Page Ang 662, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਦਿਤੀ ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ ॥

.. दिती बोले तातु ॥

.. điŧee bole ŧaaŧu ||

.. ਜਿਸ ਨੇ ਜੀਭ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਛੇਤੀ ਛੇਤੀ ਬੋਲਦੀ ਹੈ;

.. जिसने हमें जिव्हा दी है, जो शीघ्र बोलती है,

.. He gave us our tongue to speak so fluently.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਅਗਨੀ ਪਾਇ ॥

जिनि मनु राखिआ अगनी पाइ ॥

Jini manu raakhiâa âganee paaī ||

ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਨਿੱਘ ਪਾ ਕੇ ਜਿੰਦ (ਸਰੀਰ ਵਿਚ) ਟਿਕਾ ਦਿੱਤੀ;

जिसने माँ के गर्भ की अग्नि में पैदा करके हमारे मन की रक्षा की है।

He preserved the mind in the fire of the womb;

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਵਾਜੈ ਪਵਣੁ ਆਖੈ ਸਭ ਜਾਇ ॥੨॥

वाजै पवणु आखै सभ जाइ ॥२॥

Vaajai pavañu âakhai sabh jaaī ||2||

(ਜਿਸ ਦੀ ਕਲਾ ਨਾਲ ਸਰੀਰ ਵਿਚ) ਸੁਆਸ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਤੇ ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਥਾਂ (ਤੁਰ ਫਿਰ ਕੇ) ਬੋਲ ਚਾਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੨॥

उस परमात्मा की कृपा से जीवन-साँसें चलती हैं और जीव परस्पर बातचीत करता है॥२॥

At His Command, the wind blows everywhere. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਪਰੀਤਿ ਸੁਆਦ ॥

जेता मोहु परीति सुआद ॥

Jeŧaa mohu pareeŧi suâađ ||

ਜਿਤਨਾ ਭੀ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਹੈ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਹੈ ਰਸਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦ ਹਨ,

जितना भी मोह, प्रेम एवं स्वाद है,

These worldly attachments, loves and pleasurable tastes,

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਸਭਾ ਕਾਲਖ ਦਾਗਾ ਦਾਗ ॥

सभा कालख दागा दाग ॥

Sabhaa kaalakh đaagaa đaag ||

ਇਹ ਸਾਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਕਾਲਖ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਦਾਗ਼ ਹੀ ਲਾਂਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

ये सभी हमारे मन को लगे हुए कालिख के केवल दाग ही हैं।

All are just black stains.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਦਾਗ ਦੋਸ ਮੁਹਿ ਚਲਿਆ ਲਾਇ ॥

दाग दोस मुहि चलिआ लाइ ॥

Đaag đos muhi chaliâa laaī ||

(ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਸੁੰਞਾ ਰਹਿ ਕੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ) ਮਨੁੱਖ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਦਾਗ਼ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਲਾ ਕੇ (ਇਥੋਂ) ਚੱਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

जो मनुष्य अपने चेहरे पर पापों के धब्बे लगवा कर दुनिया से चल देता है,

One who departs, with these black stains of sin on his face

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥

दरगह बैसण नाही जाइ ॥३॥

Đaragah baisañ naahee jaaī ||3||

ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਇਸ ਨੂੰ ਬੈਠਣ ਲਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ॥੩॥

उसे प्रभु के दरबार में बैठने हेतु स्थान नहीं मिलता॥३॥

Shall find no place to sit in the Court of the Lord. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਆਖਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥

करमि मिलै आखणु तेरा नाउ ॥

Karami milai âakhañu ŧeraa naaū ||

(ਪਰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੀਵ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ (ਦਾ ਗੁਣ) ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਹੀ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ,

हे परमात्मा, तेरा नाम तेरी कृपा से ही सिमरन हेतु मिलता है,

By Your Grace, we chant Your Name.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ਹੋਰੁ ਨਹੀ ਥਾਉ ॥

जितु लगि तरणा होरु नही थाउ ॥

Jiŧu lagi ŧarañaa horu nahee ŧhaaū ||

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਲੱਗ ਕੇ (ਮੋਹ ਤੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਸਕੀਦਾ ਹੈ, (ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

जिससे लग कर जीव भवसागर से पार हो जाता है और इस भवसागर में डूबने से बचने के लिए नाम के अतिरिक्त दूसरा कोई सहारा नहीं है।

Becoming attached to it, one is saved; there is no other way.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਜੇ ਕੋ ਡੂਬੈ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਸਾਰ ॥

जे को डूबै फिरि होवै सार ॥

Je ko doobai phiri hovai saar ||

(ਨਿਰਾਸਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ) ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ) ਡੁੱਬਦਾ ਭੀ ਹੈ (ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਇਤਨਾ ਦਿਆਲ ਹੈ ਕਿ) ਫਿਰ ਭੀ ਉਸ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

यदि कोई भवसागर में डूब भी जाए तो नाम द्वारा उसकी पुनः संभाल हो जाती है।

Even if one is drowning, still, he may be saved.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਦਾਤਾਰ ॥੪॥੩॥੫॥

नानक साचा सरब दातार ॥४॥३॥५॥

Naanak saachaa sarab đaaŧaar ||4||3||5||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵਿਰਵਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ) ॥੪॥੩॥੫॥

हे नानक ! परम-सत्य परमेश्वर सब जीवों को देने वाला है॥४ ॥३॥५॥

O Nanak, the True Lord is the Giver of all. ||4||3||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

धनासरी महला १ ॥

Đhanaasaree mahalaa 1 ||

धनासरी महला १ ॥

Dhanaasaree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਚੋਰੁ ਸਲਾਹੇ ਚੀਤੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥

चोरु सलाहे चीतु न भीजै ॥

Choru salaahe cheeŧu na bheejai ||

ਜੇ ਕੋਈ ਚੋਰ (ਉਸ ਹਾਕਮ ਦੀ ਜਿਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉਸ ਦਾ ਮੁਕੱਦਮਾ ਪੇਸ਼ ਹੈ) ਖ਼ੁਸ਼ਾਮਦ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ (ਇਹ) ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ (ਕਿ ਇਹ ਸੱਚਾ ਹੈ),

यदि चोर किसी व्यक्ति की सराहना करे तो उसका चित्त प्रसन्न नहीं होता।

If a thief praises someone, his mind is not pleased.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਜੇ ਬਦੀ ਕਰੇ ਤਾ ਤਸੂ ਨ ਛੀਜੈ ॥

जे बदी करे ता तसू न छीजै ॥

Je bađee kare ŧaa ŧasoo na chheejai ||

ਜੇ ਉਹ ਚੋਰ (ਹਾਕਮ ਦੀ) ਬਦ-ਖ਼ੋਈ ਕਰੇ ਤਾਂ ਭੀ ਉਹ ਰਤਾ ਭਰ ਨਹੀਂ ਘਾਬਰਦਾ ।

परन्तु यदि चोर उसकी बुराई करे तो उसकी इज्जत तिनका भर भी कम नहीं होती।

If a thief curses him, no damage is done.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਚੋਰ ਕੀ ਹਾਮਾ ਭਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥

चोर की हामा भरे न कोइ ॥

Chor kee haamaa bhare na koī ||

ਕੋਈ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਕਿਸੇ ਚੋਰ ਦੇ ਚੰਗੇ ਹੋਣ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ ।

चोर की जिम्मेदारी कोई भी नहीं लेता।

No one will take responsibility for a thief.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਚੋਰੁ ਕੀਆ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥

चोरु कीआ चंगा किउ होइ ॥१॥

Choru keeâa changgaa kiū hoī ||1||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ) ਚੋਰ ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ, ਉਹ (ਖ਼ੁਸ਼ਾਮਦਾਂ ਜਾਂ ਬਦ-ਖ਼ੋਈਆਂ ਨਾਲ ਹੋਰਨਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ) ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ ॥੧॥

जिसे भगवान ने चोर बना दिया, वह मनुष्य भला कैसे हो सकता है।॥१॥

How can a thief's actions be good? ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕੁਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥

सुणि मन अंधे कुते कूड़िआर ॥

Suñi man ânđđhe kuŧe kooɍiâar ||

ਹੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਲਾਲਚੀ ਤੇ ਝੂਠੇ ਮਨ! (ਧਿਆਨ ਨਾਲ) ਸੁਣ ।

हे ज्ञानहीन, लालची एवं झूठे मन ! ध्यानपूर्वक सुन,

Listen, O mind, you blind, false dog!

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਬੂਝੀਐ ਸਚਿਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु बोले बूझीऐ सचिआर ॥१॥ रहाउ ॥

Binu bole boojheeâi sachiâar ||1|| rahaaū ||

ਸੱਚਾ ਮਨੁੱਖ ਬਿਨਾ ਬੋਲਿਆਂ ਹੀ ਪਛਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे बिना बोले ही वह सच्चा परमेश्वर तेरे मन की भावना को जानता है॥१॥ रहाउ ॥

Even without your speaking, the Lord knows and understands. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਚੋਰੁ ਸੁਆਲਿਉ ਚੋਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥

चोरु सुआलिउ चोरु सिआणा ॥

Choru suâaliū choru siâañaa ||

ਚੋਰ ਪਿਆ ਸੋਹਣਾ ਬਣੇ ਚਤੁਰ ਬਣੇ,

चोर चाहे सुन्दर एवं अक्लमंद हो परन्तु

A thief may be handsome, and a thief may be wise,

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਖੋਟੇ ਕਾ ਮੁਲੁ ਏਕੁ ਦੁਗਾਣਾ ॥

खोटे का मुलु एकु दुगाणा ॥

Khote kaa mulu ēku đugaañaa ||

(ਪਰ ਆਖ਼ਰ ਉਹ ਚੋਰ ਹੀ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਕਦਰ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ, ਜਿਵੇਂ) ਖੋਟੇ ਰੁਪਏ ਦਾ ਮੁੱਲ ਦੋ ਗੰਢੇ ਕੌਡਾਂ ਹੀ ਹੈ ।

उस दुराचारी का मूल्य एक कौड़ी जितना ही होता है।

But he is still just a counterfeit coin, worth only a shell.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਜੇ ਸਾਥਿ ਰਖੀਐ ਦੀਜੈ ਰਲਾਇ ॥

जे साथि रखीऐ दीजै रलाइ ॥

Je saaŧhi rakheeâi đeejai ralaaī ||

ਜੇ ਖੋਟੇ ਰੁਪਏ ਨੂੰ (ਖਰਿਆਂ ਵਿਚ) ਰੱਖ ਦੇਈਏ, (ਖਰਿਆਂ ਵਿਚ) ਰਲਾ ਦੇਈਏ,

यदि उसे गुणवानों में मिलाकर रख दिया जाए तो

If it is kept and mixed with other coins,

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਜਾ ਪਰਖੀਐ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੨॥

जा परखीऐ खोटा होइ जाइ ॥२॥

Jaa parakheeâi khotaa hoī jaaī ||2||

ਤਾਂ ਭੀ ਜਦੋਂ ਉਸ ਦੀ ਪਰਖ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਖੋਟਾ ਹੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

परखने पर वह खोटा ही पाया जाता है।॥२॥

It will be found to be false, when the coins are inspected. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥

जैसा करे सु तैसा पावै ॥

Jaisaa kare su ŧaisaa paavai ||

ਮਨੁੱਖ ਜੈਸਾ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਵੈਸਾ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਫਲ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

सच तो यही है कि मनुष्य जैसा कर्म करता है, वैसा ही उसका फल प्राप्त करता है।

As one acts, so does he receive.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥

आपि बीजि आपे ही खावै ॥

Âapi beeji âape hee khaavai ||

ਹਰ ਕੋਈ ਆਪ (ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਬੀਜ) ਬੀਜ ਕੇ ਆਪ ਹੀ ਫਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह शुभाशुभ कर्मों का बीज बोकर स्वयं ही उसका फल खाता है।

As he plants, so does he eat.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਜੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥

जे वडिआईआ आपे खाइ ॥

Je vadiâaëeâa âape khaaī ||

ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖੋਟਾ, ਪਰ) ਆਪਣੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਦੀਆਂ ਕਸਮਾਂ ਚੁੱਕੀ ਜਾਏ,

यदि वह स्वयं ही अपनी प्रशंसा करे तो

He may praise himself gloriously,

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹੈ ਰਾਹਿ ਜਾਇ ॥੩॥

जेही सुरति तेहै राहि जाइ ॥३॥

Jehee suraŧi ŧehai raahi jaaī ||3||

(ਉਸ ਦਾ ਇਤਬਾਰ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ) ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਮਨੋ-ਵਾਸਨਾ ਹੈ ਉਹੋ ਜਿਹੇ ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਹੀ ਉਹ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जैसे उसकी समझ होती है, वैसे मार्ग पर वह चलता है॥३॥

But still, according to his understanding, so is the path he must follow. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਜੇ ਸਉ ਕੂੜੀਆ ਕੂੜੁ ਕਬਾੜੁ ॥

जे सउ कूड़ीआ कूड़ु कबाड़ु ॥

Je saū kooɍeeâa kooɍu kabaaɍu ||

(ਆਪਣਾ ਇਤਬਾਰ ਜਮਾਣ ਲਈ ਚਲਾਕ ਬਣ ਕੇ) ਝੂਠੀਆਂ ਗੱਪਾਂ ਅਤੇ ਝੂਠ ਕਬਾੜ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ-

यदि वह अपने झूठ को छिपाने हेतु सैकड़ों झूठी बातें करे,

He may tell hundreds of lies to conceal his falsehood,

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਆਖਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥

भावै सभु आखउ संसारु ॥

Bhaavai sabhu âakhaū sanssaaru ||

ਭਾਵੇਂ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਆਖੀਆਂ ਜਾਣ (ਪਰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਤੈਨੂੰ ਧੋਖਾ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ) ।

चाहे सारी दुनिया उसे भला पुरुष कहे तो भी वह सत्य के दरबार में मंजूर नहीं होता।

And all the world may call him good.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਅਧੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥

तुधु भावै अधी परवाणु ॥

Ŧuđhu bhaavai âđhee paravaañu ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੇ ਦਿਲ ਦਾ ਖਰਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਇਕ ਸਿੱਧੜ ਮਨੁੱਖ ਭੀ ਤੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

हे प्रभु ! यदि तुझे उपयुक्त लगे तो एक साधारण पुरुष भी परवान हो जाता है।

If it pleases You, Lord, even the foolish are approved.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੬॥

नानक जाणै जाणु सुजाणु ॥४॥४॥६॥

Naanak jaañai jaañu sujaañu ||4||4||6||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਘਟ ਘਟ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਸੁਜਾਨ ਪ੍ਰਭੂ (ਸਭ ਕੁਝ) ਜਾਣਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪॥੬॥

हे नानक ! वह चतुर एवं अन्तर्यामी प्रभु सर्वज्ञाता है।॥४॥४॥६॥

O Nanak, the Lord is wise, knowing, all-knowing. ||4||4||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

धनासरी महला १ ॥

Đhanaasaree mahalaa 1 ||

धनासरी महला १ ॥

Dhanaasaree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਪਰਵਾਣਾ ॥

काइआ कागदु मनु परवाणा ॥

Kaaīâa kaagađu manu paravaañaa ||

ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ (ਮਾਨੋ) ਇਕ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਹੈ, ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ (ਸਰੀਰ-ਕਾਗ਼ਜ਼ ਉਤੇ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ) ਦਰਗਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ਹੈ ।

मानव की यह काया कागज है और मन इस पर लिखा हुक्म उसकी किस्मत है।

The body is the paper, and the mind is the inscription written upon it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥

सिर के लेख न पड़ै इआणा ॥

Sir ke lekh na paɍai īâañaa ||

ਪਰ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਦੇ ਇਹ ਲੇਖ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹਦਾ (ਭਾਵ, ਇਹ ਸਮਝਣ ਦਾ ਜਤਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਿਹੋ ਜਿਹੇ ਸੰਸਕਾਰ-ਲੇਖ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਹੋਰ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ) ।

परन्तु नादान मानव अपने मस्तक पर लिखी हुई किस्मत के लेख को नहीं पढ़ता।

The ignorant fool does not read what is written on his forehead.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਦਰਗਹ ਘੜੀਅਹਿ ਤੀਨੇ ਲੇਖ ॥

दरगह घड़ीअहि तीने लेख ॥

Đaragah ghaɍeeâhi ŧeene lekh ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਅਸਰ ਹੇਠ ਰਹਿ ਕੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰ ਰੱਬੀ ਨਿਯਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉੱਕਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

उस भगवान के दरबार में तीन प्रकार की किस्मत के लेख लिखे जाते हैं।

In the Court of the Lord, three inscriptions are recorded.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਖੋਟਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਵੇਖੁ ॥੧॥

खोटा कामि न आवै वेखु ॥१॥

Khotaa kaami na âavai vekhu ||1||

ਪਰ ਹੇ ਭਾਈ! ਵੇਖ (ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਖੋਟਾ ਸਿੱਕਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਤਿਵੇਂ ਖੋਟੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ) ਖੋਟਾ ਸੰਸਕਾਰ-ਲੇਖ ਭੀ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ॥੧॥

देख लो, खोटा सिक्का वहाँ किसी काम नहीं आता॥१॥

Behold, the counterfeit coin is worthless there. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥

नानक जे विचि रुपा होइ ॥

Naanak je vichi rupaa hoī ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਰੁਪਏ ਆਦਿਕ ਸਿੱਕੇ ਵਿਚ ਚਾਂਦੀ ਹੋਵੇ,

हे नानक ! यदि सिक्के पर चाँदी हो तो

O Nanak, if there is silver in it,

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

खरा खरा आखै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Kharaa kharaa âakhai sabhu koī ||1|| rahaaū ||

ਤਾਂ ਹਰ ਕੋਈ ਉਸ ਨੂੰ ਖਰਾ ਸਿੱਕਾ ਆਖਦਾ ਹੈ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਸ ਮਨ ਵਿਚ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਖਰਾ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हर कोई उस सिक्के को खरा-खरा कहता है॥१॥ रहाउ ॥

Then everyone proclaims, ""It is genuine, it is genuine."" ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਕਾਦੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮਲੁ ਖਾਇ ॥

कादी कूड़ु बोलि मलु खाइ ॥

Kaađee kooɍu boli malu khaaī ||

ਕਾਜ਼ੀ (ਜੇ ਇਕ ਪਾਸੇ ਤਾਂ ਇਸਲਾਮੀ ਧਰਮ ਦਾ ਨੇਤਾ ਹੈ ਤੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਕਮ ਭੀ ਹੈ, ਰਿਸ਼ਵਤ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਸ਼ਰਈ ਕਾਨੂੰਨ ਬਾਰੇ) ਝੂਠ ਬੋਲ ਕੇ ਹਰਾਮ ਦਾ ਮਾਲ (ਰਿਸ਼ਵਤ) ਖਾਂਦਾ ਹੈ ।

काजी कचहरी में झूठा न्याय सुना कर हराम का धन खाता है।

The Qazi tells lies and eats filth;

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਆ ਘਾਇ ॥

ब्राहमणु नावै जीआ घाइ ॥

Braahamañu naavai jeeâa ghaaī ||

ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ (ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਸ਼ੂਦਰ-ਅਖਵਾਂਦੇ) ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਦੁਖੀ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਤੀਰਥ-ਇਸ਼ਨਾਨ (ਭੀ) ਕਰਦਾ ਹੈ ।

ब्राह्मण अपने इष्ट देवता को बलि देने के लिए जीव-हत्या करके अपने पाप उतारने हेतु तीर्थ पर जाकर स्नान करता है।

The Brahmin kills and then takes cleansing baths.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੁ ॥

जोगी जुगति न जाणै अंधु ॥

Jogee jugaŧi na jaañai ânđđhu ||

ਜੋਗੀ ਭੀ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੈ ਤੇ ਜੀਵਨ ਦੀ ਜਾਚ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ।

अन्धा अर्थात् ज्ञानहीन योगी योग साधना की युक्ति नहीं जानता।

The Yogi is blind, and does not know the Way.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਤੀਨੇ ਓਜਾੜੇ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥੨॥

तीने ओजाड़े का बंधु ॥२॥

Ŧeene õjaaɍe kaa banđđhu ||2||

(ਇਹ ਤਿੰਨੇ ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਧਰਮ-ਨੇਤਾ ਹਨ, ਪਰ) ਇਹਨਾਂ ਤਿੰਨਾਂ ਦੇ ਹੀ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਸੁੰਞ ਹੀ ਸੁੰਞ ਹੈ ॥੨॥

काजी, ब्राह्मण एवं योगी यह तीनों ही जीवों हेतु विनाश का बंधन हैं॥ २॥

The three of them devise their own destruction. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥

सो जोगी जो जुगति पछाणै ॥

So jogee jo jugaŧi pachhaañai ||

ਅਸਲ ਜੋਗੀ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਹੀ ਜਾਚ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

सच्चा योगी वही है, जो प्रभु-मिलन की युक्ति को समझता है और

He alone is a Yogi, who understands the Way.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

गुर परसादी एको जाणै ॥

Gur parasaađee ēko jaañai ||

ਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

जो गुरु की कृपा से एक ईश्वर को जानता है।

By Guru's Grace, he knows the One Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥

काजी सो जो उलटी करै ॥

Kaajee so jo ūlatee karai ||

ਕਾਜ਼ੀ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਸੁਰਤਿ ਨੂੰ ਹਰਾਮ ਦੇ ਮਾਲ ਵਲੋਂ ਮੋੜਦਾ ਹੈ,

काजी वही है, जो अपनी मनोवृति को विकारों से बदल लेता है और

He alone is a Qazi, who turns away from the world,

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥

गुर परसादी जीवतु मरै ॥

Gur parasaađee jeevaŧu marai ||

ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੋਇਆ ਦੁਨਿਆਵੀ ਖ਼ਾਹਸ਼ਾਂ ਵਲੋਂ ਪਰਤਦਾ ਹੈ ।

जो गुरु की कृपा से अपने अहंत्व को मार देता है।

And who, by Guru's Grace, remains dead while yet alive.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥

सो ब्राहमणु जो ब्रहमु बीचारै ॥

So braahamañu jo brhamu beechaarai ||

ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜਦਾ ਹੈ,

वास्तविक ब्राह्मण वही है, जो ब्रह्म का चिंतन करता है।

He alone is a Brahmin, who contemplates God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥

आपि तरै सगले कुल तारै ॥३॥

Âapi ŧarai sagale kul ŧaarai ||3||

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪ ਭੀ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वह भवसागर में से स्वयं तो पार होता ही है और अपने समस्त वंश को भी पार करवा देता है॥ ३॥

He saves himself, and saves all his generations as well. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਦਾਨਸਬੰਦੁ ਸੋਈ ਦਿਲਿ ਧੋਵੈ ॥

दानसबंदु सोई दिलि धोवै ॥

Đaanasabanđđu soëe đili đhovai ||

ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਅਕਲਮੰਦ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਹੋਈ ਬੁਰਾਈ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

वही आदमी अक्लमंद है, जो अपने मन को स्वच्छ करता है।

One who cleanses his own mind is wise.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸੋਈ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥

मुसलमाणु सोई मलु खोवै ॥

Musalamaañu soëe malu khovai ||

ਉਹੀ ਮੁਸਲਮਾਨ ਹੈ ਜੋ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਦੀ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

वास्तविक मुसलमान वही है, जो अपने मन की अपवित्रता को दूर करता है।

One who cleanses himself of impurity is a Muslim.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਪੜਿਆ ਬੂਝੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥

पड़िआ बूझै सो परवाणु ॥

Paɍiâa boojhai so paravaañu ||

ਉਹੀ ਵਿਦਵਾਨ ਹੈ ਜੋ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਹੀ ਰਸਤਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਕਬੂਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

वही मनुष्य विद्वान है, जो सत्य को समझता है और ऐसा मनुष्य प्रभु को स्वीकार हो जाता है।

One who reads and understands is acceptable.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਜਿਸੁ ਸਿਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੫॥੭॥

जिसु सिरि दरगह का नीसाणु ॥४॥५॥७॥

Jisu siri đaragah kaa neesaañu ||4||5||7||

ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਦਰਗਾਹ ਦਾ ਟਿੱਕਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥੪॥੫॥੭॥

ऐसा मनुष्य वही होता है, जिसके माथे पर सत्य के दरबार की स्वीकृति का चिन्ह लगा होता ॥४॥५॥७॥

Upon his forehead is the Insignia of the Court of the Lord. ||4||5||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩

धनासरी महला १ घरु ३

Đhanaasaree mahalaa 1 gharu 3

ਰਾਗ ਧਨਾਸਰੀ, ਘਰ ੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

धनासरी महला १ घरु ३

Dhanaasaree, First Mehl, Third House:

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜੋਗੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸਤ ਕਾ ਢਬੁ ॥

कालु नाही जोगु नाही नाही सत का ढबु ॥

Kaalu naahee jogu naahee naahee saŧ kaa dhabu ||

ਇਹ (ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦਾ) ਸਮਾ (ਅੱਖਾਂ ਮੀਟਣ ਤੇ ਨੱਕ ਫੜਨ ਵਾਸਤੇ) ਨਹੀਂ ਹੈ, (ਇਹਨਾਂ ਢਬਾਂ ਨਾਲ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਨਾਹ ਹੀ ਉੱਚੇ ਆਚਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ।

यह योग्य समय नहीं है, इस युग में योग-साधना नहीं हो सकती और सत्य-साधना के मार्ग पर भी चला नहीं जा सकता।

No, no, this is not the time, when people know the way to Yoga and Truth.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਥਾਨਸਟ ਜਗ ਭਰਿਸਟ ਹੋਏ ਡੂਬਤਾ ਇਵ ਜਗੁ ॥੧॥

थानसट जग भरिसट होए डूबता इव जगु ॥१॥

Ŧhaanasat jag bharisat hoē doobaŧaa īv jagu ||1||

(ਇਹਨਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਜਗਤ ਦੇ (ਅਨੇਕਾਂ) ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਿਰਦੇ (ਭੀ) ਗੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਗਤ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ) ਡੁੱਬਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जगत के सभी पूजा-स्थल भ्रष्ट हो गए हैं और यूं समूचा जगत ही तृष्णाग्नि के समुद्र में डूबता जा रहा है॥१॥

The holy places of worship in the world are polluted, and so the world is drowning. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਕਲ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ॥

कल महि राम नामु सारु ॥

Kal mahi raam naamu saaru ||

ਜਗਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਸਿਮਰਨਾ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਨਾਲੋਂ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ।

इस कलियुग में राम का नाम सभी धर्म-कर्मों से श्रेष्ठ साधन है।

In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name is the most sublime.

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662

ਅਖੀ ਤ ਮੀਟਹਿ ਨਾਕ ਪਕੜਹਿ ਠਗਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अखी त मीटहि नाक पकड़हि ठगण कउ संसारु ॥१॥ रहाउ ॥

Âkhee ŧa meetahi naak pakaɍahi thagañ kaū sanssaaru ||1|| rahaaū ||

(ਜੇਹੜੇ ਇਹ ਲੋਕ) ਅੱਖਾਂ ਤਾਂ ਮੀਟਦੇ ਹਨ, ਨੱਕ ਭੀ ਫੜਦੇ ਹਨ (ਇਹ) ਜਗਤ ਨੂੰ ਠੱਗਣ ਵਾਸਤੇ (ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ, ਇਹ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਧਾਰਮਿਕ ਕੰਮ ਨਹੀਂ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुनिया को धोखा देने के लिए पाखण्डी ब्राह्मण अपनी ऑखे मिटकर अपना नाक पकड़ कर कहता है।॥१॥ रहाउ ॥

Some people try to deceive the world by closing their eyes and holding their nostrils closed. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


ਆਂਟ ਸੇਤੀ ਨਾਕੁ ..

आंट सेती नाकु ..

Âant seŧee naaku ..

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Dhanasri / / Ang 662


Download SGGS PDF Daily Updates