॥

गुरमति सुनि कछु गिआनु न उपजिओ पसु जिउ उदरु भरउ ॥

Guramaŧi suni kachhu giâanu na ūpajiõ pasu jiū ūđaru bharaū ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਸੁਣ ਕੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਕੁਝ ਭੀ ਸੂਝ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਹੋਈ, ਮੈਂ ਪਸ਼ੂ ਵਾਂਗ (ਨਿੱਤ) ਆਪਣਾ ਢਿੱਡ ਭਰ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ ।

गुरु का उपदेश सुनकर मेरे मन में कुछ भी ज्ञान पैदा नहीं हुआ और मैं तो पशु की भांति अपना पेट भरता रहता हूँ।

I listened to the Guru's Teachings, but spiritual wisdom did not well up within me; like a beast, I fill my belly.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਤਬ ਹਉ ਪਤਿਤ ਤਰਉ ॥੨॥੪॥੯॥੯॥੧੩॥੫੮॥੪॥੯੩॥

कहु नानक प्रभ बिरदु पछानउ तब हउ पतित तरउ ॥२॥४॥९॥९॥१३॥५८॥४॥९३॥

Kahu naanak prbh birađu pachhaanaū ŧab haū paŧiŧ ŧaraū ||2||4||9||9||13||58||4||93||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਵਿਕਾਰੀ ਤਦੋਂ ਹੀ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਜੇ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂ ਦਾ (ਪਿਆਰ ਵਾਲਾ) ਸੁਭਾਉ ਚੇਤੇ ਰੱਖੇ ॥੨॥੪॥੯॥੯॥੧੩॥੫੮॥੪॥੯੩॥

नानक का कथन है कि हे प्रभु ! तुम अपने विरद् को पहचानो, तब ही मैं पतित भवसागर में से पार हो सकता ॥२॥४॥९॥९॥१३॥५८॥४॥९३॥

Says Nanak, O God, please confirm Your Law of Grace; for only then can I, the sinner, be saved. ||2||4||9||9||13||58||4||93||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Dhanasri / / Ang 685


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ

धनासरी महला १ घरु २ असटपदीआ

Đhanaasaree mahalaa 1 gharu 2 âsatapađeeâa

ਰਾਗ ਧਨਾਸਰੀ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

धनासरी महला १ घरु २ असटपदीआ

Dhanaasaree, First Mehl, Second House, Ashtapadees:

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥

गुरु सागरु रतनी भरपूरे ॥

Guru saagaru raŧanee bharapoore ||

ਗੁਰੂ (ਮਾਨੋ) ਇਕ ਸਮੁੰਦਰ (ਹੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ) ਰਤਨਾਂ ਨਾਲ ਨਕਾਨਕ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

गुरु नाम रूपी रत्नों से भरा हुआ सागर है।

The Guru is the ocean, filled with pearls.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਹੀ ਦੂਰੇ ॥

अम्रितु संत चुगहि नही दूरे ॥

Âmmmriŧu sanŧŧ chugahi nahee đoore ||

ਗੁਰਮੁਖ ਸਿੱਖ (ਉਸ ਸਾਗਰ ਵਿਚੋਂ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਖ਼ੁਰਾਕ (ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਹੰਸ ਮੋਤੀ) ਚੁਗਦੇ ਹਨ, (ਤੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ) ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੇ ।

संत रूपी हंस इस में से अमृत रूपी रत्न चुगते हैं और वे गुरु रूपी सागर से दूर नहीं होते।

The Saints gather in the Ambrosial Nectar; they do not go far away from there.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

हरि रसु चोग चुगहि प्रभ भावै ॥

Hari rasu chog chugahi prbh bhaavai ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਤ-ਹੰਸ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਰਸ (ਦੀ) ਚੋਗ ਚੁਗਦੇ ਹਨ ।

संत रूपी हंस हरि रस रूपी चोगा चुगते हैं और वे प्रभु को अच्छे लगते हैं।

They taste the subtle essence of the Lord; they are loved by God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥

सरवर महि हंसु प्रानपति पावै ॥१॥

Saravar mahi hanssu praanapaŧi paavai ||1||

(ਗੁਰਸਿੱਖ) ਹੰਸ (ਗੁਰੂ-) ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ (ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਜਿੰਦ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हंस रूपी संत, सागर रूपी गुरु में से अपने प्राणपति परमेश्वर को पा लेते हैं।॥१॥

Within this pool, the swans find their Lord, the Lord of their souls. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685


ਕਿਆ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਛਪੜੀ ਨਾਇ ॥

किआ बगु बपुड़ा छपड़ी नाइ ॥

Kiâa bagu bapuɍaa chhapaɍee naaī ||

ਵਿਚਾਰਾ ਬਗਲਾ ਛਪੜੀ ਵਿਚ ਕਾਹਦੇ ਲਈ ਨ੍ਹਾਉਂਦਾ ਹੈ?

बेचारा बगुला (पाखण्डी) छोटे तालाब में क्यों स्नान करता है ?

What can the poor crane accomplish by bathing in the mud puddle?

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਕੀਚੜਿ ਡੂਬੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कीचड़ि डूबै मैलु न जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Keechaɍi doobai mailu na jaaī ||1|| rahaaū ||

(ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ ਖੱਟਦਾ, ਸਗੋਂ ਛਪੜੀ ਵਿਚ ਨ੍ਹਾ ਕੇ) ਚਿੱਕੜ ਵਿਚ ਡੁੱਬਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੀ ਇਹ) ਮੈਲ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ (ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ-ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵਤਿਆਂ ਆਦਿਕ ਹੋਰ ਹੋਰ ਦੇ ਆਸਰੇ ਭਾਲਦਾ ਹੈ ਉਹ, ਮਾਨੋ, ਛਪੜੀ ਵਿਚ ਹੀ ਨ੍ਹਾ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਉਥੋਂ ਉਹ ਹੋਰ ਮਾਇਆ-ਮੋਹ ਦੀ ਮੈਲ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह तो छोटे तालाब के कीचड़ में ही डूबता है परन्तु उसकी (विकारों की) मैल दूर नहीं होती॥१॥रहाउ ॥

It sinks into the mire, and its filth is not washed away. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685


ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਨ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥

रखि रखि चरन धरे वीचारी ॥

Rakhi rakhi charan đhare veechaaree ||

ਗੁਰਸਿੱਖ ਬੜਾ ਸੁਚੇਤ ਹੋ ਕੇ ਪੂਰੀ ਵੀਚਾਰ ਨਾਲ (ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਪੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

विचारवान पुरुष बड़े ध्यानपूर्वक अपने पैर धरती पर रखते हैं और

After careful deliberation, the thoughtful person takes a step.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥

दुबिधा छोडि भए निरंकारी ॥

Đubiđhaa chhodi bhaē nirankkaaree ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਆਸਰੇ ਦੀ ਭਾਲ ਛੱਡ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वे दुविधा को छोड़कर निरंकार के उपासक बन जाते है।

Forsaking duality, he becomes a devotee of the Formless Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥

मुकति पदारथु हरि रस चाखे ॥

Mukaŧi pađaaraŧhu hari ras chaakhe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਰਸ ਚੱਖ ਕੇ ਗੁਰਸਿੱਖ ਉਹ ਪਦਾਰਥ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਦਿਵਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वे मुक्ति पदार्थ को प्राप्त कर लेते हैं और हरि रस चखते रहते हैं।

He obtains the treasure of liberation, and enjoys the sublime essence of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥੨॥

आवण जाण रहे गुरि राखे ॥२॥

Âavañ jaañ rahe guri raakhe ||2||

ਜਿਸ ਦੀ ਗੁਰੂ ਨੇ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਉਸ ਦੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਮੁੱਕ ਗਏ ॥੨॥

गुरु ने उन्हें भवसागर में डूबने से बचा लिया है और उनके जन्म-मरण के चक्र मिट गए हैं।॥२॥

His comings and goings end, and the Guru protects him. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685


ਸਰਵਰ ਹੰਸਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥

सरवर हंसा छोडि न जाइ ॥

Saravar hanssaa chhodi na jaaī ||

(ਜਿਵੇਂ) ਹੰਸ ਮਾਨਸਰੋਵਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ,

हंस रूपी संत, सागर रूपी गुरु को छोड़कर कहीं नहीं जाता और

The swan do not leave this pool.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥

प्रेम भगति करि सहजि समाइ ॥

Prem bhagaŧi kari sahaji samaaī ||

(ਤਿਵੇਂ ਜੇਹੜਾ ਸਿੱਖ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰ ਛੱਡ ਕੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਉਹ) ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह प्रेम-भक्ति करके सहज अवस्था में ही लीन रहता है।

In loving devotional worship, they merge in the Celestial Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਹੰਸ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ॥

सरवर महि हंसु हंस महि सागरु ॥

Saravar mahi hanssu hanss mahi saagaru ||

ਜੇਹੜਾ ਗੁਰਸਿੱਖ-ਹੰਸ ਗੁਰੂ-ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ ਟਿਕਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗੁਰੂ-ਸਰੋਵਰ ਆਪਣਾ ਆਪ ਪਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਸਿੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗੁਰੂ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ)-

हंस रूपी संत, सागर रूपी गुरु में और सागर रूपी गुरु, हंस रूपी संत में मिलकर एक रूप हो जाते हैं।

The swans are in the pool, and the pool is in the swans.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਆਦਰੁ ॥੩॥

अकथ कथा गुर बचनी आदरु ॥३॥

Âkaŧh kaŧhaa gur bachanee âađaru ||3||

ਇਹ ਕਥਾ ਅਕੱਥ ਹੈ (ਭਾਵ, ਇਸ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਦਾ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ । ਸਿਰਫ਼ ਇਹ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਕਿ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਆਦਰ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

यह एक अकथनीय कथा है कि संत गुरु की वाणी द्वारा प्रभु के दरबार में आदर-सत्कार प्राप्त करता है॥ ३॥

They speak the Unspoken Speech, and they honor and revere the Guru's Word. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685


ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਇਕੁ ਜੋਗੀ ਬੈਸੇ ॥

सुंन मंडल इकु जोगी बैसे ॥

Sunn manddal īku jogee baise ||

ਜੇਹੜਾ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਬੰਦਾ ਅਫੁਰ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਦਾ ਹੈ,

शून्य मण्डल में एक योगी अर्थात् प्रभु विराजमान है।

The Yogi, the Primal Lord, sits within the celestial sphere of deepest Samaadhi.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਕੈਸੇ ॥

नारि न पुरखु कहहु कोऊ कैसे ॥

Naari na purakhu kahahu koǖ kaise ||

ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਮਰਦ ਵਾਲੀ ਤਮੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ (ਭਾਵ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਕਾਮ ਚੇਸ਼ਟਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦੀ) । ਦੱਸੋ, ਕੋਈ ਇਹ ਸੰਕਲਪ ਕਰ ਭੀ ਕਿਵੇਂ ਸਕਦਾ ਹੈ?

वह न तो स्त्री है और न ही वह पुरुष है।कोई कैसे कहे कि वह कैसा है ?

He is not male, and He is not female; how can anyone describe Him?

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

त्रिभवण जोति रहे लिव लाई ॥

Ŧribhavañ joŧi rahe liv laaëe ||

ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਤਾਂ ਸਦਾ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਜੋਤਿ ਤਿੰਨਾਂ ਭਵਨਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ,

धरती, आकाश एवं पाताल-इन तीनों भवनों के जीव उस ज्योति में ध्यान लगाकर रखते हैं।

The three worlds continue to center their attention on His Light.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥

सुरि नर नाथ सचे सरणाई ॥४॥

Suri nar naaŧh sache sarañaaëe ||4||

ਅਤੇ ਦੇਵਤੇ ਮਨੁੱਖ ਨਾਥ ਆਦਿਕ ਸਭ ਜਿਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਦੀ ਸਰਨ ਲਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ॥੪॥

देवते, मनुष्य एवं नाथ परम-सत्य परमेश्वर की शरण में रहते हैं।॥ ४ ॥

The silent sages and the Yogic masters seek the Sanctuary of the True Lord. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685


ਆਨੰਦ ਮੂਲੁ ਅਨਾਥ ਅਧਾਰੀ ॥

आनंद मूलु अनाथ अधारी ॥

Âananđđ moolu ânaaŧh âđhaaree ||

(ਗੁਰਮੁਖ-ਹੰਸ ਗੁਰੂ-ਸਾਗਰ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਉਸ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ) ਜੋ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ ਜੋ ਨਿਆਸਰਿਆਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ।

परमेश्वर आनंद का स्रोत है, अनाथों का सहारा है और

The Lord is the source of bliss, the support of the helpless.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

गुरमुखि भगति सहजि बीचारी ॥

Guramukhi bhagaŧi sahaji beechaaree ||

ਗੁਰਮੁਖ ਉਸ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

गुरुमुख जन सहज अवस्था में उसकी भक्ति एवं सिमरन करते रहते हैं।

The Gurmukhs worship and contemplate the Celestial Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਣਹਾਰੇ ॥

भगति वछल भै काटणहारे ॥

Bhagaŧi vachhal bhai kaatañahaare ||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ) ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ ।

हे भय का नाश करने वाले प्रभु ! तू भक्तवत्सल है,

God is the Lover of His devotees, the Destroyer of fear.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ॥੫॥

हउमै मारि मिले पगु धारे ॥५॥

Haūmai maari mile pagu đhaare ||5||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰ ਕੇ ਅਤੇ (ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ) ਟਿਕ ਕੇ ਉਸ ਆਨੰਦ-ਮੂਲ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਚਰਨਾਂ) ਵਿਚ ਜੁੜਦੇ ਹਨ ॥੫॥

तेरे चरण को अपने ह्रदय में बसा कर एवं अपने अहंत्व को मारकर ही तेरे भक्तजन तुझे मिले हैं।॥ ५॥

Subduing ego, one meets the Lord, and places his feet on the Path. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685


ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥

अनिक जतन करि कालु संताए ॥

Ânik jaŧan kari kaalu sanŧŧaaē ||

ਅਨੇਕਾਂ ਹੋਰ ਹੋਰ ਜਤਨ ਕਰਨ ਕਰਕੇ (ਸਹੇੜੀ ਹੋਈ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਉਸ ਨੂੰ (ਸਦਾ) ਦੁਖੀ ਕਰਦੀ ਹੈ ।

मनुष्य अनेक यत्न करता है परन्तु मृत्यु उसे बहुत दुःख देती है।

He makes many efforts, but still, the Messenger of Death tortures him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685

ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥

मरणु लिखाइ मंडल महि आए ॥

Marañu likhaaī manddal mahi âaē ||

ਉਹ (ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਧੁਰੋਂ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ (ਦਾ ਲੇਖ ਹੀ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ) ਲਿਖਾ ਕੇ ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਇਆ (ਤੇ ਇਥੇ ਭੀ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਹੀ ਵਿਹਾਝਦਾ ਰਿਹਾ) ।

सभी जीव अपने माथे पर मृत्यु का लेख लिखवा कर पृथ्वी में आए हैं

Destined only to die, he comes into the world.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / Ashtpadiyan / Ang 685


Download SGGS PDF Daily Updates