ANG 577, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੇਰਾ ਦਾਨੁ ਸਭਨੀ ਹੈ ਲੀਤਾ ॥੨॥

कहु नानक तिसु जन बलिहारी तेरा दानु सभनी है लीता ॥२॥

Kahu naanak tisu jan balihaaree teraa daanu sabhanee hai leetaa ||2||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਂ ਐਸੇ ਸੇਵਕ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ । ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਸਭ ਜੀਵ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

नानक कहते हैं कि ऐसे प्रभु-भक्त पर मैं बलिहारी जाता हूँ और तेरा दान सभी ने लिया है॥ २॥

Says Nanak, I am a sacrifice to such a humble being. O Lord, You bless all with Your bountiful blessings. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577


ਤਉ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਰਾਮ ॥

तउ भाणा तां त्रिपति अघाए राम ॥

Tau bhaa(nn)aa taan tripati aghaae raam ||

ਜੇ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਜੀਵ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਭੁੱਖ ਵਲੋਂ) ਪੂਰੇ ਤੌਰ ਤੇ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

हे पूज्य परमेश्वर ! जब तुझे अच्छा लगा तो मैं तृप्त एवं संतुष्ट हो गया।

When it pleases You, then I am satisfied and satiated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ਰਾਮ ॥

मनु थीआ ठंढा सभ त्रिसन बुझाए राम ॥

Manu theeaa thanddhaa sabh trisan bujhaae raam ||

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਸਾਰੀ ਪਿਆਸ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

मेरा मन शीतल हो गया है और मेरी समस्त तृष्णा मिट गई है।

My mind is soothed and calmed, and all my thirst is quenched.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ਪਾਇਆ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ॥

मनु थीआ ठंढा चूकी डंझा पाइआ बहुतु खजाना ॥

Manu theeaa thanddhaa chookee danjjhaa paaiaa bahutu khajaanaa ||

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ (ਵੱਡਾ ਨਾਮ-) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

मेरा मन शीतल हो गया है, जलन भी मिट गई है और मुझे तेरे नाम का बड़ा भण्डार मिल गया है।

My mind is soothed and calmed, the burning has ceased, and I have found so many treasures.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥

सिख सेवक सभि भुंचण लगे हंउ सतगुर कै कुरबाना ॥

Sikh sevak sabhi bhunccha(nn) lage hannu satagur kai kurabaanaa ||

ਮੈਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤੋਂ ਵਾਰੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਿੱਖ ਸੇਵਕ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ,

गुरु के सभी सिक्ख एवं सेवक इसका सेवन करते हैं। मैं अपने सतगुरु पर कुर्बान जाता हूँ।

All the Sikhs and servants partake of them; I am a sacrifice to my True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥

निरभउ भए खसम रंगि राते जम की त्रास बुझाए ॥

Nirabhau bhae khasam ranggi raate jam kee traas bujhaae ||

ਤੇ ਇੰਜ (ਸਹਮਾਂ ਵਲੋਂ) ਨਿਡਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਮਾਂ ਦਾ ਸਹਮ ਮਿਟਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

मालिक के प्रेम-रंग में लीन हो जाने से मैं मृत्यु के आतंक को दूर करके निडर हो गया हूँ।

I have become fearless, imbued with the Love of my Lord Master, and I have shaken off the fear of death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥

नानक दासु सदा संगि सेवकु तेरी भगति करंउ लिव लाए ॥३॥

Naanak daasu sadaa sanggi sevaku teree bhagati karannu liv laae ||3||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਹਰ ਕਰ, ਮੈਂ) ਦਾਸ (ਗੁਰੂ ਦੇ) ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਾਂ, (ਗੁਰੂ ਦਾ) ਸੇਵਕ ਬਣਿਆ ਰਹਾਂ, ਤੇ, ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ ॥੩॥

दास नानक प्रार्थना करता है कि हे प्रभु ! सदैव ही अपने सेवक के साथ रहो ताकि तेरे चरणों में वृत्ति लगाकर मैं तेरी भक्ति करता रहूँ॥ ३॥

Slave Nanak, Your humble servant, lovingly embraces Your meditation; O Lord, be with me always. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577


ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਜੀ ਮਨਸਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥

पूरी आसा जी मनसा मेरे राम ॥

Pooree aasaa jee manasaa mere raam ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! (ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਹਰੇਕ) ਆਸ ਤੇ ਕਾਮਨਾ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ।

हे मेरे राम जी ! मेरी आशा एवं इच्छाएँ पूर्ण हो गई हैं।

My hopes and desires have been fulfilled, O my Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਜੀਉ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥

मोहि निरगुण जीउ सभि गुण तेरे राम ॥

Mohi niragu(nn) jeeu sabhi gu(nn) tere raam ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! ਮੈਂ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਹਾਂ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸਾਰੇ ਹੀ ਗੁਣ ਹਨ ।

मैं गुणहीन हूँ और सभी गुण तुझ में ही विद्यमान हैं।

I am worthless, without virtue; all virtues are Yours, O Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥

सभि गुण तेरे ठाकुर मेरे कितु मुखि तुधु सालाही ॥

Sabhi gu(nn) tere thaakur mere kitu mukhi tudhu saalaahee ||

ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸਾਰੇ ਹੀ ਗੁਣ ਹਨ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਮੈਂ ਕਿਸ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਾਂ?

हे मेरे ठाकुर ! समस्त गुण तुझ में ही हैं, फिर मैं किस मुँह से तेरी महिमा-स्तुति करूँ ?

All virtues are Yours, O my Lord and Master; with what mouth should I praise You?

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥

गुणु अवगुणु मेरा किछु न बीचारिआ बखसि लीआ खिन माही ॥

Gu(nn)u avagu(nn)u meraa kichhu na beechaariaa bakhasi leeaa khin maahee ||

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਗੁਣ ਜਾਂ ਔਗੁਣ ਨਾ ਦੇਖ ਕੇ ਇਕ ਛਿਨ ਵਿਚ ਹੀ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰ ਦਿਤੀ,

मेरे गुणों एवं अवगुणों की ओर तूने बिल्कुल ही ध्यान नहीं दिया और तूने मुझे एक क्षण में ही क्षमा कर दिया है।

You did not consider my merits and demerits; you forgave me in an instant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥

नउ निधि पाई वजी वाधाई वाजे अनहद तूरे ॥

Nau nidhi paaee vajee vaadhaaee vaaje anahad toore ||

ਤੇ ਮੈਂ ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਏ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਚੜ੍ਹਦੀ ਕਲਾ ਬਣ ਗਈ ਹੈ ਤੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੇ ਇਕ-ਰਸ ਵਾਜੇ ਵੱਜਣ ਲੱਗ ਪਏ ਹਨ ।

मैंने नवनिधियाँ प्राप्त कर ली हैं, शुभकामनाएँ गूंज रही हैं और अनहद-नाद बज रहे हैं।

I have obtained the nine treasures, congratulations are pouring in, and the unstruck melody resounds.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥

कहु नानक मै वरु घरि पाइआ मेरे लाथे जी सगल विसूरे ॥४॥१॥

Kahu naanak mai varu ghari paaiaa mere laathe jee sagal visoore ||4||1||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ (ਪ੍ਰਭੂ) ਖਸਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ਤੇ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਲਹਿ ਗਏ ਹਨ ॥੪॥੧॥

हे नानक ! मैंने अपने हृदय घर में अपने पति-प्रभु को पा लिया है और मेरी सभी चिंताएँ मिट गई हैं।॥ ४॥ १॥

Says Nanak, I have found my Husband Lord within my own home, and all my anxiety is forgotten. ||4||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक ॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥

किआ सुणेदो कूड़ु वंञनि पवण झुलारिआ ॥

Kiaa su(nn)edo koo(rr)u van(ny)ani pava(nn) jhulaariaa ||

ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਕੀਹ ਗੱਲ ਸੁਨਣੀ, ਇਹ ਤਾਂ ਹਵਾ ਦੇ ਬੁੱਲਿਆਂ ਵਾਂਗ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

तुम क्यों झूठी बात सुनते रहते हो ? क्योंकि यह तो हवा के तेज झोंके की तरह लुप्त हो जाने वाली हैं।

Why do you listen to falsehood? It shall vanish like a gust of wind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਨਾਨਕ ਸੁਣੀਅਰ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਸੁਣੇਦੇ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥

नानक सुणीअर ते परवाणु जो सुणेदे सचु धणी ॥१॥

Naanak su(nn)eear te paravaa(nn)u jo su(nn)ede sachu dha(nn)ee ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਕੰਨ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ) ਕਬੂਲ ਹਨ ਜੇਹੜੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ (ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਨੂੰ ਸੁਣਦੇ ਹਨ ॥੧॥

हे नानक ! वही कान परमात्मा को स्वीकार हैं, जो सच्चे परमेश्वर के नाम की महिमा सुनते हैं।॥ १॥

O Nanak, those ears are acceptable, which listen to the True Master. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanttu ||

ਛੰਤ ।

छंद॥

Chhant:

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਤਿਨ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ਰਾਮ ॥

तिन घोलि घुमाई जिन प्रभु स्रवणी सुणिआ राम ॥

Tin gholi ghumaaee jin prbhu srva(nn)ee su(nn)iaa raam ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ (ਦਾ ਨਾਮ) ਸੁਣਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ।

मैं उन पर न्यौछावर होता हूँ, जो अपने कानों से प्रभु का नाम सुनते हैं।

I am a sacrifice to those who listen with their ears to the Lord God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ਰਾਮ ॥

से सहजि सुहेले जिन हरि हरि रसना भणिआ राम ॥

Se sahaji suhele jin hari hari rasanaa bha(nn)iaa raam ||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ ਉਹ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਸੁਖੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

जो अपनी जुबान से परमेश्वर का गुणगान करते हैं, वे सहज ही सुखी हैं।

Blissful and comfortable are those, who with their tongues chant the Name of the Lord, Har, Har.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਆਏ ॥

से सहजि सुहेले गुणह अमोले जगत उधारण आए ॥

Se sahaji suhele gu(nn)ah amole jagat udhaara(nn) aae ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਸੁਖੀ ਜੀਵਨ ਜੀਊਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਅਮੋਲਕ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਤਾਂ ਜਗਤ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਵਾਸਤੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ।

वे भी प्राकृतिक रूप से शोभायमान हैं एवं अमूल्य गुणों वाले हैं जो दुनिया का उद्धार करने के लिए आए हैं।

They are naturally embellished, with priceless virtues; they have come to save the world.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥

भै बोहिथ सागर प्रभ चरणा केते पारि लघाए ॥

Bhai bohith saagar prbh chara(nn)aa kete paari laghaae ||

ਇਸ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣ ਵਾਸਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਜਹਾਜ਼ ਹਨ (ਆਪ ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ) ਅਨੇਕਾਂ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ।

प्रभु के सुन्दर चरण भवसागर से पार करवाने वाले जहाज हैं, जिन्होंने अनेकों को भवसागर से पार किया है।

God's Feet are the boat, which carries so many across the terrifying world-ocean.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥

जिन कंउ क्रिपा करी मेरै ठाकुरि तिन का लेखा न गणिआ ॥

Jin kannu kripaa karee merai thaakuri tin kaa lekhaa na ga(nn)iaa ||

ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਮੇਹਰ (ਦੀ ਨਿਗਾਹ) ਕੀਤੀ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਕਰਨਾ ਉਸ ਨੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ।

जिन पर मेरे ठाकुर जी ने कृपा-दृष्टि की है, उनसे उनके कर्मों का लेखा-जोखा नहीं पूछा जाता।

Those who are blessed with the favor of my Lord and Master, are not asked to render their account.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ॥੧॥

कहु नानक तिसु घोलि घुमाई जिनि प्रभु स्रवणी सुणिआ ॥१॥

Kahu naanak tisu gholi ghumaaee jini prbhu srva(nn)ee su(nn)iaa ||1||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ॥੧॥

नानक का कथन है कि मैं उन पर न्यौछावर होता हूँ, जिन्होंने अपने कानों से प्रभु की महिमा सुनी है॥ १॥

Says Nanak, I am a sacrifice to those who listen to God with their ears. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥

लोइण लोई डिठ पिआस न बुझै मू घणी ॥

Loi(nn) loee dith piaas na bujhai moo gha(nn)ee ||

ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਜਗਤ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, (ਅਜੇ ਭੀ) ਮੈਨੂੰ (ਜਗਤ ਵੇਖਣ ਦੀ ਪਿਆਸ) ਬਹੁਤ ਹੈ, ਇਹ ਪਿਆਸ ਬੁੱਝਦੀ ਨਹੀਂ ।

अपने नेत्रों से मैंने भगवान का आलोक देख लिया है, परन्तु उसे देखने की मेरी अत्यन्त प्यास समाप्त नहीं होती।

With my eyes, I have seen the Light of the Lord, but my great thirst is not quenched.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥

नानक से अखड़ीआं बिअंनि जिनी डिसंदो मा पिरी ॥१॥

Naanak se akha(rr)eeaan bianni jinee disanddo maa piree ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਅੱਖਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ, ਉਹ ਅੱਖਾਂ ਹੋਰ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਹਨ (ਉਹਨਾਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥ ਵੇਖਣ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ) ॥੧॥

हे नानक ! वे आँखें भाग्यवान हैं जिन से मेरा प्रिय-प्रभु देखा जाता है॥ १॥

O Nanak, those eyes are different, which behold my Husband Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanttu ||

ਛੰਤੁ ।

छंद ॥

Chhant:

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥

जिनी हरि प्रभु डिठा तिन कुरबाणे राम ॥

Jinee hari prbhu dithaa tin kurabaa(nn)e raam ||

ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕੀਤਾ ਹੈ,

जिन्होंने मेरे हरि-प्रभु के दर्शन किए हैं, मैं उन पर कुर्बान जाता हूँ।

I am a sacrifice to those who have seen the Lord God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥

से साची दरगह भाणे राम ॥

Se saachee daragah bhaa(nn)e raam ||

ਉਹ (ਵਡ-ਭਾਗੀ) ਬੰਦੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਪਸੰਦ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ।

वही सच्चे दरबार में सत्कृत होते हैं।

In the True Court of the Lord, they are approved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਠਾਕੁਰਿ ਮਾਨੇ ਸੇ ਪਰਧਾਨੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥

ठाकुरि माने से परधाने हरि सेती रंगि राते ॥

Thaakuri maane se paradhaane hari setee ranggi raate ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਦਰ-ਮਾਣ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, (ਹਰ ਥਾਂ) ਮੰਨੇ-ਪ੍ਰਮੰਨੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

ठाकुर जी के स्वीकृत किए हुए वे सर्वश्रेष्ठ माने जाते हैं और हरि के प्रेम रंग में लीन रहते हैं।

They are approved by their Lord and Master, and acclaimed as supreme; they are imbued with the Lord's Love.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਏ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਜਾਤੇ ॥

हरि रसहि अघाए सहजि समाए घटि घटि रमईआ जाते ॥

Hari rasahi aghaae sahaji samaae ghati ghati ramaeeaa jaate ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਨਾਲ ਰੱਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਪਛਾਣਦੇ ਹਨ ।

वे हरि रस से तृप्त होते हैं, सहज अवस्था में लीन रहते हैं और सर्वव्यापक परमात्मा को वे घट-घट में देखते हैं।

They are satiated with the sublime essence of the Lord, and they merge in celestial peace; in each and every heart, they see the all-pervading Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥

सेई सजण संत से सुखीए ठाकुर अपणे भाणे ॥

Seee saja(nn) santt se sukheee thaakur apa(nn)e bhaa(nn)e ||

ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਭਲੇ ਹਨ, ਸੰਤ ਹਨ, ਸੁਖੀ ਹਨ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ।

जो अपने ठाकुर को अच्छे लगते हैं, वही सज्जन एवं संत सुखी रहते हैं।

They alone are the friendly Saints, and they alone are happy, who are pleasing to their Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥

कहु नानक जिन हरि प्रभु डिठा तिन कै सद कुरबाणे ॥२॥

Kahu naanak jin hari prbhu dithaa tin kai sad kurabaa(nn)e ||2||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਹਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥

नानक का कथन है कि जिन्होंने हरि-प्रभु के दर्शन किए हैं, मैं उन पर हमेशा कुर्बान जाता हूँ॥ २॥

Says Nanak, I am forever a sacrifice to those who have seen the Lord God. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥

देह अंधारी अंध सुंञी नाम विहूणीआ ॥

Deh anddhaaree anddh sun(ny)ee naam vihoo(nn)eeaa ||

ਜੇਹੜਾ ਸਰੀਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

परमात्मा के नाम के बिना यह शरीर बिल्कुल अज्ञानपूर्ण एवं निर्जन है।

The body is blind, totally blind and desolate, without the Naam.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥

नानक सफल जनमु जै घटि वुठा सचु धणी ॥१॥

Naanak saphal janammu jai ghati vuthaa sachu dha(nn)ee ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਜੀਵਨ ਕਾਮਯਾਬ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! जिसके अन्तर्मन में सच्चे परमेश्वर का निवास है, उस प्राणी का जन्म सफल है॥ १॥

O Nanak, fruitful is the life of that being, within whose heart the True Lord and Master abides. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577


ਛੰਤੁ ॥

छंतु ॥

Chhanttu ||

ਛੰਤੁ ।

छंद ॥

Chhant:

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾਂ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥

तिन खंनीऐ वंञां जिन मेरा हरि प्रभु डीठा राम ॥

Tin khanneeai van(ny)aan jin meraa hari prbhu deethaa raam ||

ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ-ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਹਰੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ,

जिन्होंने मेरे हरि-प्रभु के दर्शन किए हैं, उनके लिए टुकड़े-टुकड़े होकर न्यौछावर होता हूँ।

I am cut into pieces as a sacrifice, to those who have seen my Lord God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਜਨ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥

जन चाखि अघाणे हरि हरि अम्रितु मीठा राम ॥

Jan chaakhi aghaa(nn)e hari hari ammmritu meethaa raam ||

ਜੋ ਨਾਮ-ਰਸ ਚੱਖ ਕੇ ਰੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।

हरिनामामृत का पान करके भक्तजन तृप्त हो गए हैं।

His humble servants partake of the Sweet Ambrosial Nectar of the Lord, Har, Har, and are satiated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਹਰਿ ਮਨਹਿ ਮੀਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਸੁਖ ਭਏ ॥

हरि मनहि मीठा प्रभू तूठा अमिउ वूठा सुख भए ॥

Hari manahi meethaa prbhoo toothaa amiu voothaa sukh bhae ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

उनके मन को तो परमेश्वर ही मीठा लगता है, प्रभु उन पर मेहरबान है, इसलिए उन पर अमृत बरसता है और वे सुख भोगते हैं।

The Lord seems sweet to their minds; God is merciful to them, His Ambrosial Nectar rains down upon them, and they are at peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਦੁਖ ਨਾਸ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸ ਤਨ ਤੇ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸ ਈਸਹ ਜੈ ਜਏ ॥

दुख नास भरम बिनास तन ते जपि जगदीस ईसह जै जए ॥

Dukh naas bharam binaas tan te japi jagadees eesah jai jae ||

ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੈ-ਜੈਕਾਰ ਆਖ ਆਖ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰ ਤੋਂ ਦੁੱਖ ਤੇ ਭਰਮ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

विश्व के मालिक जगदीश्वर का भजन एवं जय-जयकार करने से उनके शरीर के सभी दु:ख एवं भ्रम नाश हो गए हैं और

Pain is eliminated and doubt is dispelled from the body; chanting the Name of the Lord of the World, their victory is celebrated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577

ਮੋਹ ਰਹਤ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥

मोह रहत बिकार थाके पंच ते संगु तूटा ॥

Moh rahat bikaar thaake pancch te sanggu tootaa ||

ਉਹ ਮੋਹ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਵਿਕਾਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਕਾਮਾਦਿਕ ਪੰਜਾਂ ਨਾਲੋਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਾਥ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

पाँचों विकार-कामवासना, क्रोध, लोभ, मोह, अहंकार की संगति भी हट गई है।

They are rid of emotional attachment, their sins are erased, and their association with the five passions is broken off.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Guru Granth Sahib ji - Ang 577


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE