ANG 676, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਸਾਚਾ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਟੇਕ ॥੪॥੨॥੨੦॥

ताणु माणु दीबाणु साचा नानक की प्रभ टेक ॥४॥२॥२०॥

Taa(nn)u maa(nn)u deebaa(nn)u saachaa naanak kee prbh tek ||4||2||20||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਓਟ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਬਲ ਹੈ, ਸਹਾਰਾ ਹੈ, ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥੨੦॥

सच्चा प्रभु ही उनका बल, मान-सम्मान एवं दरबार है। हे नानक ! प्रभु ही उनका अवलम्व है॥ ४॥ २॥ २०॥

The True Lord is Nanak's strength, honor and support; He alone is his protection. ||4||2||20||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Dhanaasaree mahalaa 5 ||

धनासरी महला ५ ॥

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਭੇਟੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥

फिरत फिरत भेटे जन साधू पूरै गुरि समझाइआ ॥

Phirat phirat bhete jan saadhoo poorai guri samajhaaiaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਭਾਲ ਕਰਦਿਆਂ ਕਰਦਿਆਂ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ, ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਮੈਨੂੰ) ਇਹ ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ੀ,

इधर-उधर भ्रमण करते हुए जब मेरा साधु-महापुरुष (गुरु) से साक्षात्कार हुआ तो पूर्ण गुरु ने मुझे उपदेश दिया कि

Wandering and roaming around, I met the Holy Perfect Guru, who has taught me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਆਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਕਾਂਮਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

आन सगल बिधि कांमि न आवै हरि हरि नामु धिआइआ ॥१॥

Aan sagal bidhi kaammi na aavai hari hari naamu dhiaaiaa ||1||

ਕਿ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਜੁਗਤੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਜੁਗਤਿ ਭੀ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ । ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੀ ਕੰਮ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

अन्य समस्त विधियों काम नहीं आनी, इसलिए हरि-नाम का ही ध्यान-मनन किया है॥ १ ॥

All other devices did not work, so I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਧਾਰੀ ਓਟ ਗੋਪਾਲ ॥

ता ते मोहि धारी ओट गोपाल ॥

Taa te mohi dhaaree ot gopaal ||

ਇਸ ਵਾਸਤੇ, ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ਲਿਆ ।

इसलिए मैंने ईश्वर का ही सहारा लिया है।

For this reason, I sought the Protection and Support of my Lord, the Cherisher of the Universe.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सरनि परिओ पूरन परमेसुर बिनसे सगल जंजाल ॥ रहाउ ॥

Sarani pario pooran paramesur binase sagal janjjaal || rahaau ||

(ਜਦੋਂ ਮੈਂ) ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ, ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਜੰਜਾਲ ਨਾਸ ਹੋ ਗਏ ਰਹਾਉ ॥

मैं तो पूर्ण परमेश्वर की शरण में आ गया हूँ और मेरे सभी कष्ट जंजाल नाश हो गए हैं।॥ रहाउ॥

I sought the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord, and all my entanglements were dissolved. || Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਸੁਰਗ ਮਿਰਤ ਪਇਆਲ ਭੂ ਮੰਡਲ ਸਗਲ ਬਿਆਪੇ ਮਾਇ ॥

सुरग मिरत पइआल भू मंडल सगल बिआपे माइ ॥

Surag mirat paiaal bhoo manddal sagal biaape maai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਦੇਵ ਲੋਕ, ਮਾਤ-ਲੋਕ, ਪਾਤਾਲ-ਸਾਰੀ ਹੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਵਿਚ ਫਸੀ ਹੋਈ ਹੈ ।

स्वर्गलोक, मृत्युलोक, पाताललोक एवं समूचे भूमण्डल में माया व्यापक है।

Paradise, the earth, the nether regions of the underworld, and the globe of the world - all are engrossed in Maya.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਜੀਅ ਉਧਾਰਨ ਸਭ ਕੁਲ ਤਾਰਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੨॥

जीअ उधारन सभ कुल तारन हरि हरि नामु धिआइ ॥२॥

Jeea udhaaran sabh kul taaran hari hari naamu dhiaai ||2||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ, ਇਹੀ ਹੈ ਜਿੰਦ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚੋਂ) ਬਚਾਣ ਵਾਲਾ, ਇਹੀ ਹੈ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਨੂੰ ਤਾਰਨ ਵਾਲਾ ॥੨॥

अपनी आत्मा का उद्धार करने के लिए एवं अपनी समस्त वंशावलि को भवसागर में से पार करवाने के लिए हरि-नाम का ही ध्यान करना चाहिए॥२॥

To save your soul, and liberate all your ancestors, meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥

नानक नामु निरंजनु गाईऐ पाईऐ सरब निधाना ॥

Naanak naamu niranjjanu gaaeeai paaeeai sarab nidhaanaa ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਗਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, (ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਸਾਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

हे नानक ! यदि मायातीत प्रभु-नाम का स्तुतिगान किया जाए तो सर्व सुखों के भण्डार प्राप्त हो जाते हैं।

O Nanak, singing the Naam, the Name of the Immaculate Lord, all treasures are obtained.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਜਾਨਾ ॥੩॥੩॥੨੧॥

करि किरपा जिसु देइ सुआमी बिरले काहू जाना ॥३॥३॥२१॥

Kari kirapaa jisu dei suaamee birale kaahoo jaanaa ||3||3||21||

ਪਰ (ਇਹ ਭੇਤ) ਕਿਸੇ (ਉਸ) ਵਿਰਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਮਝਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥੩॥੨੧॥

इस रहस्य को किसी विरले पुरुष ने ही समझा है, जिसे जगत का स्वामी प्रभु कृपा करके नाम की देन प्रदान करता है॥ ३॥ ३॥ २१॥

Only that rare person, whom the Lord and Master blesses with His Grace, comes to know this. ||3||3||21||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ

धनासरी महला ५ घरु २ चउपदे

Dhanaasaree mahalaa 5 gharu 2 chaupade

ਰਾਗ ਧਨਾਸਰੀ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਚਾਰ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

धनासरी महला ५ घरु २ चउपदे

Dhanaasaree, Fifth Mehl, Second House, Chau-Padas:

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਸੇ ਕਰਹਿ ਪਰਾਲ ॥

छोडि जाहि से करहि पराल ॥

Chhodi jaahi se karahi paraal ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਜੀਵ ਉਹੀ ਨਿਕੰਮੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖ਼ਰ ਛੱਡ ਕੇ ਇਥੋਂ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

अज्ञानी मनुष्य उन क्षणभंगुर पदार्थों को संचित करता रहता है, जिसे उसने यहीं छोड़कर चले जाना है।

You shall have to abandon the straw which you have collected.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜੰਜਾਲ ॥

कामि न आवहि से जंजाल ॥

Kaami na aavahi se janjjaal ||

ਉਹੀ ਜੰਜਾਲ ਸਹੇੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਜੇਹੜੇ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ।

वह उन झांझट-जंजालों में उलझा रहता है, जो किसी काम नहीं आते।

These entanglements shall be of no use to you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਹਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਹੀਤ ॥

संगि न चालहि तिन सिउ हीत ॥

Sanggi na chaalahi tin siu heet ||

ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਮੋਹ-ਪਿਆਰ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਜੇਹੜੇ (ਅੰਤ ਵੇਲੇ) ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ ।

वह उनसे स्नेह करता है, जो जीवन के अन्तिम क्षणों में उसके साथ नहीं जाते।

You are in love with those things that will not go with you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਸੇਈ ਮੀਤ ॥੧॥

जो बैराई सेई मीत ॥१॥

Jo bairaaee seee meet ||1||

ਉਹਨਾਂ (ਵਿਕਾਰਾਂ) ਨੂੰ ਮਿੱਤਰ ਸਮਝਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ (ਅਸਲ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ) ਵੈਰੀ ਹਨ ॥੧॥

जो उसके शत्रु हैं, वही उसके मित्र बने हुए हैं।॥१॥

You think that your enemies are friends. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਐਸੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥

ऐसे भरमि भुले संसारा ॥

Aise bharami bhule sanssaaraa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੂਰਖ ਜਗਤ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਅਜੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,

ऐसे ही यह संसार भ्रम में फँसकर भटका हुआ है और

In such confusion, the world has gone astray.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ਗਵਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जनमु पदारथु खोइ गवारा ॥ रहाउ ॥

Janamu padaarathu khoi gavaaraa || rahaau ||

(ਕਿ ਆਪਣਾ) ਕੀਮਤੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਗਵਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਰਹਾਉ ॥

अज्ञानी मनुष्य यूं ही अपना अमूल्य जन्म व्यर्थ गंवा रहा है॥ रहाउ ॥

The foolish mortal wastes this precious human life. || Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਡੀਠਾ ॥

साचु धरमु नही भावै डीठा ॥

Saachu dharamu nahee bhaavai deethaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ (ਵਾਲਾ) ਧਰਮ ਅੱਖੀਂ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਭਾਉਂਦਾ ।

वह सत्य एवं धर्म को देखना भी पसंद नहीं करता।

He does not like to see Truth and righteousness.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਝੂਠ ਧੋਹ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਮੀਠਾ ॥

झूठ धोह सिउ रचिओ मीठा ॥

Jhooth dhoh siu rachio meethaa ||

ਝੂਠ ਨੂੰ ਠੱਗੀ ਨੂੰ ਮਿੱਠਾ ਜਾਣ ਕੇ ਇਹਨਾਂ ਨਾਲ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह तो झूठ एवं छल-कपट में ही मग्न रहता है और यह उसे बड़ा मीठा लगता है।

He is attached to falsehood and deception; they seem sweet to him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਦਾਤਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਸਰਿਆ ਦਾਤਾਰਾ ॥

दाति पिआरी विसरिआ दातारा ॥

Daati piaaree visariaa daataaraa ||

ਦਾਤਾਰ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਦਾਤਿ ਇਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ।

वह दी हुई वस्तुओं से तो बड़ा प्रेम करता है परन्तु देने वाले दातार को भूल गया है।

He loves gifts, but he forgets the Giver.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਮਰਣੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥

जाणै नाही मरणु विचारा ॥२॥

Jaa(nn)ai naahee mara(nn)u vichaaraa ||2||

(ਮੋਹ ਵਿਚ) ਬੇਬਸ ਹੋਇਆ ਜੀਵ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੨॥

बेचारा भाग्यहीन अपनी मृत्यु का ख्याल नहीं करता ॥ २॥

The wretched creature does not even think of death. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਕਉ ਉਠਿ ਰੋਵੈ ॥

वसतु पराई कउ उठि रोवै ॥

Vasatu paraaee kau uthi rovai ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਜੀਵ) ਉਸ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਦੌੜ ਦੌੜ ਤਰਲੇ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਖ਼ਰ ਬਿਗਾਨੀ ਹੋ ਜਾਣੀ ਹੈ ।

वह पराई वस्तु को प्राप्त करने के लिए उठ-उठकर कोशिश करता है और न मिलने पर विलाप करता है।

He cries for the possessions of others.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਗਲਾ ਈ ਖੋਵੈ ॥

करम धरम सगला ई खोवै ॥

Karam dharam sagalaa ee khovai ||

ਆਪਣਾ ਇਨਸਾਨੀ ਫ਼ਰਜ਼ ਸਾਰਾ ਹੀ ਭੁਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वह अपने धर्म कर्म का समूचा फल गंवा देता है।

He forfeits all the merits of his good deeds and religion.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥

हुकमु न बूझै आवण जाणे ॥

Hukamu na boojhai aava(nn) jaa(nn)e ||

ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ (ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ) ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ (ਬਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ।

वह भगवान के हुक्म को नहीं समझता, इसलिए उसे जन्म-मरण के चक्र पड़े रहते हैं।

He does not understand the Hukam of the Lord's Command, and so he continues coming and going in reincarnation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਪਾਪ ਕਰੈ ਤਾ ਪਛੋਤਾਣੇ ॥੩॥

पाप करै ता पछोताणे ॥३॥

Paap karai taa pachhotaa(nn)e ||3||

ਨਿੱਤ ਪਾਪ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਆਖ਼ਰ ਪਛੁਤਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जब वह पाप करता है तो तदुपरांत पछताता है॥ ३॥

He sins, and then regrets and repents. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥

जो तुधु भावै सो परवाणु ॥

Jo tudhu bhaavai so paravaa(nn)u ||

(ਪਰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

हे प्रभु ! जो तुझे मंजूर है, वही मुझे सहर्ष स्वीकार है।

Whatever pleases You, Lord, that alone is acceptable.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

तेरे भाणे नो कुरबाणु ॥

Tere bhaa(nn)e no kurabaa(nn)u ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ।

मैं तेरी रज़ा पर कुर्बान जाता हूँ।

I am a sacrifice to Your Will.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਬੰਦਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥

नानकु गरीबु बंदा जनु तेरा ॥

Naanaku gareebu banddaa janu teraa ||

ਗਰੀਬ ਨਾਨਕ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਹੈ ਤੇਰਾ ਗ਼ੁਲਾਮ ਹੈ ।

गरीब नानक तेरा बंदा एवं सेवक है,

Poor Nanak is Your slave, Your humble servant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਸਾਹਿਬੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧॥੨੨॥

राखि लेइ साहिबु प्रभु मेरा ॥४॥१॥२२॥

Raakhi lei saahibu prbhu meraa ||4||1||22||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ (ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦੀ ਲਾਜ ਆਪ) ਰੱਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥੨੨॥

हे मालिक प्रभु ! मेरी रक्षा करना ॥ ४ ॥ १॥ २२ ॥

Save me, O my Lord God Master! ||4||1||22||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

धनासरी महला ५ ॥

Dhanaasaree mahalaa 5 ||

धनासरी महला ५ ॥

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਮੋਹਿ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

मोहि मसकीन प्रभु नामु अधारु ॥

Mohi masakeen prbhu naamu adhaaru ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਨੂੰ ਆਜਿਜ਼ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ) ਆਸਰਾ ਹੈ,

मुझ विनीत को प्रभु का नाम ही एक सहारा है।

I am meek and poor; the Name of God is my only Support.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਖਾਟਣ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੋਜਗਾਰੁ ॥

खाटण कउ हरि हरि रोजगारु ॥

Khaata(nn) kau hari hari rojagaaru ||

ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਖੱਟਣ ਕਮਾਣ ਲਈ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਰੋਜ਼ੀ ਹੈ ।

मेरे कमाने के लिए हरि-नाम ही मेरा रोजगार है।

The Name of the Lord, Har, Har, is my occupation and earnings.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਸੰਚਣ ਕਉ ਹਰਿ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥

संचण कउ हरि एको नामु ॥

Sanccha(nn) kau hari eko naamu ||

ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ (ਭੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ ।

जिस व्यक्ति के पास संचित करने के लिए एकमात्र हरि-नाम है,

I gather only the Lord's Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤਾ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥

हलति पलति ता कै आवै काम ॥१॥

Halati palati taa kai aavai kaam ||1||

(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

यह नाम ही इहलोक एवं आगे परलोक में उसके काम आता है॥ १॥

It is useful in both this world and the next. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥

नामि रते प्रभ रंगि अपार ॥

Naami rate prbh ranggi apaar ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਕੇ, ਸੰਤ ਜਨ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ-

प्रभु के प्रेम रंग एवं नाम में लीन होकर

Imbued with the Love of the Lord God's Infinite Name,

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥

साध गावहि गुण एक निरंकार ॥ रहाउ ॥

Saadh gaavahi gu(nn) ek nirankkaar || rahaau ||

ਇੱਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਰਹਾਉ ॥

साधुजन तो केवल निराकार परमेश्वर का ही गुणगान करते हैं।॥ रहाउ ॥

The Holy Saints sing the Glorious Praises of the One Lord, the Formless Lord. || Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਅਤਿ ਮਸਕੀਨੀ ॥

साध की सोभा अति मसकीनी ॥

Saadh kee sobhaa ati masakeenee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਬਹੁਤ ਨਿਮ੍ਰਤਾ-ਸੁਭਾਉ ਸੰਤ ਦੀ ਸੋਭਾ (ਦਾ ਮੂਲ) ਹੈ,

साधु की शोभा उसकी अत्यंत विनम्रता में है।

The Glory of the Holy Saints comes from their total humility.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਸੰਤ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਚੀਨੀ ॥

संत वडाई हरि जसु चीनी ॥

Santt vadaaee hari jasu cheenee ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਹੀ ਸੰਤ ਦੀ ਵਡਿਆਈ (ਦਾ ਕਾਰਨ) ਹੈ ।

संत का बड़प्पन उसके हरि-यश गायन करने से जाना जाता है।

The Saints realize that their greatness rests in the Praises of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਅਨਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ॥

अनदु संतन कै भगति गोविंद ॥

Anadu santtan kai bhagati govindd ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ।

परमात्मा की भक्ति उनके हृदय में आनंद उत्पन्न करती है।

Meditating on the Lord of the Universe, the Saints are in bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਸੂਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥

सूखु संतन कै बिनसी चिंद ॥२॥

Sookhu santtan kai binasee chindd ||2||

(ਭਗਤੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੁਖ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਚਿੰਤਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

संतों के मन में यही सुख की अनुभूति होती है कि उनकी चिंता का नाश हो जाता है॥ २॥

The Saints find peace, and their anxieties are dispelled. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਹੋਵਹਿ ਇਕਤ੍ਰ ॥

जह साध संतन होवहि इकत्र ॥

Jah saadh santtan hovahi ikatr ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਧ ਸੰਤ ਜਿੱਥੇ (ਭੀ) ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,

जहाँ भी साधु-संत एकत्र होते हैं,

Wherever the Holy Saints gather,

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਤਹ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ॥

तह हरि जसु गावहि नाद कवित ॥

Tah hari jasu gaavahi naad kavit ||

ਉਥੇ ਉਹ ਸਾਜ ਵਰਤ ਕੇ ਬਾਣੀ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ (ਹੀ) ਗਾਂਦੇ ਹਨ ।

वहाँ ही वे संगीत एवं काव्य द्वारा हरि का यश-गान करते हैं।

There they sing the Praises of the Lord, in music and poetry.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਅਨਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

साध सभा महि अनद बिस्राम ॥

Saadh sabhaa mahi anad bisraam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਬੈਠਿਆਂ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਸ਼ਾਂਤੀ ਹਾਸਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

साधुओं की सभा में आनंद एवं शान्ति की प्राप्ति होती है।

In the Society of the Saints, there is bliss and peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਉਨ ਸੰਗੁ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਾਮ ॥੩॥

उन संगु सो पाए जिसु मसतकि कराम ॥३॥

Un sanggu so paae jisu masataki karaam ||3||

ਪਰ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ (ਦਾ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੇ) ॥੩॥

उनकी संगति भी वही मनुष्य करता है, जिसके मस्तक पर पूर्व कर्मों द्वारा ऐसा भाग्य लिखा होता है॥ ३॥

They alone obtain this Society, upon whose foreheads such destiny is written. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676


ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

दुइ कर जोड़ि करी अरदासि ॥

Dui kar jo(rr)i karee aradaasi ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦੋਵੇਂ ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,

मैं अपने दोनों हाथ जोड़कर प्रार्थना करता हूँ कि

With my palms pressed together, I offer my prayer.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਚਰਨ ਪਖਾਰਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣਤਾਸ ॥

चरन पखारि कहां गुणतास ॥

Charan pakhaari kahaan gu(nn)ataas ||

ਕਿ ਮੈਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨ ਧੋ ਕੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਰਹਾਂ ।

मैं संतों के चरण धोता रहूँ और गुणों के भण्डार प्रभु का ही नाम-सिमरन करने में मग्न रहूँ।

I wash their feet, and chant the Praises of the Lord, the treasure of virtue.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਹਜੂਰਿ ॥

प्रभ दइआल किरपाल हजूरि ॥

Prbh daiaal kirapaal hajoori ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜੇ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ (ਸਦਾ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ)

जो हमेशा ही दयालु एवं कृपालु प्रभु की उपस्थिति में रहते हैं,"

O God, merciful and compassionate, let me remain in Your Presence.

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676

ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨॥੨੩॥

नानकु जीवै संता धूरि ॥४॥२॥२३॥

Naanaku jeevai santtaa dhoori ||4||2||23||

ਨਾਨਕ ਉਹਨਾਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਤੋਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥੨੩॥

नानक तो उन संतों की चरण-धूलि के सहारे ही जीवित है।॥ ४॥ २॥ २३॥

Nanak lives, in the dust of the Saints. ||4||2||23||

Guru Arjan Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 676



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE