ANG 633, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧ ਕੀ ਆਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥

जब ही सरनि साध की आइओ दुरमति सगल बिनासी ॥

Jab hee sarani saadh kee aaio duramati sagal binaasee ||

ਜਦੋਂ ਜੀਵ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਇਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਕੋਝੀ ਮਤਿ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

जब ही यह साधु की शरण में आया है तो उसकी तमाम दुर्मति का नाश हो गया है।

When I came to the Sanctuary of the Holy Saints, all my evil-mindedness was dispelled.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਤਬ ਨਾਨਕ ਚੇਤਿਓ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੩॥੭॥

तब नानक चेतिओ चिंतामनि काटी जम की फासी ॥३॥७॥

Tab naanak chetio chinttaamani kaatee jam kee phaasee ||3||7||

ਤਦੋਂ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਮਨੋ-ਕਾਮਨਾ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ; ਤੇ, ਇਸ ਦੀ ਜਮ ਦੀ ਫਾਹੀ (ਭੀ) ਕੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥੭॥

हे नानक ! तब ही इसने चिंतामणि भगवान का सिमरन किया तो इसकी यम की फाँसी कट गई है ॥३॥७॥

Then, O Nanak, I remembered the Chintaamani, the jewel which fulfills all desires, and the noose of Death was snapped. ||3||7||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

सोरठि महला ९ ॥

Sorat'h, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ ॥

रे नर इह साची जीअ धारि ॥

Re nar ih saachee jeea dhaari ||

ਹੇ ਮਨੁੱਖ! ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਇਹ ਪੱਕੀ ਗੱਲ ਟਿਕਾ ਲੈ,

हे मनुष्य ! अपने हृदय में इस सत्य को धारण कर लो कि

O man, grasp this Truth firmly in your soul.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਨ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल जगतु है जैसे सुपना बिनसत लगत न बार ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal jagatu hai jaise supanaa binasat lagat na baar ||1|| rahaau ||

(ਕਿ) ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਸੁਪਨੇ ਵਰਗਾ ਹੈ, (ਇਸ ਦੇ) ਨਾਸ ਹੁੰਦਿਆਂ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

यह समूचा जगत एक स्वप्न जैसा है और इसका विनाश होने में कोई देरी नहीं लगती॥१॥ रहाउ॥

The whole world is just like a dream; it will pass away in an instant. ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥

बारू भीति बनाई रचि पचि रहत नही दिन चारि ॥

Baaroo bheeti banaaee rachi pachi rahat nahee din chaari ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਜਿਵੇਂ ਕਿਸੇ ਨੇ) ਰੇਤ ਦੀ ਕੰਧ ਉਸਾਰ ਕੇ ਪੋਚ ਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ; ਪਰ ਉਹ ਕੰਧ ਚਾਰ ਦਿਨ ਭੀ (ਟਿਕੀ) ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ ।

जैसे बनाई गई रेत की दीवार, पोतकर चार दिन भी नहीं रहती,

Like a wall of sand, built up and plastered with great care, which does not last even a few days,

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥

तैसे ही इह सुख माइआ के उरझिओ कहा गवार ॥१॥

Taise hee ih sukh maaiaa ke urajhio kahaa gavaar ||1||

ਇਸ ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੁਖ ਭੀ ਉਸ (ਰੇਤ ਦੀ ਕੰਧ) ਵਰਗੇ ਹੀ ਹਨ । ਹੇ ਮੂਰਖ! ਤੂੰ ਇਹਨਾਂ ਸੁਖਾਂ ਵਿਚ ਕਿਉਂ ਮਸਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ? ॥੧॥

वैसे ही यह माया के सुख हैं, हे गंवार मनुष्य ! तू उन में क्यों फॅसा हुआ है॥ १॥

Just so are the pleasures of Maya. Why are you entangled in them, you ignorant fool? ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥

अजहू समझि कछु बिगरिओ नाहिनि भजि ले नामु मुरारि ॥

Ajahoo samajhi kachhu bigario naahini bhaji le naamu muraari ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਅਜੇ ਭੀ ਸਮਝ ਜਾ (ਅਜੇ) ਕੁਝ ਵਿਗੜਿਆ ਨਹੀਂ; ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ ।

आज ही कुछ समझ ले चूंकि अभी भी कुछ बिगड़ा नहीं है और भगवान के नाम का भजन कर ले।

Understand this today - it is not yet too late! Chant and vibrate the Name of the Lord.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥

कहु नानक निज मतु साधन कउ भाखिओ तोहि पुकारि ॥२॥८॥

Kahu naanak nij matu saadhan kau bhaakhio tohi pukaari ||2||8||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦਾ ਇਹ ਨਿਜੀ ਖ਼ਿਆਲ ਪੁਕਾਰ ਕੇ ਸੁਣਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ॥੨॥੮॥

नानक का कथन है कि हे मनुष्य ! संतों का यही निजी उपदेश एवं युक्ति है जो तुझे पुकार कर बता दी है॥ २॥ ८ ॥

Says Nanak, this is the subtle wisdom of the Holy Saints, which I proclaim out loud to you. ||2||8||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

सोरठि महला ९ ॥

Sorat'h, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਨ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ ॥

इह जगि मीतु न देखिओ कोई ॥

Ih jagi meetu na dekhio koee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ ਕੋਈ (ਤੋੜ ਸਾਥ ਨਿਬਾਹੁਣ ਵਾਲਾ) ਮਿੱਤਰ (ਮੈਂ) ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ ।

मैंने इस दुनिया में कोई घनिष्ठ मित्र नहीं देखा है।

In this world, I have not found any true friend.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल जगतु अपनै सुखि लागिओ दुख मै संगि न होई ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal jagatu apanai sukhi laagio dukh mai sanggi na hoee ||1|| rahaau ||

ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਆਪਣੇ ਸੁਖ ਵਿਚ ਹੀ ਜੁੱਟਾ ਪਿਆ ਹੈ । ਦੁੱਖ ਵਿਚ (ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਦੇ) ਨਾਲ (ਸਾਥੀ) ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सारी दुनिया अपने सुख में ही मग्न है और दुःख में कोई किसी का साथी नहीं बनता ॥ १॥ रहाउ॥

The whole world is attached to its own pleasures, and when trouble comes, no one is with you. ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਸਨਬੰਧੀ ਸਗਰੇ ਧਨ ਸਿਉ ਲਾਗੇ ॥

दारा मीत पूत सनबंधी सगरे धन सिउ लागे ॥

Daaraa meet poot sanabanddhee sagare dhan siu laage ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਇਸਤ੍ਰੀ, ਮਿੱਤਰ, ਪੁੱਤਰ, ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ-ਇਹ ਸਾਰੇ ਧਨ ਨਾਲ (ਹੀ) ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

पत्नी, मित्र, पुत्र एवं सभी रिश्तेदारों का केवल धन-दौलत से ही लगाव है।

Wives, friends, children and relatives - all are attached to wealth.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥

जब ही निरधन देखिओ नर कउ संगु छाडि सभ भागे ॥१॥

Jab hee niradhan dekhio nar kau sanggu chhaadi sabh bhaage ||1||

ਜਦੋਂ ਹੀ ਇਹਨਾਂ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕੰਗਾਲ ਵੇਖਿਆ, (ਤਦੋਂ) ਸਾਥ ਛੱਡ ਕੇ ਨੱਸ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

जब ही वे मनुष्य को निर्धन होता देखते हैं तो सभी उसका साथ छोड़कर दौड़ जाते हैं।॥ १॥

When they see a poor man, they all forsake his company and run away. ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਕਹਂਉ ਕਹਾ ਯਿਆ ਮਨ ਬਉਰੇ ਕਉ ਇਨ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥

कहंउ कहा यिआ मन बउरे कउ इन सिउ नेहु लगाइओ ॥

Kahnu kahaa yiaa man baure kau in siu nehu lagaaio ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਇਸ ਝੱਲੇ ਮਨ ਨੂੰ ਕੀਹ ਸਮਝਾਵਾਂ? (ਇਸ ਨੇ) ਇਹਨਾਂ (ਕੱਚੇ ਸਾਥੀਆਂ) ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

मैं इस बावले मन को क्या उपदेश दूँ ? इसने तो केवल इन सभी स्वार्थियों से ही स्नेह लगाया हुआ है।

So what should I say to this crazy mind, which is affectionately attached to them?

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥

दीना नाथ सकल भै भंजन जसु ता को बिसराइओ ॥२॥

Deenaa naath sakal bhai bhanjjan jasu taa ko bisaraaio ||2||

(ਜੇਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਗਰੀਬਾਂ ਦਾ ਰਾਖਾ ਤੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ (ਇਸ ਨੇ) ਭੁਲਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ॥੨॥

इसने उस प्रभु का यश भुला दिया है जो दीनों का स्वामी एवं सभी भय नाश करने वाला है॥ २॥

The Lord is the Master of the meek, the Destroyer of all fears, and I have forgotten to praise Him. ||2||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥

सुआन पूछ जिउ भइओ न सूधउ बहुतु जतनु मै कीनउ ॥

Suaan poochh jiu bhaio na soodhau bahutu jatanu mai keenau ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਵੇਂ ਕੁੱਤੇ ਦੀ ਪੂਛਲ ਸਿੱਧੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਸ ਮਨ ਦੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਵਲੋਂ ਲਾ-ਪਰਵਾਹੀ ਹਟਦੀ ਨਹੀਂ) ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਜਤਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

मैंने अनेक यत्न किए हैं परन्तु यह मन कुत्ते की पूंछ की तरह टेढ़ा ही रहता है और सीधा नहीं होता।

Like a dog's tail, which will never straighten out, the mind will not change, no matter how many things are tried.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥

नानक लाज बिरद की राखहु नामु तुहारउ लीनउ ॥३॥९॥

Naanak laaj birad kee raakhahu naamu tuhaarau leenau ||3||9||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਪਣੇ) ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂ ਦੇ (ਪਿਆਰ ਵਾਲੇ) ਸੁਭਾਵ ਦੀ ਲਾਜ ਰੱਖ (ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਰ, ਤਾਂ ਹੀ) ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ॥੩॥੯॥

नानक का कथन है कि हे ईश्वर ! अपने विरद् की लाज रखो; चूंकि मैं तो तुम्हारा ही नाम-सिमरन करता हूँ॥ ३॥ ६ ॥

Says Nanak, please, Lord, uphold the honor of Your innate nature; I chant Your Name. ||3||9||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

सोरठि महला ९ ॥

Sorat'h, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ॥

मन रे गहिओ न गुर उपदेसु ॥

Man re gahio na gur upadesu ||

ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਗ੍ਰਹਿਣ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ।

हे मन ! तूने गुरु के उपदेश को तो ग्रहण नहीं किया,

O mind, you have not accepted the Guru's Teachings.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कहा भइओ जउ मूडु मुडाइओ भगवउ कीनो भेसु ॥१॥ रहाउ ॥

Kahaa bhaio jau moodu mudaaio bhagavau keeno bhesu ||1|| rahaau ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਭੁਲਾ ਕੇ) ਜੇ ਸਿਰ ਭੀ ਮੁਨਾ ਲਿਆ, ਤੇ, ਭਗਵੇ ਰੰਗ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾ ਲਏ, ਤਾਂ ਭੀ ਕੀਹ ਬਣਿਆ? (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਕੁਝ ਭੀ ਨਾਹ ਸੌਰਿਆ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

फिर सिर मुंडवा कर भगवा वेष धारण करने का क्या अभिप्राय है? ॥ १॥ रहाउ॥

What is the use of shaving your head, and wearing saffron robes? ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਸਾਚ ਛਾਡਿ ਕੈ ਝੂਠਹ ਲਾਗਿਓ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਓ ॥

साच छाडि कै झूठह लागिओ जनमु अकारथु खोइओ ॥

Saach chhaadi kai jhoothah laagio janamu akaarathu khoio ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਭਗਵਾ ਭੇਖ ਤਾਂ ਧਾਰ ਲਿਆ, ਪਰ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਛੱਡ ਕੇ ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜੀ ਰੱਖੀ,

सत्य को छोड़कर झूठ के साथ लगकर तूने अकारण ही अपना अमूल्य जीवन बर्बाद कर दिया है।

Abandoning Truth, you cling to falsehood; your life is uselessly wasting away.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥

करि परपंच उदर निज पोखिओ पसु की निआई सोइओ ॥१॥

Kari parapancch udar nij pokhio pasu kee niaaee soio ||1||

(ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ) ਛਲ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣਾ ਪੇਟ ਪਾਲਦਾ ਰਿਹਾ, ਤੇ, ਪਸ਼ੂਆਂ ਵਾਂਗ ਸੁੱਤਾ ਰਿਹਾ ॥੧॥

तू अनेक छल-कपट करके अपने पेट का पोषण करता है और पशु की भांति सोता है॥ १॥

Practicing hypocrisy, you fill your belly, and then sleep like an animal. ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥

राम भजन की गति नही जानी माइआ हाथि बिकाना ॥

Raam bhajan kee gati nahee jaanee maaiaa haathi bikaanaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਮਨੁੱਖ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਜਨ ਦੀ ਜੁਗਤਿ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਵਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

तूने राम भजन के महत्व को नहीं समझा और स्वयं को माया के हाथ बेच दिया है।

You do not know the Way of the Lord's meditation; you have sold yourself into Maya's hands.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥

उरझि रहिओ बिखिअन संगि बउरा नामु रतनु बिसराना ॥२॥

Urajhi rahio bikhian sanggi bauraa naamu ratanu bisaraanaa ||2||

ਕਮਲਾ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ (ਦੇ ਮੋਹ) ਵਿਚ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ (ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ) ਰਤਨ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੨॥

यह बावला मन तो विषय-विकारों में ही फॅसा रहा है और नाम-रत्न को भुला दिया है॥ २॥

The madman remains entangled in vice and corruption; he has forgotten the jewel of the Naam. ||2||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥

रहिओ अचेतु न चेतिओ गोबिंद बिरथा अउध सिरानी ॥

Rahio achetu na chetio gobindd birathaa audh siraanee ||

(ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ) ਅਵੇਸਲਾ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਵਿਅਰਥ ਗੁਜ਼ਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

यह अचेत रहता है और भगवान को स्मरण नहीं करता और अपना जन्म व्यर्थ ही बिता दिया है।

He remains thoughtless, not thinking of the Lord of the Universe; his life is uselessly passing away.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥

कहु नानक हरि बिरदु पछानउ भूले सदा परानी ॥३॥१०॥

Kahu naanak hari biradu pachhaanau bhoole sadaa paraanee ||3||10||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਹਰੀ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂ ਦੇ (ਪਿਆਰ ਵਾਲੇ) ਸੁਭਾਵ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖ । ਇਹ ਜੀਵ ਤਾਂ ਸਦਾ ਭੁੱਲੇ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥੧੦॥

नानक का कथन है कि हे भगवान ! तू अपने विरद् को पहचानते हुए सब का कल्याण कर, चूंकि प्राणी तो हमेशा ही भूल-चूक करने वाला है॥ ३॥ १०॥

Says Nanak, O Lord, please, confirm your innate nature; this mortal is continually making mistakes. ||3||10||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

सोरठि महला ९ ॥

Sorathi mahalaa 9 ||

सोरठि महला ९ ॥

Sorat'h, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥

जो नरु दुख मै दुखु नही मानै ॥

Jo naru dukh mai dukhu nahee maanai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਦੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਘਬਰਾਂਦਾ ਨਹੀਂ,

जो पुरुष दुःख में भी दु:ख नहीं मानता अर्थात् दुःख से विचलित नहीं होता,

That man, who in the midst of pain, does not feel pain,

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख सनेहु अरु भै नही जा कै कंचन माटी मानै ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh sanehu aru bhai nahee jaa kai kancchan maatee maanai ||1|| rahaau ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੁਖਾਂ ਨਾਲ ਮੋਹ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ (ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦੇ) ਡਰ ਨਹੀਂ, ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸੋਨੇ ਨੂੰ ਮਿੱਟੀ (ਸਮਾਨ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसे सुख के साथ किसी प्रकार का कोई स्नेह नहीं और जिसे किसी प्रकार का कोई भय नहीं और जो स्वर्ण को भी मिट्टी की भांति समझता है॥ १॥ रहाउ॥

Who is not affected by pleasure, affection or fear, and who looks alike upon gold and dust; ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

नह निंदिआ नह उसतति जा कै लोभु मोहु अभिमाना ॥

Nah ninddiaa nah usatati jaa kai lobhu mohu abhimaanaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਚੁਗ਼ਲੀ-ਬੁਰਾਈ ਨਹੀਂ, ਕਿਸੇ ਦੀ ਖ਼ੁਸ਼ਾਮਦ ਨਹੀਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਾਹ ਲੋਭ ਹੈ, ਨਾਹ ਮੋਹ ਹੈ, ਨਾਹ ਅਹੰਕਾਰ ਹੈ;

जो न ही किसी की निन्दा करता है, न ही प्रशंसा की परवाह करता है और जिसे कोई लोभ, मोह एवं अभिमान नहीं,

Who is not swayed by either slander or praise, nor affected by greed, attachment or pride;

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥

हरख सोग ते रहै निआरउ नाहि मान अपमाना ॥१॥

Harakh sog te rahai niaarau naahi maan apamaanaa ||1||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਤੇ ਗ਼ਮੀ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਨਾਹ ਆਦਰ ਪੋਹ ਸਕਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਨਿਰਾਦਰੀ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

जो हर्ष एवं शोक से भी निर्लिप्त रहता है और जो न ही मान एवं न ही अपमान की ओर ध्यान देता है॥ १॥

Who remains unaffected by joy and sorrow, honor and dishonor; ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥

आसा मनसा सगल तिआगै जग ते रहै निरासा ॥

Aasaa manasaa sagal tiaagai jag te rahai niraasaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖਾਂ ਆਸਾਂ ਉਮੈਦਾਂ ਸਭ ਤਿਆਗ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਜਗਤ ਤੋਂ ਨਿਰਮੋਹ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जो आशा एवं अभिलाषा सबको त्याग देता है, जो दुनिया में इच्छा-रहित ही रहता है,

Who renounces all hopes and desires and remains desireless in the world;

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥

कामु क्रोधु जिह परसै नाहनि तिह घटि ब्रहमु निवासा ॥२॥

Kaamu krodhu jih parasai naahani tih ghati brhamu nivaasaa ||2||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਨਾਹ ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਛੋਹ ਸਕਦੀ ਹੈ ਨਾਹ ਕ੍ਰੋਧ ਛੋਹ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जिसे कामवासना एवं गुस्सा जरा भी स्पर्श नहीं करते, वास्तव में उसके अन्तर्मन में ही भगवान का निवास है॥ २॥

Who is not touched by sexual desire or anger - within his heart, God dwells. ||2||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਨਰ ਕਉ ਕੀਨੀ ਤਿਹ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥

गुर किरपा जिह नर कउ कीनी तिह इह जुगति पछानी ॥

Gur kirapaa jih nar kau keenee tih ih jugati pachhaanee ||

(ਪਰ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਹਰ ਕੀਤੀ ਉਸ ਨੇ (ਹੀ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਇਹ ਜਾਚ ਸਮਝੀ ਹੈ ।

जिस पुरुष पर गुरु ने अपनी कृपा की है, वही इस युक्ति से परिचित होता है।

That man, blessed by Guru's Grace, understands this way.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633

ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥

नानक लीन भइओ गोबिंद सिउ जिउ पानी संगि पानी ॥३॥११॥

Naanak leen bhaio gobindd siu jiu paanee sanggi paanee ||3||11||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਇਉਂ ਇਕ-ਮਿਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਪਾਣੀ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥੧੧॥

हे नानक ! ऐसा पुरुष भगवान के साथ यू विलीन हो जाता है, जैसे जल, जल में लीन हो जाता है॥ ३॥ ११॥

O Nanak, he merges with the Lord of the Universe, like water with water. ||3||11||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Sorath / / Ang 633



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE