Page Ang 599, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

.. गुर के चरन सरेवहु हरि दाता भुगता सोई ॥ रहाउ ॥

.. gur ke charan sarevahu hari đaaŧaa bhugaŧaa soëe || rahaaū ||

.. ਦਿਨ ਰਾਤ ਉਸ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰੋ, ਉਹ ਹਰੀ (ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ) ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ ਹੈ । ਰਹਾਉ ॥

.. दिन-रात्रि गुरु के चरणों की सेवा करो तो ही तुझे ज्ञान होगा कि परमेश्वर ही दाता है और स्वयं ही भोगने वाला है।॥ रहाउ ॥

.. Day and night, serve at the Guru's feet; the Lord is the Giver, and the Enjoyer. || Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599


ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਦੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥

जो अंतरि सो बाहरि देखहु अवरु न दूजा कोई जीउ ॥

Jo ânŧŧari so baahari đekhahu âvaru na đoojaa koëe jeeū ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਜੇਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਬਾਹਰ (ਸਾਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਿਚ) ਵੇਖ, ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਵਰਗਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

जो प्रभु अन्तर्मन में ही मौजूद है, उसके बाहर भी दर्शन करो, क्योंकि उसके अलावा दूसरा कोई भी नहीं।

He is within - see Him outside as well; there is no one, other than Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮੋਈ ਜੀਉ ॥੨॥

गुरमुखि एक द्रिसटि करि देखहु घटि घटि जोति समोई जीउ ॥२॥

Guramukhi ēk đrisati kari đekhahu ghati ghati joŧi samoëe jeeū ||2||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਉਸ ਇੱਕ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਵਾਲੀ ਨਜ਼ਰ ਬਣਾ (ਫਿਰ ਤੈਨੂੰ ਦਿੱਸ ਪਏਗਾ ਕਿ) ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹੀ ਜੋਤਿ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ॥੨॥

गुरु के उपदेश से सभी को एक दृष्टि से देखो, क्योंकि प्रत्येक हृदय में प्रभु की ही ज्योति समाई हुई है।॥२॥

As Gurmukh, look upon all with the single eye of equality; in each and every heart, the Divine Light is contained. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599


ਚਲਤੌ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਇਹ ਮਤਿ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥

चलतौ ठाकि रखहु घरि अपनै गुर मिलिऐ इह मति होई जीउ ॥

Chalaŧau thaaki rakhahu ghari âpanai gur miliâi īh maŧi hoëe jeeū ||

ਇਸ (ਬਾਹਰ) ਭਟਕਦੇ (ਮਨ) ਨੂੰ ਰੋਕ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ (ਵੱਸਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ) ਹੀ ਟਿਕਾ ਰੱਖ । ਪਰ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਹੀ ਇਹ ਅਕਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ।

अपने चंचल मन पर अंकुश लगाकर उसे अपने हृदय-घर में रखो। गुरु को मिलने से ही यह सद्बुद्धि प्राप्त होती है।

Restrain your fickle mind, and keep it steady within its own home; meeting the Guru, this understanding is obtained.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਦੇਖਿ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਰਹਉ ਬਿਸਮਾਦੀ ਦੁਖੁ ਬਿਸਰੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥੩॥

देखि अद्रिसटु रहउ बिसमादी दुखु बिसरै सुखु होई जीउ ॥३॥

Đekhi âđrisatu rahaū bisamaađee đukhu bisarai sukhu hoëe jeeū ||3||

ਮੈਂ ਤਾਂ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਉਸ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਸਭ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ) ਵੇਖ ਕੇ ਵਿਸਮਾਦ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਅੱਪੜ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ । (ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਇਹ ਦੀਦਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ) ਦੁੱਖ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

अदृश्य प्रभु के दर्शन करके तू आश्चर्यचकित हो जाएगा और अपने दु:खों को भुलाकर तुझे सुख प्राप्त हो जाएगा। ॥३॥

Seeing the unseen Lord, you shall be amazed and delighted; forgetting your pain, you shall be at peace. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599


ਪੀਵਹੁ ਅਪਿਉ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥

पीवहु अपिउ परम सुखु पाईऐ निज घरि वासा होई जीउ ॥

Peevahu âpiū param sukhu paaëeâi nij ghari vaasaa hoëe jeeū ||

ਅਟੱਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਪੀਉ, (ਇਹ ਨਾਮ-ਰਸ ਪੀਤਿਆਂ) ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿਚ ਟਿਕਾਣਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਸੁਖਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਮਨ ਬਾਹਰ ਭਟਕਣੋਂ ਹਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ।

नामामृत का पान करो, इसे पीने से परम सुख प्राप्त होगा और तुझे अपने आत्मस्वरूप में निवास प्राप्त हो जाएगा।

Drinking in the ambrosial nectar, you shall attain the highest bliss, and dwell within the home of your own self.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਭੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ਜੀਉ ॥੪॥

जनम मरण भव भंजनु गाईऐ पुनरपि जनमु न होई जीउ ॥४॥

Janam marañ bhav bhanjjanu gaaëeâi punarapi janamu na hoëe jeeū ||4||

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਚੱਕ੍ਰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਮੁੜ ਮੁੜ ਜਨਮ (ਮਰਨ) ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੪॥

जन्म-मरण का दुख नाश करने वाले भगवान का गुणगान करने से तुझे बार-बार दुनिया में जन्म नहीं लेना पड़ेगा ॥४ ॥

So sing the Praises of the Lord, the Destroyer of the fear of birth and death, and you shall not be reincarnated again. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599


ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਸੋਹੰ ਭੇਦੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥

ततु निरंजनु जोति सबाई सोहं भेदु न कोई जीउ ॥

Ŧaŧu niranjjanu joŧi sabaaëe sohann bheđu na koëe jeeū ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਅਸਲਾ ਹੈ (ਆਪ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ।

सृष्टि में परम तत्व, निरंजन प्रभु की ज्योति सबके भीतर समाई हुई है और वह परमात्मा ही सबकुछ है और उसमें कोई भी भेद नहीं।

The essence, the immaculate Lord, the Light of all - I am He and He is me - there is no difference between us.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੫॥੧੧॥

अपर्मपर पारब्रहमु परमेसरु नानक गुरु मिलिआ सोई जीउ ॥५॥११॥

Âparamppar paarabrhamu paramesaru naanak guru miliâa soëe jeeū ||5||11||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ (ਇਹ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਹਰ ਥਾਂ ਸੋਭ ਰਹੀ ਹੈ (ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਵਿਆਪਕਤਾ ਵਿਚ ਕਿਤੇ) ਕੋਈ ਵਿੱਥ ਵਿਤਕਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੫॥੧੧॥

हे नानक ! अपरम्पार, परब्रह्म, परमेश्वर मुझे गुरु के रूप में मिल गया है।॥५ ॥ ११॥

The Infinite Transcendent Lord, the Supreme Lord God - Nanak has met with Him, the Guru. ||5||11||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩

सोरठि महला १ घरु ३

Sorathi mahalaa 1 gharu 3

ਰਾਗ ਸੋਰਠਿ, ਘਰ ੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

सोरठि महला १ घरु ३

Sorat'h, First Mehl, Third House:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਤਦ ਹੀ ਗਾਵਾ ॥

जा तिसु भावा तद ही गावा ॥

Jaa ŧisu bhaavaa ŧađ hee gaavaa ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹਾਂ (ਭਾਵ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ਤਦੋਂ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ,

जब मैं उस भगवान को भला लगता हूँ तो ही उसका स्तुतिगान करता हूँ।

When I am pleasing to Him, then I sing His Praises.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਤਾ ਗਾਵੇ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਵਾ ॥

ता गावे का फलु पावा ॥

Ŧaa gaave kaa phalu paavaa ||

ਤਦੋਂ ਹੀ (ਭਾਵ, ਉਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਹੀ) ਮੈਂ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਦਾ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ।

इस तरह मैं स्तुतिगान करने का फल प्राप्त करता हूँ।

Singing His Praises, I receive the fruits of my rewards.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਗਾਵੇ ਕਾ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥

गावे का फलु होई ॥

Gaave kaa phalu hoëe ||

ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਦਾ ਜੋ ਫਲ ਹੈ (ਕਿ ਸਦਾ ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿ ਸਕੀਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਭੀ ਤਦੋਂ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ)

लेकिन उसका स्तुतिगान करने का फल भी तब ही मिलता है,

The rewards of singing His Praises are obtained,

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਜਾ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥

जा आपे देवै सोई ॥१॥

Jaa âape đevai soëe ||1||

ਜਦੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जब वह स्वयं देता है॥ १॥

when He Himself gives them. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599


ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥

मन मेरे गुर बचनी निधि पाई ॥

Man mere gur bachanee niđhi paaëe ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਮਨੁਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਲੱਭ ਲਿਆ,

हे मेरे मन ! गुरु के उपदेश से नाम की निधि पा ली है,

O my mind, through the Word of the Guru's Shabad, the treasure is obtained;

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਤਾ ਤੇ ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ता ते सच महि रहिआ समाई ॥ रहाउ ॥

Ŧaa ŧe sach mahi rahiâa samaaëe || rahaaū ||

ਉਹ ਉਸ (ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ) ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਸਦਾ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । ਰਹਾਉ ॥

इसलिए अब मैं सत्य में समाया रहता हूँ॥ रहाउ॥

This is why I remain immersed in the True Name. || Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599


ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥

गुर साखी अंतरि जागी ॥

Gur saakhee ânŧŧari jaagee ||

ਜਦੋਂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦੀ) ਜੋਤਿ ਜਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ,

जब गुरु की शिक्षा मेरी अन्तरात्मा में जागी

When I awoke within myself to the Guru's Teachings,

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਤਾ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥

ता चंचल मति तिआगी ॥

Ŧaa chancchal maŧi ŧiâagee ||

ਤਦੋਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਮੱਤ ਛੱਡ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮਾਇਆ ਪਿਛੇ ਭਟਕਣ ਵਲ ਪਾਈ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ।

तो मैंने अपनी चंचल बुद्धि को त्याग दिया।

Then I renounced my fickle intellect.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਕਾ ਉਜੀਆਰਾ ॥

गुर साखी का उजीआरा ॥

Gur saakhee kaa ūjeeâaraa ||

ਜਦੋਂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਾ (ਆਤਮਕ) ਚਾਨਣ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

गुरु की शिक्षा का उजाला होने से

When the Light of the Guru's Teachings dawned,

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਤਾ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਅੰਧੵਾਰਾ ॥੨॥

ता मिटिआ सगल अंध्यारा ॥२॥

Ŧaa mitiâa sagal ânđđhʸaaraa ||2||

ਤਦੋਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ (ਅਗਿਆਨਤਾ ਵਾਲਾ) ਸਾਰਾ ਹਨੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

सारा अज्ञानता का अन्धेरा मिट गया है॥ २॥

And then all darkness was dispelled. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599


ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

गुर चरनी मनु लागा ॥

Gur charanee manu laagaa ||

ਜਦੋਂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ,

जब मेरा मन गुरु के चरणों में लग गया

When the mind is attached to the Guru's Feet,

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਭਾਗਾ ॥

ता जम का मारगु भागा ॥

Ŧaa jam kaa maaragu bhaagaa ||

ਤਦੋਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਉਹ ਜੀਵਨ-ਰਸਤਾ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਰਿਆਂ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ ।

तो मृत्यु का मार्ग मुझ से दूर हो गया है।

Then the Path of Death recedes.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਰਭਉ ਪਾਇਆ ॥

भै विचि निरभउ पाइआ ॥

Bhai vichi nirabhaū paaīâa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਨਿਰਭਉ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ,

प्रभु-भय में निर्भय (प्रभु) को पा लिया

Through the Fear of God, one attains the Fearless Lord;

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਤਾ ਸਹਜੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੩॥

ता सहजै कै घरि आइआ ॥३॥

Ŧaa sahajai kai ghari âaīâa ||3||

ਤਦੋਂ ਉਹ ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

तो सहज आनन्द के घर में आ गया।॥३॥

Then, one enters the home of celestial bliss. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599


ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰੀ ॥

भणति नानकु बूझै को बीचारी ॥

Bhañaŧi naanaku boojhai ko beechaaree ||

ਪਰ, ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਵਿਚਾਰਵਾਨ ਹੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

नानक का कथन है कि कोई विरला विचारवान ही जानता है कि

Prays Nanak, how rare are those who reflect and understand,

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥

इसु जग महि करणी सारी ॥

Īsu jag mahi karañee saaree ||

ਕਿ ਇਸ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਚ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਹੀ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਨ-ਜੋਗ ਕੰਮ ਹੈ ।

इस दुनिया में सर्वश्रेष्ठ कर्म प्रभु की स्तुति करनी है।

The most sublime action in this world.

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਹੋਈ ॥

करणी कीरति होई ॥

Karañee keeraŧi hoëe ||

ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ (ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ) ਕਾਰ ਉਦੋਂ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

उसकी महिमा स्तुति मेरा नित्य कर्म हो गया

The noblest deed is to sing the Lord's Praises,

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਜਾ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥੧੨॥

जा आपे मिलिआ सोई ॥४॥१॥१२॥

Jaa âape miliâa soëe ||4||1||12||

ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ (ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਜੀਵ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥੧੨॥

जब वह प्रभु स्वयं ही मुझे मिल गया ॥ ४॥ १॥ १२॥

And so meet the Lord Himself. ||4||1||12||

Guru Nanak Dev ji / Raag Sorath / / Ang 599


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧

सोरठि महला ३ घरु १

Sorathi mahalaa 3 gharu 1

ਰਾਗ ਸੋਰਠਿ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

सोरठि महला ३ घरु १

Sorat'h, Third Mehl, First House:

Guru Amardas ji / Raag Sorath / / Ang 599

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Amardas ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਸੇਵਕ ਸੇਵ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਤੇਰੀ ਜਿਨ ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥

सेवक सेव करहि सभि तेरी जिन सबदै सादु आइआ ॥

Sevak sev karahi sabhi ŧeree jin sabađai saađu âaīâa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਰਸ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਸਾਰੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

हे ठाकुर जी ! जिन्हें शब्द का स्वाद आया है, वे सारे सेवक तेरी ही सेवा करते हैं।

All of Your servants, who relish the Word of Your Shabad, serve You.

Guru Amardas ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥

गुर किरपा ते निरमलु होआ जिनि विचहु आपु गवाइआ ॥

Gur kirapaa ŧe niramalu hoâa jini vichahu âapu gavaaīâa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਲਿਆ ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ (ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ) ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु की कृपा से वह मनुष्य निर्मल हो गया है, जिसने अपने अन्तर से अहंकार को मिटा दिया है।

By Guru's Grace, they become pure, eradicating self-conceit from within.

Guru Amardas ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧॥

अनदिनु गुण गावहि नित साचे गुर कै सबदि सुहाइआ ॥१॥

Ânađinu guñ gaavahi niŧ saache gur kai sabađi suhaaīâa ||1||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ (ਜੁੜ ਕੇ) ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੋਹਣੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

वह रात-दिन नित्य ही सच्चे परमेश्वर का गुणानुवाद करता है और गुरु के शब्द से सुन्दर बन गया है॥ १॥

Night and day, they continually sing the Glorious Praises of the True Lord; they are adorned with the Word of the Guru's Shabad. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Sorath / / Ang 599


ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥

मेरे ठाकुर हम बारिक सरणि तुमारी ॥

Mere thaakur ham baarik sarañi ŧumaaree ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ (ਜੀਵ) ਤੇਰੇ ਬੱਚੇ ਹਾਂ, ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਏ ਹਾਂ ।

हे मेरे ठाकुर ! हम बालक तुम्हारी शरण में हैं।

O my Lord and Master, I am Your child; I seek Your Sanctuary.

Guru Amardas ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਕੇਵਲੁ ਆਪਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

एको सचा सचु तू केवलु आपि मुरारी ॥ रहाउ ॥

Ēko sachaa sachu ŧoo kevalu âapi muraaree || rahaaū ||

ਸਿਰਫ਼ ਇਕ ਤੂੰ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਰਹਾਉ ॥

एक तू ही परम-सत्य है और केवल स्वयं ही सब कुछ है॥ रहाउ॥

You are the One and Only Lord, the Truest of the True; You Yourself are the Destroyer of ego. || Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Sorath / / Ang 599


ਜਾਗਤ ਰਹੇ ਤਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

जागत रहे तिनी प्रभु पाइआ सबदे हउमै मारी ॥

Jaagaŧ rahe ŧinee prbhu paaīâa sabađe haūmai maaree ||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਮੁਕਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਆਦਿਕ ਵਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

जो मोह-माया से जाग्रत रहे हैं, उन्होंने प्रभु को पा लिया है और शब्द के माध्यम से अपने अहंकार को मार दिया है।

Those who remain wakeful obtain God; through the Word of the Shabad, they conquer their ego.

Guru Amardas ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਗਿਰਹੀ ਮਹਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਉਦਾਸੀ ਗਿਆਨ ਤਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥

गिरही महि सदा हरि जन उदासी गिआन तत बीचारी ॥

Girahee mahi sađaa hari jan ūđaasee giâan ŧaŧ beechaaree ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਖ਼ਸ਼ੇ ਅਸਲ ਗਿਆਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵਿਚਾਰਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋਏ ਹੀ ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ ਵਿਰਕਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

हरि का सेवक गृहस्थ जीवन में ही सर्वदा निर्लिप्त रहता है और ज्ञान-तत्व पर चिंतन करता है।

Immersed in family life, the Lord's humble servant ever remains detached; he reflects upon the essence of spiritual wisdom.

Guru Amardas ji / Raag Sorath / / Ang 599

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥੨॥

सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ हरि राखिआ उर धारी ॥२॥

Saŧiguru sevi sađaa sukhu paaīâa hari raakhiâa ūr đhaaree ||2||

ਉਹ ਭਗਤ ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਕਰ ਕੇ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ, ਤੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ॥੨॥

सतिगुरु की सेवा करके वह सदा सुख प्राप्त करता है और परमेश्वर को अपने हृदय में लगाकर रखता है॥ २ ॥

Serving the True Guru, he finds eternal peace, and he keeps the Lord enshrined in his heart. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Sorath / / Ang 599


ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਆ ॥

इहु मनूआ दह दिसि धावदा दूजै भाइ खुआइआ ॥

Īhu manooâa đah đisi đhaavađaa đoojai bhaaī khuâaīâa ||

ਇਹ ਅੱਲ੍ਹੜ ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਦੌੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ, (ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਹੀ ਰਸਤੇ ਤੋਂ) ਖੁੰਝਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

यह (चंचल) मन दसों दिशाओं में भटकता रहता है और इसे द्वैतभाव ने नष्ट कर दिया है।

This mind wanders in the ten directions; it is consumed by the love of duality.

Guru Amardas ji / Raag Sorath / / Ang 599


Download SGGS PDF Daily Updates