Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥
कहु कबीर जन भए खालसे प्रेम भगति जिह जानी ॥४॥३॥
Kahu kabeer jan bhae khaalase prem bhagati jih jaanee ||4||3||
ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰੇਮਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਨੀ ਸਮਝ ਲਈ ਹੈ ਉਹ (ਮੌਤ ਦੇ ਸਹਿਮ ਤੋਂ) ਆਜ਼ਾਦ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ॥੪॥੩॥
हे कबीर ! जिन्होंने प्रेमा-भक्ति को समझ लिया है, वे मुक्त हो गए हैं॥४॥३॥
Says Kabeer, those humble people become pure - they become Khalsa - who know the Lord's loving devotional worship. ||4||3||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਘਰੁ ੨ ॥
घरु २ ॥
Gharu 2 ||
घरु २ ॥
Second House ||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ ॥
दुइ दुइ लोचन पेखा ॥
Dui dui lochan pekhaa ||
(ਹੁਣ ਤਾਂ) ਮੈਂ (ਜਿੱਧਰ) ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਤੱਕਦਾ ਹਾਂ,
मैं इन दोनों नयनों से देखता हूँ लेकिन
With both of my eyes, I look around;
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਖਾ ॥
हउ हरि बिनु अउरु न देखा ॥
Hau hari binu auru na dekhaa ||
ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ (ਓਪਰਾ) ਕੋਈ ਦਿੱਸਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ।
उस भगवान के सिवाय दूसरा कोई भी दिखाई नहीं देता।
I don't see anything except the Lord.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥
नैन रहे रंगु लाई ॥
Nain rahe ranggu laaee ||
ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ) ਪਿਆਰ ਲਾਈ ਬੈਠੀਆਂ ਹਨ (ਮੈਨੂੰ ਹਰ ਪਾਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ),
इन नयनों ने उसका प्रेम रंग लगाया हुआ है और
My eyes gaze lovingly upon Him,
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
अब बे गल कहनु न जाई ॥१॥
Ab be gal kahanu na jaaee ||1||
ਹੁਣ ਮੈਥੋਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਗੱਲ ਆਖੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ (ਭਾਵ, ਮੈਂ ਹੁਣ ਇਹ ਆਖਣ-ਜੋਗਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਭੀ ਕਿਤੇ ਹੈ) ॥੧॥
अब किसी अन्य विषय का वर्णन नहीं किया जा सकता ॥१ ॥
And now, I cannot speak of anything else. ||1||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
हमरा भरमु गइआ भउ भागा ॥
Hamaraa bharamu gaiaa bhau bhaagaa ||
(ਉਦੋਂ ਤੋਂ) ਮੇਰਾ ਭੁਲੇਖਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ (ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹਸਤੀ ਭੀ ਜਗਤ ਵਿਚ ਹੈ; ਇਸ ਭੁਲੇਖੇ ਦੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਨਾਲ) ਹੁਣ ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਗਿਆ (ਕਿਉਂਕਿ ਡਰ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਓਪਰੇ ਪਾਸੋਂ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)
तब हमारा भ्रम दूर हो गया और भय भी भाग गया
My doubts were removed, and my fear ran away,
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब राम नाम चितु लागा ॥१॥ रहाउ ॥
Jab raam naam chitu laagaa ||1|| rahaau ||
ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਗਿੱਝ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जबसे हमारा राम नाम में चित लग गया।॥१॥रहाउ ॥
When my consciousness became attached to the Lord's Name. ||1|| Pause ||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ ॥
बाजीगर डंक बजाई ॥
Baajeegar dankk bajaaee ||
(ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਇਉਂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਬਾਜ਼ੀਗਰ ਡੁਗਡੁਗੀ ਵਜਾਉਂਦਾ ਹੈ,
जब बाजीगर-परमात्मा अपनी डुगडुगी बजाता अर्थात् जगत-रचना करता है तो
When the magician beats his tambourine,
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ ॥
सभ खलक तमासे आई ॥
Sabh khalak tamaase aaee ||
ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਖ਼ਲਕਤ (ਜਗਤ-) ਤਮਾਸ਼ਾ ਵੇਖਣ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
सारी दुनिया जीवन का तमाशा देखने के लिए आ जाती है।
Everyone comes to see the show.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ ॥
बाजीगर स्वांगु सकेला ॥
Baajeegar svaangu sakelaa ||
ਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਬਾਜੀਗਰ ਖੇਲ ਸਮੇਟਦਾ ਹੈ,
जब बाजीगर-परमात्मा अपनी खेल सृष्टि का विनाश करके समेट लेता है तो
When the magician winds up his show,
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥
अपने रंग रवै अकेला ॥२॥
Apane rangg ravai akelaa ||2||
ਤਾਂ ਇਕੱਲਾ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਆਪਣੀ ਮੌਜ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
वह अकेला ही अपने रंग में मग्न रहता है॥२॥
Then he enjoys its play all alone. ||2||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
कथनी कहि भरमु न जाई ॥
Kathanee kahi bharamu na jaaee ||
(ਪਰ ਇਹ ਦ੍ਵੈਤ ਦਾ) ਭੁਲੇਖਾ ਨਿਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ,
कहने एवं कथन करने से भ्रम दूर नहीं होता।
By preaching sermons, one's doubt is not dispelled.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥
सभ कथि कथि रही लुकाई ॥
Sabh kathi kathi rahee lukaaee ||
ਨਿਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ ਥੱਕ ਚੁੱਕੀ ਹੈ (ਕਿਸੇ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਦ੍ਵੈਤ-ਭਾਵ ਜਾਂਦੀ ਨਹੀਂ) ।
कथन कर करके सारी दुनिया ही हार गई है।
Everyone is tired of preaching and teaching.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
जा कउ गुरमुखि आपि बुझाई ॥
Jaa kau guramukhi aapi bujhaaee ||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸੁਮੱਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,
भगवान जिसे गुरु के सान्निध्य में स्वयं ज्ञान देता है,
The Lord causes the Gurmukh to understand;
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥
ता के हिरदै रहिआ समाई ॥३॥
Taa ke hiradai rahiaa samaaee ||3||
ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਉਹ ਸਦਾ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
उसके हृदय में वह समाया रहता है॥३॥
His heart remains permeated with the Lord. ||3||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ॥
गुर किंचत किरपा कीनी ॥
Gur kincchat kirapaa keenee ||
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਥੋੜੀ ਜਿਤਨੀ ਭੀ ਮਿਹਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,
जब गुरु किंचत मात्र भी कृपा करता है तो
When the Guru grants even a bit of His Grace,
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥
सभु तनु मनु देह हरि लीनी ॥
Sabhu tanu manu deh hari leenee ||
ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਤੇ ਮਨ ਸਭ ਹਰੀ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
समूचा तन, मन एवं शरीर उस भगवान में समा जाता है।
One's body, mind and entire being are absorbed into the Lord.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
कहि कबीर रंगि राता ॥
Kahi kabeer ranggi raataa ||
ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
कबीर जी का कथन है कि मैं तो उसके रंग में ही मग्न हो गया हूँ और
Says Kabeer, I am imbued with the Lord's Love;
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥
मिलिओ जगजीवन दाता ॥४॥४॥
Milio jagajeevan daataa ||4||4||
ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪॥੪॥
मुझे जगत का जीवनदाता मिल गया है॥४॥४॥
I have met with the Life of the world, the Great Giver. ||4||4||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ ॥
जा के निगम दूध के ठाटा ॥
Jaa ke nigam doodh ke thaataa ||
(ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਜੋੜ) ਵੇਦ ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ ਜਿਸ ਦੇ (ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ) ਦੁੱਧ ਦੇ ਸੋਮੇ ਹਨ,
जिसके घर में वेद इत्यादि धार्मिक ग्रंथ दूध का भण्डार है और
Let the sacred scriptures be your milk and cream,
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ ॥
समुंदु बिलोवन कउ माटा ॥
Samunddu bilovan kau maataa ||
ਤੇ ਸਤਸੰਗ ਉਸ ਦੁੱਧ ਦੇ ਰਿੜਕਣ ਲਈ ਚਾਟੀ ਹੈ ।
मन समुद्र मंथन के लिए मटकी है,
And the ocean of the mind the churning vat.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ ॥
ता की होहु बिलोवनहारी ॥
Taa kee hohu bilovanahaaree ||
(ਹੇ ਜਿੰਦੇ!) ਤੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਿੜਕਣ ਵਾਲੀ ਬਣ ।
हे जीवात्मा ! तू उस भगवान की दूध का मंथन करने वाली बन जा,
Be the butter-churner of the Lord,
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥
किउ मेटै गो छाछि तुहारी ॥१॥
Kiu metai go chhaachhi tuhaaree ||1||
(ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਜੇ ਤੈਨੂੰ ਹਰਿ-ਮਿਲਾਪ ਨਸੀਬ ਨਾਹ ਹੋਇਆ, ਤਾਂ ਭੀ) ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਬੈਠ ਕੇ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰਨ ਦਾ) ਤੇਰਾ ਸਾਧਾਰਨ ਅਨੰਦ ਨਹੀਂ ਮਿਟਾਇਗਾ ॥੧॥
वह तुझे छाछ देने से क्यों मना करेगा।१ ।
And your buttermilk shall not be wasted. ||1||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥
चेरी तू रामु न करसि भतारा ॥
Cheree too raamu na karasi bhataaraa ||
ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਆਪਣਾ ਖਸਮ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਂਦੀ,
हे सेविका ! तू उस राम को अपना पति क्यों नहीं बनाती ?
O soul-bride slave, why don't you take the Lord as your Husband?
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जगजीवन प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥
Jagajeevan praan adhaaraa ||1|| rahaau ||
ਜੋ ਜਗਤ ਦਾ ਜੀਵਨ ਹੈ ਤੇ ਸਭ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चूंकि वह तो जगत का जीवन एवं प्राणों का आधार है।॥१॥ रहाउ ॥
He is the Life of the world, the Support of the breath of life. ||1|| Pause ||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥
तेरे गलहि तउकु पग बेरी ॥
Tere galahi tauku pag beree ||
ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਤੇਰੇ ਗਲ ਵਿਚ ਮੋਹ ਦਾ ਪਟਾ ਤੇ ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਆਸਾਂ ਦੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਹੋਣ ਕਰਕੇ,
तेरे गले में पट्टी और पैरों में जंजीर है।
The chain is around your neck, and the cuffs are on your feet.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥
तू घर घर रमईऐ फेरी ॥
Too ghar ghar ramaeeai pheree ||
ਤੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਘਰ ਘਰ (ਕਈ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ) ਫਿਰਾਇਆ ਹੈ ।
राम ने घर घर अर्थात् योनि-चक्र में तुझे भटकाया हुआ है।
The Lord has sent you wandering around from house to house.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਤੂ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ ॥
तू अजहु न चेतसि चेरी ॥
Too ajahu na chetasi cheree ||
(ਹੁਣ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਕਿਤੇ ਮਨੁੱਖਾ-ਜਨਮ ਮਿਲਿਆ ਸੀ) ਹੁਣ ਭੀ ਤੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ।
हे सेविका ! अब भी तू उस परमात्मा को स्मरण नहीं कर रही।
And still, you do not meditate on the Lord, O soul-bride, slave.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥
तू जमि बपुरी है हेरी ॥२॥
Too jami bapuree hai heree ||2||
ਹੇ ਭਾਗ-ਹੀਣ! ਤੈਨੂੰ ਜਮ ਨੇ ਆਪਣੀ ਤੱਕ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮੌਤ ਆਇਆਂ ਫਿਰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿਸ ਲੰਮੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈ ਜਾਇਂਗੀ) ॥੨॥
हे भाग्यहीन ! तुझे मृत्यु देख रही है॥२॥
Death is watching you, O wretched woman. ||2||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ ॥
प्रभ करन करावनहारी ॥
Prbh karan karaavanahaaree ||
ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਹੈ ।
वह परमात्मा ही सबकुछ करने एवं कराने वाला है,
The Lord God is the Cause of causes.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥
किआ चेरी हाथ बिचारी ॥
Kiaa cheree haath bichaaree ||
ਪਰ ਇਸ ਵਿਚਾਰੀ ਜਿੰਦ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?
बेचारी सेविका के वश में कुछ भी नहीं।
What is in the hands of the poor soul-bride, the slave?
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥
सोई सोई जागी ॥
Soee soee jaagee ||
ਇਹ ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਦੀ ਸੁੱਤੀ ਹੋਈ ਜਿੰਦ (ਤਦੋਂ ਹੀ) ਜਾਗਦੀ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪ ਜਗਾਉਂਦਾ ਹੈ)
जिसे वह जगाता है, वही जीवात्मा जागती है और
She awakens from her slumber,
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥
जितु लाई तितु लागी ॥३॥
Jitu laaee titu laagee ||3||
(ਕਿਉਂਕਿ) ਜਿੱਧਰ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਧਰ ਹੀ ਇਹ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ॥੩॥
जिससे वह लगाता है, उससे ही वह लग जाती है॥३॥
And she becomes attached to whatever the Lord attaches her. ||3||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥
चेरी तै सुमति कहां ते पाई ॥
Cheree tai sumati kahaan te paaee ||
(ਉਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਜਾਗੀ ਹੋਈ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਜੱਗਿਆਸੂ ਜਿੰਦ ਪੁੱਛਦੀ ਹੈ) ਹੇ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀਏ) ਜਿੰਦੇ! ਤੈਨੂੰ ਕਿੱਥੋਂ ਇਹ ਸੁਮੱਤ ਮਿਲੀ ਹੈ,
हे सेविका ! तूने सुमति कहाँ से प्राप्त की है ?
O soul-bride, slave, where did you obtain that wisdom,
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥
जा ते भ्रम की लीक मिटाई ॥
Jaa te bhrm kee leek mitaaee ||
ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਉਹ ਸੰਸਕਾਰ ਮਿਟ ਗਏ ਹਨ, ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਾਈ ਰੱਖਦੇ ਸਨ ।
जिसके साथ तूने भ्रम की लकीर मिटा दी है।
By which you erased your inscription of doubt?
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥
सु रसु कबीरै जानिआ ॥
Su rasu kabeerai jaaniaa ||
(ਅੱਗੋਂ ਜਾਗੀ ਹੋਈ ਜਿੰਦ ਉੱਤਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ) ਹੇ ਕਬੀਰ! ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਉਸ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਹੋ ਗਈ ਹੈ,
कबीर जी का कथन है कि मैंने उस रस को समझ लिया है और
Kabeer has tasted that subtle essence;
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਮੇਰੋ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥
मेरो गुर प्रसादि मनु मानिआ ॥४॥५॥
Mero gur prsaadi manu maaniaa ||4||5||
ਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਉਸ ਵਿਚ ਪਰਚ ਗਿਆ ਹੈ ॥੪॥੫॥
गुरु की कृपा से मेरा मन आनंदित हो गया ॥४॥५॥
By Guru's Grace, his mind is reconciled with the Lord. ||4||5||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਜਿਹ ਬਾਝੁ ਨ ਜੀਆ ਜਾਈ ॥
जिह बाझु न जीआ जाई ॥
Jih baajhu na jeeaa jaaee ||
ਜਿਸ (ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੀਵਿਆ ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ,
जिस परमेश्वर के बिना जीवित नहीं रहा जा सकता,
Without Him, we cannot even live;
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਜਉ ਮਿਲੈ ਤ ਘਾਲ ਅਘਾਈ ॥
जउ मिलै त घाल अघाई ॥
Jau milai ta ghaal aghaaee ||
ਤੇ ਜੇ ਉਹ ਜੀਵਨ ਮਿਲ ਜਾਏ ਤਾਂ ਘਾਲ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।
यदि वह मिल जाए तो उसकी साधना सफल हो जाती है।
When we meet Him, then our task is completed.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਸਦ ਜੀਵਨੁ ਭਲੋ ਕਹਾਂਹੀ ॥
सद जीवनु भलो कहांही ॥
Sad jeevanu bhalo kahaanhee ||
ਜੋ ਜੀਵਨ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਲੋਕ ਸੁਹਣਾ ਜੀਵਨ ਆਖਦੇ ਹਨ,
लोग तो सदैव जीवन को भला कहते हैं लेकिन
People say it is good to live forever,
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
मूए बिनु जीवनु नाही ॥१॥
Mooe binu jeevanu naahee ||1||
ਉਹ ਜੀਵਨ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਤਿਆਗਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ॥੧॥
अपने आत्माभिमान को मारे बिना यह जीवन प्राप्त नहीं होता।
But without dying, there is no life. ||1||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਅਬ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
अब किआ कथीऐ गिआनु बीचारा ॥
Ab kiaa katheeai giaanu beechaaraa ||
ਜਦੋਂ ਉਸ 'ਸਦ-ਜੀਵਨ' ਦੀ ਸਮਝ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਸ ਦੇ ਬਿਆਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ ।
अब में किस प्रकार के ज्ञान विचार का कथन करूँ ?
So now, what sort wisdom should I contemplate and preach?
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निज निरखत गत बिउहारा ॥१॥ रहाउ ॥
Nij nirakhat gat biuhaaraa ||1|| rahaau ||
(ਉਂਞ ਉਸ ਦਾ ਸਿੱਟਾ ਇਹ ਨਿਕਲਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਆਪਣੇ ਵੇਂਹਦਿਆਂ ਹੀ (ਜਗਤ ਦੀ ਸਦਾ) ਬਦਲਦੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਚਾਲ ਵੇਖ ਲਈਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਇਹ ਵੇਖ ਲਈਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਗਤ ਸਦਾ ਬਦਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਆਪਾ ਮਿਟਾਇਆਂ ਮਿਲਿਆ ਜੀਵਨ ਅਟੱਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चूंकि मेरे देखते देखते ही संसार तबाह हो रहा है॥ १ ॥ रहाउ ॥
As I watch, worldly things dissipate. ||1|| Pause ||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ ॥
घसि कुंकम चंदनु गारिआ ॥
Ghasi kunkkam chanddanu gaariaa ||
ਜਿਸ ਪੁੱਤਰ (ਜੀਵਾਤਮਾ) ਨੇ ਘਾਲ-ਕਮਾਈ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,
जिस तरह केसर को घिस कर चन्दन के साथ मिलाया जाता है
Saffron is ground up, and mixed with sandalwood;
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਬਿਨੁ ਨੈਨਹੁ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
बिनु नैनहु जगतु निहारिआ ॥
Binu nainahu jagatu nihaariaa ||
ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਜਗਤ-ਤਮਾਸ਼ੇ ਵਲੋਂ ਹਟਾ ਕੇ ਜਗਤ (ਦੀ ਅਸਲੀਅਤ) ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ।
वैसे ही नेत्रों के बिना जगत देख लिया है।
Without eyes, the world is seen.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਪੂਤਿ ਪਿਤਾ ਇਕੁ ਜਾਇਆ ॥
पूति पिता इकु जाइआ ॥
Pooti pitaa iku jaaiaa ||
ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ,
पुत्र ने एक पिता (ज्ञान) को जन्म दिया है और
The son has given birth to his father;
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਬਿਨੁ ਠਾਹਰ ਨਗਰੁ ਬਸਾਇਆ ॥੨॥
बिनु ठाहर नगरु बसाइआ ॥२॥
Binu thaahar nagaru basaaiaa ||2||
ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਸਦਾ ਬਾਹਰ ਭਟਕਦਾ ਸੀ, ਹੁਣ (ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ, ਮਾਨੋ,) ਸ਼ਹਿਰ ਵਸਾ ਲਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸੁੰਦਰ ਗੁਣ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਕਿ ਹੁਣ ਉਹ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ) ॥੨॥
स्थान के बिना नगर बसाया है॥ २ ॥
Without a place, the city has been established. ||2||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਜਾਚਕ ਜਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥
जाचक जन दाता पाइआ ॥
Jaachak jan daataa paaiaa ||
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਮੰਗਤਾ (ਬਣ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ ਮੰਗਦਾ) ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਦਾਤਾ-ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,
याचक ने दाता को पा लिया है।
The humble beggar has found the Great Giver,
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਸੋ ਦੀਆ ਨ ਜਾਈ ਖਾਇਆ ॥
सो दीआ न जाई खाइआ ॥
So deeaa na jaaee khaaiaa ||
ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਇਤਨੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਜੋ ਖ਼ਰਚਿਆਂ ਖ਼ਤਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।
उसे दाता ने इतना कुछ दे दिया है
But he is unable to eat what he has been given.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਨ ਮੂਕਾ ॥
छोडिआ जाइ न मूका ॥
Chhodiaa jaai na mookaa ||
ਉਸ ਦਾਤ ਨੂੰ ਨਾਹ ਛੱਡਣ ਨੂੰ ਜੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਉਹ ਮੁੱਕਦੀ ਹੈ,
कि यह खत्म भी नहीं होता।
He cannot leave it alone, but it is never exhausted.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਅਉਰਨ ਪਹਿ ਜਾਨਾ ਚੂਕਾ ॥੩॥
अउरन पहि जाना चूका ॥३॥
Auran pahi jaanaa chookaa ||3||
(ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਹੋਰਨਾਂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਭਟਕਣਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥
मेरा दूसरों से मांगने जाना समाप्त हो गया है।३॥
He shall not go to beg from others any longer. ||3||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਜੋ ਜੀਵਨ ਮਰਨਾ ਜਾਨੈ ॥
जो जीवन मरना जानै ॥
Jo jeevan maranaa jaanai ||
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਆਤਮਕ ਅਟੱਲ ਜੀਵਨ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮਿਟਾਉਣ ਦੀ ਜਾਚ ਸਿੱਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
जो जीवन में मृत्यु को स्वीकार करना जानता है,
Who know how to die while yet alive,
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਸੋ ਪੰਚ ਸੈਲ ਸੁਖ ਮਾਨੈ ॥
सो पंच सैल सुख मानै ॥
So pancch sail sukh maanai ||
ਉਹ ਸੰਤਾਂ ਵਾਲੇ ਅਟੱਲ ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ।
वही प्रमुख व्यक्ति पहाड़ जितना सुख भोगता है।
those select few, enjoy great peace.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
कबीरै सो धनु पाइआ ॥
Kabeerai so dhanu paaiaa ||
ਮੈਂ ਕਬੀਰ ਨੇ (ਭੀ) ਉਹ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ-ਰੂਪ) ਧਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ,
कबीर ने वह धन प्राप्त कर लिया है और
Kabeer has found that wealth;
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਹਰਿ ਭੇਟਤ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੬॥
हरि भेटत आपु मिटाइआ ॥४॥६॥
Hari bhetat aapu mitaaiaa ||4||6||
ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮਿਟਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੪॥੬॥
भगवान से भेंट करके उसने अपने अहंत्व को मिटा दिया है।४ ॥ ६।
Meeting with the Lord, he has erased his self-conceit. ||4||6||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਕਿਆ ਪੜੀਐ ਕਿਆ ਗੁਨੀਐ ॥
किआ पड़ीऐ किआ गुनीऐ ॥
Kiaa pa(rr)eeai kiaa guneeai ||
(ਹੇ ਗਵਾਰ!) (ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਨੂੰ) ਨਿਰੇ ਪੜ੍ਹਨ ਸੁਣਨ ਦਾ ਕੀ ਲਾਭ?
पढ़ने एवं चिंतन का क्या लाभ है और
What use is it to read, and what use is it to study?
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਕਿਆ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਸੁਨੀਐ ॥
किआ बेद पुरानां सुनीऐ ॥
Kiaa bed puraanaan suneeai ||
ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸੁਣਨ ਦਾ ਕੀ ਫ਼ਾਇਦਾ?
वेदों एवं पुराणों को सुनने का क्या लाभ है ?
What use is it to listen to the Vedas and the Puraanas?
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
पड़े सुने किआ होई ॥
Pa(rr)e sune kiaa hoee ||
ਜੇ ਇਸ ਪੜ੍ਹਨ ਸੁਣਨ ਦੇ ਕੁਦਰਤੀ ਨਤੀਜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ-
उस पढ़ने एवं सुनने का क्या फायदा है,
What use is reading and listening,
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਜਉ ਸਹਜ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੋਈ ॥੧॥
जउ सहज न मिलिओ सोई ॥१॥
Jau sahaj na milio soee ||1||
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹੀ ਨਾਹ ਹੋਵੇ ॥੧॥
अगर उससे सहजभाव ही प्राप्त नहीं होता॥ १ ॥
If celestial peace is not attained? ||1||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥
हरि का नामु न जपसि गवारा ॥
Hari kaa naamu na japasi gavaaraa ||
ਹੇ ਮੂਰਖ! ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਤਾਂ) ਸਿਮਰਦਾ ਨਹੀਂ ।
मूर्ख व्यक्ति भगवान के नाम का जाप नहीं करता।
The fool does not chant the Name of the Lord.
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किआ सोचहि बारं बारा ॥१॥ रहाउ ॥
Kiaa sochahi baarann baaraa ||1|| rahaau ||
(ਨਾਮ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਕੇ) ਮੁੜ ਮੁੜ ਹੋਰ ਸੋਚਾਂ ਸੋਚਣ ਦਾ ਤੈਨੂੰ ਕੀਹ ਲਾਭ ਹੋਵੇਗਾ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
फिर वह बार-बार क्या सोचता है॥१॥ रहाउ ॥
So what does he think of, over and over again? ||1|| Pause ||
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655
ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ ॥
अंधिआरे दीपकु चहीऐ ॥
Anddhiaare deepaku chaheeai ||
ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ (ਤਾਂ) ਦੀਵੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
अन्धेरे में एक दीपक चाहिए
In the darkness, we need a lamp
Bhagat Kabir ji / Raag Sorath / / Guru Granth Sahib ji - Ang 655