ANG 665, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥

प्रभ साचे की साची कार ॥

Prbh saache kee saachee kaar ||

ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਇਹ ਅਟੱਲ ਮਰਯਾਦਾ ਹੈ,

उस सच्चे प्रभु की आराधना भी सत्य है।

True is service to the True Lord God.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥

नानक नामि सवारणहार ॥४॥४॥

Naanak naami savaara(nn)ahaar ||4||4||

ਕਿ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣੇ ਬਣਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪॥੪॥

हे नानक ! प्रभु का नाम मनुष्य को सुन्दर बनाने वाला है॥ ४॥ ४॥

O Nanak, the Naam is the Embellisher. ||4||4||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

धनासरी महला ३ ॥

Dhanaasaree mahalaa 3 ||

धनासरी महला ३ ॥

Dhanaasaree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

जो हरि सेवहि तिन बलि जाउ ॥

Jo hari sevahi tin bali jaau ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ਕੇ) ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ।

मैं तो उन पर कुर्बान जाता हूँ, जो भगवान का सिमरन करते हैं।

I am a sacrifice to those who serve the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ ॥

तिन हिरदै साचु सचा मुखि नाउ ॥

Tin hiradai saachu sachaa mukhi naau ||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

उनके ह्रदय एवं मुख में हर समय सत्य-नाम ही रहता है अर्थात् वे हृदय और मुँह से सत्य-नाम ही जपते रहते हैं।

The Truth is in their hearts, and the True Name is on their lips.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥

साचो साचु समालिहु दुखु जाइ ॥

Saacho saachu samaalihu dukhu jaai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਕਰੋ (ਇਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹਰੇਕ) ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

परम-सत्य प्रभु का चिंतन करने से दु:ख दूर हो जाता है और

Dwelling upon the Truest of the True, their pains are dispelled.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

साचै सबदि वसै मनि आइ ॥१॥

Saachai sabadi vasai mani aai ||1||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ (ਹਰਿ-ਨਾਮ) ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥

सत्य-नाम द्वारा प्रभु मन में आकर बस जाता है॥ १॥

Through the True Word of the Shabad, the Lord comes to dwell in their minds. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ॥

गुरबाणी सुणि मैलु गवाए ॥

Gurabaa(nn)ee su(nn)i mailu gavaae ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਸੁਣਿਆ ਕਰ, (ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ।

गुरुवाणी सुनकर मनुष्य अपने मन की अहंकार रूपी मैल दूर कर लेता है और

Listening to the Word of Gurbani, filth is washed off,

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सहजे हरि नामु मंनि वसाए ॥१॥ रहाउ ॥

Sahaje hari naamu manni vasaae ||1|| rahaau ||

(ਇਹ ਬਾਣੀ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ (ਟਿਕਾ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि-नाम को सहज ही अपने मन में बसा लेता है॥ १॥ रहाउ॥

And they naturally enshrine the Lord's Name in their minds. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥

कूड़ु कुसतु त्रिसना अगनि बुझाए ॥

Koo(rr)u kusatu trisanaa agani bujhaae ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਮਨ ਵਿਚੋਂ) ਝੂਠ ਫ਼ਰੇਬ ਮੁਕਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ, ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ।

वह झूठ, छल-कपट एवं तृष्णा रूपी अग्नि को बुझा लेता है और

One who conquers fraud, deceit and the fire of desire

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

अंतरि सांति सहजि सुखु पाए ॥

Anttari saanti sahaji sukhu paae ||

(ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮਨ ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਜਾਈਦਾ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

अपने मन में शांति एवं सहज सुख को पा लेता है।

Finds tranquility, peace and pleasure within.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥

गुर कै भाणै चलै ता आपु जाइ ॥

Gur kai bhaa(nn)ai chalai taa aapu jaai ||

(ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰਬਾਣੀ ਅਨੁਸਾਰ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जो मनुष्य गुरु की रज़ा अनुसार आचरण करता है, उसके मन में से अहंत्व दूर हो जाता है।

If one walks in harmony with the Guru's Will, he eliminates his self-conceit.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥

साचु महलु पाए हरि गुण गाइ ॥२॥

Saachu mahalu paae hari gu(nn) gaai ||2||

ਤਦੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਪ੍ਰਭੂ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੨॥

वह भगवान का गुणगान करता रहता है और वह सत्य को प्राप्त कर लेता है॥ २॥

He finds the True Mansion of the Lord's Presence, singing the Glorious Praises of the Lord. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਨ ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਨ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ ॥

न सबदु बूझै न जाणै बाणी ॥

Na sabadu boojhai na jaa(nn)ai baa(nn)ee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਨਾਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ,

मनमुख न तो उसने शब्द के रहस्य को समझा है और न ही वाणी को जाना है,

The blind, self-willed manmukh does not understand the Shabad; he does not know the Word of the Guru's Bani,

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥

मनमुखि अंधे दुखि विहाणी ॥

Manamukhi anddhe dukhi vihaa(nn)ee ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੋ ਚੁਕੇ, ਤੇ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ (ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਉਮਰ) ਦੁੱਖ ਵਿਚ ਹੀ ਗੁਜ਼ਰਦੀ ਹੈ ।

ज्ञानहीन मनमुख की तमाम आयु दुःख में ही व्यतीत हो गई है।

And so he passes his life in misery.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

सतिगुरु भेटे ता सुखु पाए ॥

Satiguru bhete taa sukhu paae ||

ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ,

यदि वह सतगुरु से साक्षात्कार कर ले तो उसे सुख की प्राप्ति हो जाए।

But if he meets the True Guru, then he finds peace,

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥

हउमै विचहु ठाकि रहाए ॥३॥

Haumai vichahu thaaki rahaae ||3||

ਗੁਰੂ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਹਉਮੈ ਮਾਰ ਮੁਕਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

चूंकि गुरु उसके मन में से अहंकार को खत्म कर देता है।॥३॥

And the ego within is silenced. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥

किस नो कहीऐ दाता इकु सोइ ॥

Kis no kaheeai daataa iku soi ||

ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਅੱਗੇ ਅਰਜ਼ੋਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ । ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

जब एक ईश्वर ही सबका दाता है तो उसके अलावा किससे प्रार्थना करूँ ?

Who else should I speak to? The One Lord is the Giver of all.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥

किरपा करे सबदि मिलावा होइ ॥

Kirapaa kare sabadi milaavaa hoi ||

ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਇਹ) ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

यदि वह मुझ पर अपनी कृपा कर दे तो मेरा शब्द द्वारा उससे मिलाप हो जाए।

When He grants His Grace, then we obtain the Word of the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥

मिलि प्रीतम साचे गुण गावा ॥

Mili preetam saache gu(nn) gaavaa ||

(ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ) ਮੈਂ ਪ੍ਰੀਤਮ-ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ।

फिर मैं अपने सच्चे प्रियतम को मिलकर उसका स्तुतिगान करूँ।

Meeting with my Beloved, I sing the Glorious Praises of the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥

नानक साचे साचा भावा ॥४॥५॥

Naanak saache saachaa bhaavaa ||4||5||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਜਪ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ॥੪॥੫॥

हे नानक ! मैं चाहता हूँ कि मैं सत्यवादी बनकर उस परम-सत्य प्रभु को अच्छा लगूं ॥ ४॥ ५॥

O Nanak, becoming truthful, I have become pleasing to the True Lord. ||4||5||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

धनासरी महला ३ ॥

Dhanaasaree mahalaa 3 ||

धनासरी महला ३ ॥

Dhanaasaree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥

मनु मरै धातु मरि जाइ ॥

Manu marai dhaatu mari jaai ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਕਬੂਲਦਾ, ਮਨ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

जब मन विकारों की तरफ से समाप्त हो जाता है तो मोह-ममता भी मिट जाती है।

When the mind is conquered, its turbulent wanderings are stopped.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥

बिनु मन मूए कैसे हरि पाइ ॥

Binu man mooe kaise hari paai ||

ਜਦ ਤਕ ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਅਛੋਹ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ।

मन को वशीभूत किए बिना भगवान कैसे पाया जा सकता है?

Without conquering the mind, how can the Lord be found?

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥

इहु मनु मरै दारू जाणै कोइ ॥

Ihu manu marai daaroo jaa(nn)ai koi ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਦਵਾਈ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਇਹ ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਅਸਰ ਕਬੂਲਣੋਂ ਹਟ ਜਾਏ ।

कोई विरला व्यक्ति ही इस मन को मारने की औषधि जानता है।

Rare is the one who knows the medicine to conquer the mind.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥

मनु सबदि मरै बूझै जनु सोइ ॥१॥

Manu sabadi marai boojhai janu soi ||1||

(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਅਛੋਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

केवल वही व्यक्ति जानता है कि मन शब्द द्वारा ही विषय-विकारों की ओर से मरता है॥१॥

The mind is conquered through the Word of the Shabad; this is known to the Lord's humble servant. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

जिस नो बखसे हरि दे वडिआई ॥

Jis no bakhase hari de vadiaaee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਇੱਜ਼ਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

जिसे भगवान क्षमा कर देता है, उसे ही शोभा प्रदान करता है,

The Lord forgives him, and blesses him with glory.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि वसै मनि आई ॥ रहाउ ॥

Gur parasaadi vasai mani aaee || rahaau ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ) ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਰਹਾਉ ॥

गुरु की कृपा से हरि-नाम मन में आकर बस जाता है॥ रहाउ ॥

By Guru's Grace, the Lord comes to dwell in the mind. || Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥

गुरमुखि करणी कार कमावै ॥

Guramukhi kara(nn)ee kaar kamaavai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਗੁਰੂ ਵਲੋਂ ਮਿਲੀ) ਕਰਨ-ਜੋਗ ਕਾਰ ਕਰਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

जब व्यक्ति गुरुमुख बनकर शुभ कर्म करता है तो

The Gurmukh does good deeds,

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥

ता इसु मन की सोझी पावै ॥

Taa isu man kee sojhee paavai ||

ਤਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਮਨ (ਨੂੰ ਵੱਸ ਵਿਚ ਰੱਖਣ) ਦੀ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

उसे इस मन की सूझ आती है।

And so, he comes to understand this mind.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥

मनु मै मतु मैगल मिकदारा ॥

Manu mai matu maigal mikadaaraa ||

(ਤਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਮਨ (ਹਉਮੈ ਦੇ) ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਕੇ (ਮਸਤ) ਹਾਥੀ ਵਰਗਾ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

मन तो अहंकार रूपी मदिरा के नशे में मुग्ध होकर हाथी जैसा अहंकारी हो गया है।

The mind is intoxicated, like the elephant with wine.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥

गुरु अंकसु मारि जीवालणहारा ॥२॥

Guru ankkasu maari jeevaala(nn)ahaaraa ||2||

ਗੁਰੂ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ) ਕੁੰਡਾ ਵਰਤ ਕੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰੇ ਹੋਏ ਮਨ ਨੂੰ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੨॥

लेकिन गुरु नाम रूपी अंकुश लगाकर इस नाम विहीन मन को पुनः जीवित करने वाला है भाव नाम-सिमरन में लगाने वाला है॥२॥

The Guru places the harness upon it, and rejuvenates it. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥

मनु असाधु साधै जनु कोई ॥

Manu asaadhu saadhai janu koee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਮਨ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਵੱਸ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਨੂੰ ਵੱਸ ਵਿਚ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ ।

कोई विरला आदमी ही इस असाध्य मन को अपने वश में करता है।

The mind is undisciplined; only a rare few can discipline it.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥

अचरु चरै ता निरमलु होई ॥

Acharu charai taa niramalu hoee ||

ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਮਨ ਦੇ) ਅਸਾਧ ਰੋਗ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ (ਇਸ ਦਾ ਮਨ) ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

यह मन चंचल है, यदि कोई इसे अचल कर दे तो यह पवित्र हो जाता है।

If some one controls the difficult mind, then he becomes immaculate.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥

गुरमुखि इहु मनु लइआ सवारि ॥

Guramukhi ihu manu laiaa savaari ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

जब गुरुमुख ने अपना यह मन अपने नियंत्रण में कर लिया तो

As Gurmukh, his mind is embellished.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥

हउमै विचहु तजै विकार ॥३॥

Haumai vichahu tajai vikaar ||3||

ਤੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹਉਮੈ ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

इस मन ने स्वयं में विद्यमान अहंत्व एवं विकार को त्याग दिया ॥३॥

Egotism and corruption are eradicated from within. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥

जो धुरि रखिअनु मेलि मिलाइ ॥

Jo dhuri rakhianu meli milaai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੇ ਧੁਰ ਤੋਂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਰੱਖਿਆ ਹੈ,

जिन्हें प्रारम्भ से ही परमेश्वर ने गुरु से मिलाकर अपने साथ मिला लिया वे

Those whom the Primal Lord keeps united in His Union,

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥

कदे न विछुड़हि सबदि समाइ ॥

Kade na vichhu(rr)ahi sabadi samaai ||

ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿ ਕੇ ਕਦੇ ਭੀ (ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ) ਨਹੀਂ ਵਿਛੁੜਦੇ ।

कदापि जुदा नहीं होते और उसके शब्द में लीन रहते हैं।

Shall never be separated from Him; they are merged in the Word of the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥

आपणी कला आपे प्रभु जाणै ॥

Aapa(nn)ee kalaa aape prbhu jaa(nn)ai ||

ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਗੁੱਝੀ ਤਾਕਤ ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ) ।

अंपनी कला को प्रभु स्वयं ही जानता है।

Only God Himself knows His own power.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥

नानक गुरमुखि नामु पछाणै ॥४॥६॥

Naanak guramukhi naamu pachhaa(nn)ai ||4||6||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੪॥੬॥

हे नानक ! गुरुमुख ही नाम के भेद को पहचानता है॥ ४॥ ६॥

O Nanak, the Gurmukh realizes the Naam, the Name of the Lord. ||4||6||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

धनासरी महला ३ ॥

Dhanaasaree mahalaa 3 ||

धनासरी महला ३ ॥

Dhanaasaree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥

काचा धनु संचहि मूरख गावार ॥

Kaachaa dhanu sancchahi moorakh gaavaar ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੂਰਖ ਅੰਞਾਣ ਲੋਕ (ਸਿਰਫ਼ ਦੁਨੀਆ ਵਾਲਾ) ਨਾਸਵੰਤ ਧਨ (ਹੀ) ਜੋੜਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

मूर्ख एवं गंवार मनुष्य नाशवान् धन को संचित करते रहते हैं।

The ignorant fools amass false wealth.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥

मनमुख भूले अंध गावार ॥

Manamukh bhoole anddh gaavaar ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

ऐसे ज्ञानहीन एवं गंवार मनमुख भटके हुए हैं।

The blind, foolish, self-willed manmukhs have gone astray.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥

बिखिआ कै धनि सदा दुखु होइ ॥

Bikhiaa kai dhani sadaa dukhu hoi ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਇਆ ਦੇ ਧਨ ਨਾਲ ਸਦਾ ਦੁੱਖ (ਹੀ) ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

झूठा धन सदैव ही दुःख देता है,

Poisonous wealth brings constant pain.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥

ना साथि जाइ न परापति होइ ॥१॥

Naa saathi jaai na paraapati hoi ||1||

ਇਹ ਧਨ ਨਾਹ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਨਾਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ, ਨਾਹ ਹੀ (ਇਸ ਨੂੰ ਜੋੜ ਜੋੜ ਕੇ) ਸੰਤੋਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

न यह व्यक्ति के साथ जाता है और न ही इससे कुछ उपलब्धि होती है॥१॥

It will not go with you, and it will not yield any profit. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥

साचा धनु गुरमती पाए ॥

Saachaa dhanu guramatee paae ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਉਤੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਧਨ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

सच्चा धन तो गुरु की शिक्षा द्वारा ही प्राप्त होता है और

True wealth is obtained through the Guru's Teachings.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥

काचा धनु फुनि आवै जाए ॥ रहाउ ॥

Kaachaa dhanu phuni aavai jaae || rahaau ||

(ਪਰ ਦੁਨੀਆ ਵਾਲਾ) ਨਾਸਵੰਤ ਧਨ ਕਦੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਦੇ ਹੱਥੋਂ ਨਿਕਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਰਹਾਉ ॥

झूठा नाशवान् धन सदैव आता एवं जाता रहता है॥ रहाउ॥

False wealth continues coming and going. || Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥

मनमुखि भूले सभि मरहि गवार ॥

Manamukhi bhoole sabhi marahi gavaar ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਕੇ ਸਭ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦੇ ਹਨ,

मनमुखी जीव तो भटके हुए ही हैं और वे सभी गंवार मरते ही रहते हैं।

The foolish self-willed manmukhs all go astray and die.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥

भवजलि डूबे न उरवारि न पारि ॥

Bhavajali doobe na uravaari na paari ||

ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਨਾਹ ਉਰਲੇ ਬੰਨੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਨਾਹ ਪਾਰਲੇ ਬੰਨੇ (ਨਾਹ ਇਹ ਮਾਇਆ ਸਾਥ ਤੋੜ ਨਿਬਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਨਾਮ-ਧਨ ਜੋੜਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ।

वे भवसागर में डूब जाते हैं, वे न तो इस पार लगते हैं और न ही उस पार।

They drown in the terrifying world-ocean, and they cannot reach either this shore, or the one beyond.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥

सतिगुरु भेटे पूरै भागि ॥

Satiguru bhete poorai bhaagi ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

पूर्ण भाग्य से जिनकी गुरु से भेंट हो जाती है,

But by perfect destiny, they meet the True Guru;

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥

साचि रते अहिनिसि बैरागि ॥२॥

Saachi rate ahinisi bairaagi ||2||

ਉਹ ਦਿਨ ਰਾਤ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ) ਉਪਰਾਮਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥

वे सत्य-नाम में मग्न हुए दिन-रात वैराग्यवान रहते हैं।॥२॥

Imbued with the True Name, day and night, they remain detached from the world. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥

चहु जुग महि अम्रितु साची बाणी ॥

Chahu jug mahi ammmritu saachee baa(nn)ee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਾਲੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦਾ ਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ (ਵੰਡਦੀ ਹੈ),

चारों युगों में सच्ची वाणी ही अमृत समान है और

Throughout the four ages, the True Bani of His Word is Ambrosial Nectar.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥

पूरै भागि हरि नामि समाणी ॥

Poorai bhaagi hari naami samaa(nn)ee ||

ਪੂਰੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ (ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

पूर्ण भाग्य से ही जीव हरि-नाम में लीन होता है।

By perfect destiny, one is absorbed in the True Name.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥

सिध साधिक तरसहि सभि लोइ ॥

Sidh saadhik tarasahi sabhi loi ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਕਰਾਮਾਤੀ ਜੋਗੀ ਤੇ ਸਾਧਨਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਜੋਗੀ ਸਾਰੇ ਹੀ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਇਸ ਬਾਣੀ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਤਰਲੇ ਲੈਂਦੇ ਹਨ,

सिद्ध, साधक एवं सभी लोग परमात्मा के नाम के लिए तरसते रहते हैं,

The Siddhas, the seekers and all men long for the Name.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥

पूरै भागि परापति होइ ॥३॥

Poorai bhaagi paraapati hoi ||3||

ਪਰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਾਲੀ ਗੁਰਬਾਣੀ) ਪੂਰੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਹੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੩॥

किन्तु अहोभाग्य से ही नाम की उपलब्धि होती है॥ ३॥

It is obtained only by perfect destiny. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥

सभु किछु साचा साचा है सोइ ॥

Sabhu kichhu saachaa saachaa hai soi ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪਵਿੱਤ੍ਰ-ਸਰੂਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਸ਼ੈ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਦਿੱਸਦੀ ਹੈ,

एक ईश्वर ही सत्य है और सबकुछ उस सत्य का ही रूप है।

The True Lord is everything; He is True.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥

ऊतम ब्रहमु पछाणै कोइ ॥

Utam brhamu pachhaa(nn)ai koi ||

ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।

वह ब्रह्म सर्वश्रेष्ठ है परन्तु कोई विरला मनुष्य ही उसे पहचानता है।

Only a few realize the exalted Lord God.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665

ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥

सचु साचा सचु आपि द्रिड़ाए ॥

Sachu saachaa sachu aapi dri(rr)aae ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਆਪ ਹੀ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੱਕਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

परम-सत्य परमेश्वर स्वयं ही अपना नाम मनुष्य को दृढ़ करवाता है।

He is the Truest of the True; He Himself implants the True Name within.

Guru Amardas ji / Raag Dhanasri / / Ang 665


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE