Page Ang 609, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

.. नाही जाइ ॥

.. naahee jaaī ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥

वडभागी गुरु पाइआ भाई हरि हरि नामु धिआइ ॥३॥

Vadabhaagee guru paaīâa bhaaëe hari hari naamu đhiâaī ||3||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

हे भाई ! अहोभाग्य से मुझे गुरु मिल गया है और अब मैं हरि-नाम का ही ध्यान करता हूँ ॥ ३॥

By great good fortune, I found the Guru, O Siblings of Destiny, and I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਸਚੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲਾ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੇ ਸੋਇ ॥

सचु सदा है निरमला भाई निरमल साचे सोइ ॥

Sachu sađaa hai niramalaa bhaaëe niramal saache soī ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਹੀ) ਸਦਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ।

हे भाई ! परम-सत्य प्रभु हमेशा पवित्र है और वही पवित्र हैं जो सच्चे हैं।

The Truth is forever pure, O Siblings of Destiny; those who are true are pure.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

नदरि करे जिसु आपणी भाई तिसु परापति होइ ॥

Nađari kare jisu âapañee bhaaëe ŧisu paraapaŧi hoī ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

हे भाई ! जिस पर प्रभु की करुणा-दृष्टि होती है, उसे वह प्राप्त हो जाता है।

When the Lord bestows His Glance of Grace, O Siblings of Destiny, then one obtains Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਜਨੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥

कोटि मधे जनु पाईऐ भाई विरला कोई कोइ ॥

Koti mađhe janu paaëeâi bhaaëe viralaa koëe koī ||

ਤੇ, ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹੀ ਇਕ ਲੱਭਦਾ ਹੈ ।

करोड़ों में से कोई विरला पुरुष ही प्रभु-भक्त मिलता है।

Among millions, O Siblings of Destiny, hardly one humble servant of the Lord is found.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥

नानक रता सचि नामि भाई सुणि मनु तनु निरमलु होइ ॥४॥२॥

Naanak raŧaa sachi naami bhaaëe suñi manu ŧanu niramalu hoī ||4||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥

नानक का कथन है कि हे भाई ! भक्त तो सत्य-नाम में ही मग्न रहता है और जिसे सुनकर मन, तन पावन हो जाता है॥ ४॥ २॥

Nanak is imbued with the True Name, O Siblings of Destiny; hearing it, the mind and body become immaculately pure. ||4||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ॥

सोरठि महला ५ दुतुके ॥

Sorathi mahalaa 5 đuŧuke ||

सोरठि महला ५ दुतुके ॥

Sorat'h, Fifth Mehl, Du-Tukas:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ ॥

जउ लउ भाउ अभाउ इहु मानै तउ लउ मिलणु दूराई ॥

Jaū laū bhaaū âbhaaū īhu maanai ŧaū laū milañu đooraaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਦੋਂ ਤਕ (ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਇਹ ਮਨ (ਕਿਸੇ ਨਾਲ) ਮੋਹ (ਤੇ ਕਿਸੇ ਨਾਲ) ਵੈਰ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਤਕ (ਇਸ ਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਪ ਦੂਰ ਦੀ ਗੱਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

यह मन जब तक किसी से स्नेह एवं वैर-विरोध मानता रहता है, तब तक उसके लिए भगवान से मिलन करना असंभव है।

As long as this person believes in love and hate, it is difficult for him to meet the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਆਨ ਆਪਨਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ਤਉ ਲਉ ਬੀਚੁ ਬਿਖਾਈ ॥੧॥

आन आपना करत बीचारा तउ लउ बीचु बिखाई ॥१॥

Âan âapanaa karaŧ beechaaraa ŧaū laū beechu bikhaaëe ||1||

(ਕਿਉਂਕਿ ਜਦੋਂ ਤਕ ਇਹ ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਆਪਣਾ (ਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਬਿਗਾਨਾ (ਮੰਨਣ ਦੀਆਂ) ਵਿਚਾਰਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਤਕ (ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਪਰਦਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

जब तक मनुष्य अपने-पराए पर ही विचार करता है, तब तक उसके एवं भगवान के मध्य जुदाई की दीवार बनी रहती है॥ १॥

As long as he discriminates between himself and others, he will distance himself from the Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਮਾਧਵੇ ਐਸੀ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥

माधवे ऐसी देहु बुझाई ॥

Maađhave âisee đehu bujhaaëe ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਅਕਲ ਬਖ਼ਸ਼,

हे भगवान ! मुझे ऐसी सुमति दीजिए कि

O Lord, grant me such understanding,

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਗਹਉ ਓਟ ਚਰਨਾ ਨਹ ਬਿਸਰੈ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

सेवउ साध गहउ ओट चरना नह बिसरै मुहतु चसाई ॥ रहाउ ॥

Sevaū saađh gahaū õt charanaa nah bisarai muhaŧu chasaaëe || rahaaū ||

(ਕਿ) ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੀ (ਦੱਸੀ) ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਫੜੀ ਰੱਖਾਂ । (ਇਹ ਆਸਰਾ) ਮੈਨੂੰ ਰਤਾ-ਭਰ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਨਾਹ ਭੁੱਲੇ ਰਹਾਉ ॥

मैं संतों की सेवा में ही तल्लीन रहूँ, उनके चरणों का आश्रय लूं और तुम मुझे एक क्षण एवं पल भर के लिए विस्मृत न हो सको॥ रहाउ॥

That I might serve the Holy Saints, and seek the protection of their feet, and not forget them, for a moment, even an instant. || Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤ ਚੰਚਲ ਚਿਤ ਤੁਮ ਐਸੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ॥

रे मन मुगध अचेत चंचल चित तुम ऐसी रिदै न आई ॥

Re man mugađh âcheŧ chancchal chiŧ ŧum âisee riđai na âaëe ||

ਹੇ ਮੂਰਖ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਮਨ! ਹੇ ਚੰਚਲ ਮਨ! ਤੈਨੂੰ ਕਦੇ ਇਹ ਨਹੀਂ ਸੁੱਝੀ,

हे मेरे मूर्ख, अचेत एवं चंचल मन ! तेरे चित्त को ऐसी बात नहीं सूझी कि

O foolish, thoughtless and fickle mind, such understanding did not come into your heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਤੂ ਰਚਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸੰਗਿ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥

प्रानपति तिआगि आन तू रचिआ उरझिओ संगि बैराई ॥२॥

Praanapaŧi ŧiâagi âan ŧoo rachiâa ūrajhiõ sanggi bairaaëe ||2||

ਕਿ ਤੂੰ ਜਿੰਦ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਹੋਰਨਾਂ (ਦੇ ਮੋਹ) ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ, (ਤੇ ਕਾਮਾਦਿਕ) ਵੈਰੀਆਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ ॥੨॥

प्राणपति प्रभु को त्याग कर तू द्वैतभाव में मगन है और तू अपने शत्रुओं-कामवासना, अहंकार, लोभ, क्रोध, मोह के संग उलझा रहता है॥ २॥

Renouncing the Lord of Life, you have become engrossed in other things, and you are involved with your enemies. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਸੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਪੁ ਨ ਥਾਪੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥

सोगु न बिआपै आपु न थापै साधसंगति बुधि पाई ॥

Sogu na biâapai âapu na ŧhaapai saađhasanggaŧi buđhi paaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚੋਂ ਮੈਂ ਤਾਂ ਇਹ ਅਕਲ ਸਿੱਖੀ ਹੈ ਕਿ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਅਪਣੱਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਚੰਬੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ, ਉਸ ਉਤੇ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ।

संतों की पावन संगति में मुझे यह बुद्धि प्राप्त हुई है कि आत्माभिमान को स्थापित न करने से कोई शोक व्याप्त नहीं होता।

Sorrow does not afflict one who does not harbor self-conceit; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have attained this understanding.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਸਾਕਤ ਕਾ ਬਕਨਾ ਇਉ ਜਾਨਉ ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਈ ॥੩॥

साकत का बकना इउ जानउ जैसे पवनु झुलाई ॥३॥

Saakaŧ kaa bakanaa īū jaanaū jaise pavanu jhulaaëe ||3||

(ਤਾਂਹੀਏਂ) ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਇਉਂ ਸਮਝ ਛਡਦਾ ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਇਹ ਹਵਾ ਦਾ ਝੋਕਾ ਹੈ (ਇਕ ਪਾਸਿਓਂ ਆਇਆ, ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਲੰਘ ਗਿਆ) ॥੩॥

भगवान से विमुख मनुष्य की वार्ता को यूं समझो जैसे कोई हवा का झोंका कहीं उड़ जाता है॥ ३॥

Know that the babbling of the faithless cynic is like wind passing by. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਅਛਾਦਿਓ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥

कोटि पराध अछादिओ इहु मनु कहणा कछू न जाई ॥

Koti paraađh âchhaađiõ īhu manu kahañaa kachhoo na jaaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਇਹ ਮਨ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪਾਂ ਹੇਠ ਦਬਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਇਸ ਮਨ ਦੀ ਮੰਦ-ਭਾਗਤਾ ਬਾਬਤ) ਕੁਝ ਕਿਹਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

यह चंचल मन करोड़ों ही अपराधों से ढंका हुआ है, इसकी दुर्दशा के बारे में कुछ भी कहा नहीं जा सकता।

This mind is inundated by millions of sins - what can I say?

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਲੇਖਾ ਰਖਹੁ ਉਠਾਈ ॥੪॥੩॥

जन नानक दीन सरनि आइओ प्रभ सभु लेखा रखहु उठाई ॥४॥३॥

Jan naanak đeen sarani âaīõ prbh sabhu lekhaa rakhahu ūthaaëe ||4||3||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਹੀ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰ ਤੇ ਆਖ-) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਨਿਮਾਣਾ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ (ਮੇਰੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ) ਸਾਰਾ ਲੇਖਾ ਮੁਕਾ ਦੇਹ ॥੪॥੩॥

हे प्रभु ! नानक तो दीन होकर तेरी शरण में आया है, तू उसके कर्मो का प्रत्येक लेखा खत्म कर दे ॥ ४॥ ३॥

Nanak, Your humble servant has come to Your Sanctuary, God; please, erase all his accounts. ||4||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

सोरठि महला ५ ॥

Sorat'h, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲੋਕ ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧੇਹੀ ॥

पुत्र कलत्र लोक ग्रिह बनिता माइआ सनबंधेही ॥

Puŧr kalaŧr lok grih baniŧaa maaīâa sanabanđđhehee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਤ੍ਰ, ਇਸਤ੍ਰੀ, ਘਰ ਦੇ ਹੋਰ ਬੰਦੇ ਤੇ ਜ਼ਨਾਨੀਆਂ (ਸਾਰੇ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੀ ਸਾਕ ਹਨ ।

पुत्र, पत्नी, घर के सदस्य तथा अन्य महिला इत्यादि सभी धन-दौलत के संबंधी ही हैं।

Children, spouses, men and women in one's household, are all bound by Maya.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਕੋ ਖਰਾ ਨ ਹੋਸੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨੇਹੀ ॥੧॥

अंत की बार को खरा न होसी सभ मिथिआ असनेही ॥१॥

Ânŧŧ kee baar ko kharaa na hosee sabh miŧhiâa âsanehee ||1||

ਅਖ਼ੀਰ ਵੇਲੇ (ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਕੋਈ ਭੀ ਤੇਰਾ ਮਦਦਗਾਰ ਨਹੀਂ ਬਣੇਗਾ, ਸਾਰੇ ਝੂਠਾ ਹੀ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ ॥੧॥

जीवन के अन्तिम क्षणों में इन में से किसी ने भी साथ नहीं देना, क्योंकि ये सभी झूठे हमदर्दी ही हैं॥ १॥

At the very last moment, none of them shall stand by you; their love is totally false. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਰੇ ਨਰ ਕਾਹੇ ਪਪੋਰਹੁ ਦੇਹੀ ॥

रे नर काहे पपोरहु देही ॥

Re nar kaahe paporahu đehee ||

ਹੇ ਮਨੁੱਖ! (ਨਿਰਾ ਇਸ) ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਹੀ ਕਿਉਂ ਲਾਡਾਂ ਨਾਲ ਪਾਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ?

हे मानव ! तुम क्यों शरीर से ही दुलार करते रहते हो ?

O man, why do you pamper your body so?

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਊਡਿ ਜਾਇਗੋ ਧੂਮੁ ਬਾਦਰੋ ਇਕੁ ਭਾਜਹੁ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊडि जाइगो धूमु बादरो इकु भाजहु रामु सनेही ॥ रहाउ ॥

Ǖdi jaaīgo đhoomu baađaro īku bhaajahu raamu sanehee || rahaaū ||

(ਜਿਵੇਂ) ਧੂਆਂ, (ਜਿਵੇਂ) ਬੱਦਲ (ਉੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਇਹ ਸਰੀਰ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਇਗਾ । ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਿਆ ਕਰ, ਉਹੀ ਅਸਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਰਹਾਉ ॥

यह तो धुएं के बादल की तरह उड़ जाएगा। इसलिए एक ईश्वर का ही भजन कर, जो तेरा सच्चा हमदर्द है॥ रहाउ ॥

It shall disperse like a cloud of smoke; vibrate upon the One, the Beloved Lord. || Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ ॥

तीनि संङिआ करि देही कीनी जल कूकर भसमेही ॥

Ŧeeni sanǹǹiâa kari đehee keenee jal kookar bhasamehee ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਅਸਰ ਹੇਠ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਤੇਰਾ ਸਰੀਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ, (ਇਹ ਅੰਤ ਨੂੰ) ਪਾਣੀ ਦੇ, ਕੁੱਤਿਆਂ ਦੇ, ਜਾਂ, ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

स्रष्टा ने शरीर का निर्माण करते वक्त उसका अन्त तीन प्रकार से नियत किया है। १. शरीर का जल प्रवाह, २. शरीर को कुत्तों के हवाले करना ३. शरीर को जलाकर भस्म करना।

There are three ways in which the body can be consumed - it can be thrown into water, given to the dogs, or cremated to ashes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਹੋਇ ਆਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਬਿਸਰੋਹੀ ॥੨॥

होइ आमरो ग्रिह महि बैठा करण कारण बिसरोही ॥२॥

Hoī âamaro grih mahi baithaa karañ kaarañ bisarohee ||2||

ਤੂੰ ਇਸ ਸਰੀਰ-ਘਰ ਵਿਚ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਅਮਰ ਸਮਝ ਕੇ ਬੈਠਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਤੇ ਜਗਤ ਦੇ ਮੂਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੨॥

परन्तु मनुष्य शरीर गृह को अमर समझकर बैठा है और परमात्मा को उसने भुला दिया है॥ २॥

He considers himself to be immortal; he sits in his home, and forgets the Lord, the Cause of causes. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥

अनिक भाति करि मणीए साजे काचै तागि परोही ॥

Ânik bhaaŧi kari mañeeē saaje kaachai ŧaagi parohee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਅੰਗ) ਮਣਕੇ ਬਣਾਏ ਹਨ; (ਪਰ ਸੁਆਸਾਂ ਦੇ) ਕੱਚੇ ਧਾਗੇ ਵਿਚ ਪਰੋਏ ਹੋਏ ਹਨ ।

भगवान ने अनेक विधियों से जीव रूपी मोती बनाए हैं और उन्हें जीवन रूपी कमजोर धागे में पिरो दिया है।

In various ways, the Lord has fashioned the beads, and strung them on a slender thread.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਤੂਟਿ ਜਾਇਗੋ ਸੂਤੁ ਬਾਪੁਰੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤੋਹੀ ॥੩॥

तूटि जाइगो सूतु बापुरे फिरि पाछै पछुतोही ॥३॥

Ŧooti jaaīgo sooŧu baapure phiri paachhai pachhuŧohee ||3||

ਹੇ ਨਿਮਾਣੇ ਜੀਵ! ਇਹ ਧਾਗਾ (ਆਖ਼ਰ) ਟੁੱਟ ਜਾਇਗਾ, (ਹੁਣ ਇਸ ਸਰੀਰ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰੀ ਬੈਠਾ ਹੈਂ) ਫਿਰ ਸਮਾ ਵਿਹਾ ਜਾਣ ਤੇ ਹੱਥ ਮਲੇਂਗਾ ॥੩॥

हे बेचारे मनुष्य ! धागा टूट जाएगा और तू उसके उपरांत पछताता रहेगा ॥ ३॥

The thread shall break, O wretched man, and then, you shall repent and regret. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਸਿਰਜੇ ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਤਿਸੁ ਧਿਆਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੇਹੀ ॥

जिनि तुम सिरजे सिरजि सवारे तिसु धिआवहु दिनु रैनेही ॥

Jini ŧum siraje siraji savaare ŧisu đhiâavahu đinu rainehee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿਨ ਰਾਤ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਸਿਮਰਦਾ ਰਿਹਾ ਕਰ ।

हे मानव ! जिसने तुझे बनाया है और बनाकर तुझे संवारा है, दिन-रात उस परमात्मा का सिमरन कर।

He created you, and after creating you, He adorned you - meditate on Him day and night.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੇਹੀ ॥੪॥੪॥

जन नानक प्रभ किरपा धारी मै सतिगुर ओट गहेही ॥४॥४॥

Jan naanak prbh kirapaa đhaaree mai saŧigur õt gahehee ||4||4||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਅਰਦਾਸ ਕਰ ਤੇ ਆਖ-) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮੇਹਰ ਕਰ, ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਫੜੀ ਰੱਖਾਂ ॥੪॥੪॥

नानक पर प्रभु ने कृपा की है और उसने सतिगुरु का आश्रय लिया हुआ है॥ ४॥ ४॥

God has showered His Mercy upon servant Nanak; I hold tight to the Support of the True Guru. ||4||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

सोरठि महला ५ ॥

Sorathi mahalaa 5 ||

सोरठि महला ५ ॥

Sorat'h, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ॥

गुरु पूरा भेटिओ वडभागी मनहि भइआ परगासा ॥

Guru pooraa bhetiõ vadabhaagee manahi bhaīâa paragaasaa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤਿ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ।

बड़ी अच्छी तकदीर से मेरा पूर्ण गुरु के साथ मिलाप हुआ है, गुरु के दर्शन से मन में ज्ञान का प्रकाश हो गया है।

I met the True Guru, by great good fortune, and my mind has been enlightened.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥

कोइ न पहुचनहारा दूजा अपुने साहिब का भरवासा ॥१॥

Koī na pahuchanahaaraa đoojaa âpune saahib kaa bharavaasaa ||1||

ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੋਈ ਉਸ ਮਾਲਕ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ॥੧॥

मैं तो अपने मालिक पर ही आश्वस्त हूँ, कोई अन्य उसके तुल्य पहुँचने वाला नहीं है॥ १॥

No one else can equal me, because I have the loving support of my Lord and Master. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥

अपुने सतिगुर कै बलिहारै ॥

Âpune saŧigur kai balihaarai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,

मैं अपने सतगुरु पर बलिहारी हूँ।

I am a sacrifice to my True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਛੈ ਸੁਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਮਾਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

आगै सुखु पाछै सुख सहजा घरि आनंदु हमारै ॥ रहाउ ॥

Âagai sukhu paachhai sukh sahajaa ghari âananđđu hamaarai || rahaaū ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਭੀ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਸੁਖ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੇ, ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਭੀ ਇਹ ਸੁਖ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਰਹਾਉ ॥

गुरु के द्वारा आगे-पीछे अर्थात् लोक परलोक में मेरे लिए सुख ही सुख है और हमारे घर में सहज आनंद बना हुआ है॥ रहाउ॥

I am at peace in this world, and I shall be in celestial peace in the next; my home is filled with bliss. || Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

अंतरजामी करणैहारा सोई खसमु हमारा ॥

Ânŧŧarajaamee karañaihaaraa soëe khasamu hamaaraa ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਮੈਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਜੇਹੜਾ) ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸਭ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਹੀ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਰਾਖਾ ਹੈ ।

वह अन्तर्यामी स्रष्टा प्रभु ही हमारा मालिक है।

He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Creator, my Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥

निरभउ भए गुर चरणी लागे इक राम नाम आधारा ॥२॥

Nirabhaū bhaē gur charañee laage īk raam naam âađhaaraa ||2||

ਜਦੋਂ ਦਾ ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗਾ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ । ਕੋਈ ਡਰ ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੨॥

गुरु के चरणों में आने से मैं निर्भीक हो गया हूँ और एक राम नाम ही हमारा आधार बन चुका है॥ २॥

I have become fearless, attached to the Guru's feet; I take the Support of the Name of the One Lord. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ ॥

सफल दरसनु अकाल मूरति प्रभु है भी होवनहारा ॥

Saphal đarasanu âkaal mooraŧi prbhu hai bhee hovanahaaraa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ) ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦਾ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਸਤੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਵੇਲੇ ਭੀ (ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਉਤੇ) ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਤੇ, ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

उस अकालमूर्ति प्रभु के दर्शन फलदायक हैं, वह वर्तमान में भी स्थित है और भविष्य में भी विद्यमान रहेगा।

Fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; the Form of God is deathless; He is and shall always be.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥

कंठि लगाइ अपुने जन राखे अपुनी प्रीति पिआरा ॥३॥

Kantthi lagaaī âpune jan raakhe âpunee preeŧi piâaraa ||3||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੀ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਦਾਤਿ ਦੇ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वह अपने भक्तों को अपनी प्रीति प्यार द्वारा गले से लगाकर उनकी रक्षा करता है॥ ३॥

He hugs His humble servants close, and protects and preserves them; their love for Him is sweet to Him. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ..

वडी वडिआई अचरज सोभा कारजु आइआ ..

Vadee vadiâaëe âcharaj sobhaa kaaraju âaīâa ..

ਉਹ ਗੁਰੂ ਬੜੀ ਵਡਿਆਈ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

सतगुरु की बड़ी बड़ाई एवं अदभुत शोभा है, जिसके द्वारा मेरे समस्त कार्य सम्पूर्ण हो गए हैं।

Great is His glorious greatness, and wondrous is His magnificence; through Him, all affairs are resolved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Sorath / / Ang 609


Download SGGS PDF Daily Updates