Page Ang 610, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਰਾਸੇ ॥

.. रासे ॥

.. raase ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥

नानक कउ गुरु पूरा भेटिओ सगले दूख बिनासे ॥४॥५॥

Naanak kaū guru pooraa bhetiõ sagale đookh binaase ||4||5||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਨੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ॥੪॥੫॥

नानक की पूर्ण गुरु से भेंट हो गई है और उसके सभी दुःख-क्लेश नष्ट हो गए हैं।॥ ४॥ ५॥

Nanak has met with the Perfect Guru; all his sorrows have been dispelled. ||4||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

सोरठि महला ५ ॥

Sorat'h, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥

सुखीए कउ पेखै सभ सुखीआ रोगी कै भाणै सभ रोगी ॥

Sukheeē kaū pekhai sabh sukheeâa rogee kai bhaañai sabh rogee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਮਾਣਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ) ਰੋਗ ਵਿਚ ਫਸੇ ਹੋਏ ਦੇ ਖ਼ਿਆਲ ਵਿਚ ਸਾਰੀ ਲੁਕਾਈ ਹੀ ਵਿਕਾਰੀ ਹੈ ।

सुखी रहने वाले को तो सभी लोग सुखी ही दिखाई देते हैं लेकिन रोगी को सारी दुनिया ही रोगी लगती है।

To the happy person, everyone seems happy; to the sick person, everyone seems sick.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥

करण करावनहार सुआमी आपन हाथि संजोगी ॥१॥

Karañ karaavanahaar suâamee âapan haaŧhi sanjjogee ||1||

(ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਗਵਾ ਚੁਕੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲਾ ਹੈ ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ ਕਰਾਣ ਦੀ ਤਾਕਤ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਜੀਵਾਂ ਲਈ ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਤੇ ਆਤਮਕ ਦੁੱਖ ਦਾ) ਮੇਲ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੧॥

भगवान सब कुछ करने एवं कराने वाला है और सारे संयोग उसके हाथ में हैं॥ १॥

The Lord and Master acts, and causes us to act; union is in His Hands. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥

मन मेरे जिनि अपुना भरमु गवाता ॥

Man mere jini âpunaa bharamu gavaaŧaa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਗਵਾ ਲਈ,

हे मेरे मन ! जिस व्यक्ति ने अपना भ्रम दूर कर दिया है,

O my mind, no one appears to be mistaken,

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तिस कै भाणै कोइ न भूला जिनि सगलो ब्रहमु पछाता ॥ रहाउ ॥

Ŧis kai bhaañai koī na bhoolaa jini sagalo brhamu pachhaaŧaa || rahaaū ||

ਜਿਸ ਨੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਸਦਾ ਪਛਾਣ ਲਿਆ, ਉਸ ਦੇ ਖ਼ਿਆਲ ਵਿਚ ਕੋਈ ਜੀਵ ਕੁਰਾਹੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਰਹਾਉ ॥

जिसने सबमें विद्यमान ब्रह्म, को पहचान लिया है, उसके अनुसार कोई भी भटका हुआ नहीं है॥ रहाउ॥

one who has dispelled his own doubts; he realizes that everyone is God. ||Pause||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥

संत संगि जा का मनु सीतलु ओहु जाणै सगली ठांढी ॥

Sanŧŧ sanggi jaa kaa manu seeŧalu õhu jaañai sagalee thaandhee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੀ ਲੁਕਾਈ ਨੂੰ ਹੀ ਸ਼ਾਂਤ-ਚਿੱਤ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ।

जिसका मन संतों की सभा में सम्मिलित होकर शीतल हुआ है, वह सबको शांतचित ही जानता है।

One whose mind is comforted in the Society of the Saints, believes that all are joyful.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥

हउमै रोगि जा का मनु बिआपित ओहु जनमि मरै बिललाती ॥२॥

Haūmai rogi jaa kaa manu biâapiŧ õhu janami marai bilalaaŧee ||2||

ਪਰ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਹਉਮੈ-ਰੋਗ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਦੁੱਖੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਹਉਮੈ ਵਿਚ) ਜਨਮ ਲੈ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जिसका मन अहंकार के रोग से ग्रस्त है, वह जीवन-मृत्यु में फँसकर रोता रहता है।॥ २॥

One whose mind is afflicted by the disease of egotism, cries out in birth and death. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥

गिआन अंजनु जा की नेत्री पड़िआ ता कउ सरब प्रगासा ॥

Giâan ânjjanu jaa kee neŧree paɍiâa ŧaa kaū sarab prgaasaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਦਾ ਸੁਰਮਾ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਮਝ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

जिसके नेत्रों में ब्रह्म-ज्ञान का अञ्जन (सुरमा) पड़ा है, उसे हर तरफ उजाला ही नज़र आता है।

Everything is clear to one whose eyes are blessed with the ointment of spiritual wisdom.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥

अगिआनि अंधेरै सूझसि नाही बहुड़ि बहुड़ि भरमाता ॥३॥

Âgiâani ânđđherai soojhasi naahee bahuɍi bahuɍi bharamaaŧaa ||3||

ਪਰ ਗਿਆਨ-ਹੀਨ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦੇ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ (ਸਹੀ ਜੀਵਨ ਬਾਰੇ) ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਸੁੱਝਦਾ, ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਭਟਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

अज्ञानता के अन्धकार में फँसे अज्ञानी को कुछ भी सूझ नहीं आती और वह बार-बार आवागमन में भटकता है॥ ३॥

In the darkness of spiritual ignorance, he sees nothing at all; he wanders around in reincarnation, over and over again. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥

सुणि बेनंती सुआमी अपुने नानकु इहु सुखु मागै ॥

Suñi benanŧŧee suâamee âpune naanaku īhu sukhu maagai ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! (ਮੇਰੀ) ਬੇਨਤੀ ਸੁਣ (ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਇਹ ਸੁਖ ਮੰਗਦਾ ਹੈ,

हे स्वामी ! मेरी विनती सुनो; नानक तुझसे यही सुख माँगता है कि

Hear my prayer, O Lord and Master; Nanak begs for this happiness:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥

जह कीरतनु तेरा साधू गावहि तह मेरा मनु लागै ॥४॥६॥

Jah keeraŧanu ŧeraa saađhoo gaavahi ŧah meraa manu laagai ||4||6||

(ਕਿ) ਜਿੱਥੇ ਸੰਤ ਜਨ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਂਦੇ ਹੋਣ, ਉੱਥੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਪਰਚਿਆ ਰਹੇ ॥੪॥੬॥

जहाँ साधु तेरा कीर्ति-गान करते हैं, मेरा मन वहाँ ही लगा रहे ॥ ४ ॥ ६ ॥

wherever Your Holy Saints sing the Kirtan of Your Praises, let my mind be attached to that place. ||4||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

सोरठि महला ५ ॥

Sorat'h, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥

तनु संतन का धनु संतन का मनु संतन का कीआ ॥

Ŧanu sanŧŧan kaa đhanu sanŧŧan kaa manu sanŧŧan kaa keeâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਾ ਸਰੀਰ ਆਪਣਾ ਮਨ ਆਪਣਾ ਧਨ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਅਪਣੱਤ ਮਿਟਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ),

मैंने अपना यह तन, धन एवं मन सबकुछ संतों को सौंप दिया है।

My body belongs to the Saints, my wealth belongs to the Saints, and my mind belongs to the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥

संत प्रसादि हरि नामु धिआइआ सरब कुसल तब थीआ ॥१॥

Sanŧŧ prsaađi hari naamu đhiâaīâa sarab kusal ŧab ŧheeâa ||1||

ਤੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰੇ (ਆਤਮਕ) ਸੁਖ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

संतों के प्रसाद से जब मैंने हरि-नाम का ध्यान किया तो सर्व सुख प्राप्त हो गए॥ १॥

By the Grace of the Saints, I meditate on the Lord's Name, and then, all comforts come to me. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥

संतन बिनु अवरु न दाता बीआ ॥

Sanŧŧan binu âvaru na đaaŧaa beeâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

संतों के सिवाय, दूसरा कोई नाम का दान देने वाला नहीं।

Without the Saints, there are no other givers.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जो सरणि परै साधू की सो पारगरामी कीआ ॥ रहाउ ॥

Jo jo sarañi parai saađhoo kee so paaragaraamee keeâa || rahaaū ||

ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ (ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ) ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣ ਜੋਗਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਰਹਾਉ ॥

जो कोई भी संतों की शरण में आता है, वह भवसागर से पार हो जाता है॥ रहाउ॥

Whoever takes to the Sanctuary of the Holy Saints, is carried across. || Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥

कोटि पराध मिटहि जन सेवा हरि कीरतनु रसि गाईऐ ॥

Koti paraađh mitahi jan sevaa hari keeraŧanu rasi gaaëeâi ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕ ਦੀ (ਦੱਸੀ) ਸੇਵਾ ਕੀਤਿਆਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ।

भगवान के भक्तों की निष्काम सेवा करने एवं हरि का रसपूर्वक भजन-कीर्तन करने से करोड़ों अपराध मिट जाते हैं।

Millions of sins are erased by serving the humble Saints, and singing the Glorious Praises of the Lord with love.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥

ईहा सुखु आगै मुख ऊजल जन का संगु वडभागी पाईऐ ॥२॥

Ëehaa sukhu âagai mukh ǖjal jan kaa sanggu vadabhaagee paaëeâi ||2||

ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਸੁਰਖ਼-ਰੂ ਹੋਵੀਦਾ ਹੈ । ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੨॥

भक्त की संगति करने से इहलोक में सुख प्राप्त होता है और परलोक में मुख उज्ज्वल हो जाता है परन्तु भक्त की संगति बड़े भाग्य से मिलती है।॥ २॥

One finds peace in this world, and one's face is radiant in the next world, by associating with the humble Saints, through great good fortune. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥

रसना एक अनेक गुण पूरन जन की केतक उपमा कहीऐ ॥

Rasanaa ēk ânek guñ pooran jan kee keŧak ūpamaa kaheeâi ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਮੇਰੀ) ਇੱਕ ਜੀਭ ਹੈ (ਸੰਤ ਜਨ) ਅਨੇਕਾਂ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਿਤਨੀ ਕੁ ਦੱਸੀ ਜਾਵੇ?

मेरी एक रसना है, प्रभु भक्त अनेक गुणों से भरपूर हैं। फिर उनकी उपमा कितनी बखान की जा सकती है ?

I have only one tongue, and the Lord's humble servant is filled with countless virtues; how can I sing his praises?

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥

अगम अगोचर सद अबिनासी सरणि संतन की लहीऐ ॥३॥

Âgam âgochar sađ âbinaasee sarañi sanŧŧan kee laheeâi ||3||

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਹੀ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਦੇ ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ, ਜੋ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਕ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ॥੩॥

उस अगम्य, अगोचर एवं सदा अनश्वर परमात्मा की प्राप्ति संतों की शरण में आने से ही होती है।॥३॥

The inaccessible, unapproachable and eternally unchanging Lord is obtained in the Sanctuary of the Saints. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥

निरगुन नीच अनाथ अपराधी ओट संतन की आही ॥

Niragun neech ânaaŧh âparaađhee õt sanŧŧan kee âahee ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਅਰਦਾਸ ਕਰ ਤੇ ਆਖ-) ਮੈਂ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਹਾਂ, ਨੀਚ ਹਾਂ, ਨਿਆਸਰਾ ਹਾਂ, ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਪੱਲਾ ਫੜਿਆ ਹੈ ।

मैं निर्गुण, नीच, अनाथ एवं अपराधी संतों की शरण की ही कामना करता हूँ।

I am worthless, lowly, without friends or support, and full of sins; I long for the Shelter of the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥

बूडत मोह ग्रिह अंध कूप महि नानक लेहु निबाही ॥४॥७॥

Boodaŧ moh grih ânđđh koop mahi naanak lehu nibaahee ||4||7||

(ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ!) ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਖੂਹ ਵਿਚ ਡੁੱਬ ਰਹੇ ਦਾ ਸਾਥ ਤੋੜ ਤਕ ਨਿਬਾਹੋ ॥੪॥੭॥

नानक का कथन है कि हे प्रभु ! मैं तो पारिवारिक मोह के अन्धे कुएँ में ही डूब रहा हूँ, इसलिए मेरा साथ निभाकर मेरी रक्षा करो॥ ४॥ ७॥

I am drowning in the deep, dark pit of household attachments - please save me, Lord! ||4||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥

सोरठि महला ५ घरु १ ॥

Sorathi mahalaa 5 gharu 1 ||

सोरठि महला ५ घरु १ ॥

Sorat'h, Fifth Mehl, First House:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥

जा कै हिरदै वसिआ तू करते ता की तैं आस पुजाई ॥

Jaa kai hirađai vasiâa ŧoo karaŧe ŧaa kee ŧain âas pujaaëe ||

ਹੇ ਕਰਤਾਰ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਤੂੰ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਦੀ ਤੂੰ ਹਰੇਕ ਆਸ ਪੂਰੀ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ।

हे सृष्टिकर्ता! तू जिसके हृदय में भी निवास कर गया है, तूने उसकी मनोकामना पूरी कर दी है।

O Creator Lord, You fulfill the desires of those, within whose heart You abide.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥

दास अपुने कउ तू विसरहि नाही चरण धूरि मनि भाई ॥१॥

Đaas âpune kaū ŧoo visarahi naahee charañ đhoori mani bhaaëe ||1||

ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਤੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵਿੱਸਰਦਾ (ਤੇਰਾ ਸੇਵਕ ਤੈਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਂਦਾ), ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ॥੧॥

अपने सेवक को तू कदापि विस्मृत नहीं होता और तेरी चरण-धूलि उसके मन को अच्छी लगती है॥ १॥

Your slaves do not forget You; the dust of Your feet is pleasing to their minds. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

तेरी अकथ कथा कथनु न जाई ॥

Ŧeree âkaŧh kaŧhaa kaŧhanu na jaaëe ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ) ਤੂੰ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈਂ, ਕੇਡਾ ਵੱਡਾ ਹੈਂ-ਇਹ ਗੱਲ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ।

तेरी अकथनीय कथा कथन नहीं की जा सकती।

Your Unspoken Speech cannot be spoken.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुण निधान सुखदाते सुआमी सभ ते ऊच बडाई ॥ रहाउ ॥

Guñ niđhaan sukhađaaŧe suâamee sabh ŧe ǖch badaaëe || rahaaū ||

ਹੇ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ! ਹੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਮਾਲਕ! ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਹੈ (ਤੂੰ ਸਭਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈਂ) ਰਹਾਉ ॥

हे गुणनिधान ! हे सुखदाता स्वामी ! तेरी बड़ाई सर्वोच्च है॥ रहाउ॥

O treasure of excellence, Giver of peace, Lord and Master, Your greatness is the highest of all. || Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥

सो सो करम करत है प्राणी जैसी तुम लिखि पाई ॥

So so karam karaŧ hai praañee jaisee ŧum likhi paaëe ||

(ਪਰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜੀਵ ਉਹੀ ਉਹੀ ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ (ਆਗਿਆ) ਤੂੰ (ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਤੇ) ਲਿਖ ਕੇ ਰੱਖ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।

प्राणी वही कर्म करता है, जैसा कर्म तूने उसकी तकदीर में लिख दिया है।

The mortal does those deeds, and those alone, which You ordained by destiny.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥

सेवक कउ तुम सेवा दीनी दरसनु देखि अघाई ॥२॥

Sevak kaū ŧum sevaa đeenee đarasanu đekhi âghaaëe ||2||

ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਦੀ ਦਾਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੋਈ ਹੈ, (ਉਹ ਸੇਵਕ) ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

अपने सेवक को तूने सेवा-भक्ति दी हुई है और तुम्हारे दर्शन प्राप्त करके वह तृप्त हो गया है॥ २॥

Your servant, whom You bless with Your service, is satisfied and fulfilled, beholding the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥

सरब निरंतरि तुमहि समाने जा कउ तुधु आपि बुझाई ॥

Sarab niranŧŧari ŧumahi samaane jaa kaū ŧuđhu âapi bujhaaëe ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪ ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਕ-ਰਸ ਸਮਾਇਆ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈਂ ।

हे भगवान ! समस्त जीवों में निरन्तर तू ही समाया हुआ है और जिसे तू सूझ प्रदान करता है वही इसे समझता है।

You are contained in all, but he alone realizes this, whom You bless with understanding.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥

गुर परसादि मिटिओ अगिआना प्रगट भए सभ ठाई ॥३॥

Gur parasaađi mitiõ âgiâanaa prgat bhaē sabh thaaëe ||3||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਅਗਿਆਨਤਾ (ਦਾ ਹਨੇਰਾ) ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਸੋਭਾ ਸਭ ਥਾਈਂ ਪਸਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥

गुरु की अपार कृपा से उसका अज्ञान मिट गया है और वह सर्वत्र प्रख्यात हो गया है॥ ३॥

By Guru's Grace, his spiritual ignorance is dispelled, and he is respected everywhere. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥

सोई गिआनी सोई धिआनी सोई पुरखु सुभाई ॥

Soëe giâanee soëe đhiâanee soëe purakhu subhaaëe ||

ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਗਿਆਨਵਾਨ ਹੈ, ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਸੁਰਤਿ-ਅੱਭਿਆਸੀ ਹੈ, ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪਿਆਰ-ਸੁਭਾਵ ਵਾਲਾ ਹੈ,

नानक का कथन है कि वही ज्ञानी है, वही ध्यानी है और वही पुरुष भद्र स्वभाव वाला है।

He alone is spiritually enlightened, he alone is a meditator, and he alone is a man of good nature.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥

कहु नानक जिसु भए दइआला ता कउ मन ते बिसरि न जाई ॥४॥८॥

Kahu naanak jisu bhaē đaīâalaa ŧaa kaū man ŧe bisari na jaaëe ||4||8||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਨ ਤੋਂ ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲਦਾ ॥੪॥੮॥

जिस पर ईश्वर दया करता है, वह उसे अपने मन से कभी नहीं भुलाता॥ ४॥ ८ ॥

Says Nanak, one unto whom the Lord becomes Merciful, does not forget the Lord from his mind. ||4||8||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

सोरठि महला ५ ॥

Sorat'h, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ਕਬ ਊਚੇ ਕਬ ਨੀਚੇ ॥

सगल समग्री मोहि विआपी कब ऊचे कब नीचे ॥

Sagal samagree mohi viâapee kab ǖche kab neeche ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੀ ਹੋਈ ਹੈ (ਇਸ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਕਦੇ (ਜੀਵ) ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਕਦੇ ਘਬਰਾਹਟ ਵਿਚ ਪੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

सारी दुनिया मोह में फॅसी हुई है, परिणामस्वरूप मनुष्य कभी ऊँचा हो जाता है और कभी निम्न हो जाता है।

The whole creation is engrossed in emotional attachment; sometimes, one is high, and at other times, low.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610

ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ ..

सुधु न होईऐ काहू ..

Suđhu na hoëeâi kaahoo ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 610


Download SGGS PDF Daily Updates