ANG 576, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਗਿਆਨ ਮੰਗੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਚੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੀਆ ॥

गिआन मंगी हरि कथा चंगी हरि नामु गति मिति जाणीआ ॥

Giaan manggee hari kathaa changgee hari naamu gati miti jaa(nn)eeaa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੋਹਣੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ ਸਮਝਣ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਤੇ ਕੇਡਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ।

मैं गुरु से सत्य का ज्ञान माँगता हूँ और मुझे हरि-कथा बहुत अच्छी लगती है। हरि-नाम द्वारा मैंने हरि की गति को जान लिया है।

I ask for the Lord's spiritual wisdom, and the Lord's sublime sermon; through the Name of the Lord, I have come to know His value and His state.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਸਫਲਿਉ ਕੀਆ ਕਰਤੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਖਾਣੀਆ ॥

सभु जनमु सफलिउ कीआ करतै हरि राम नामि वखाणीआ ॥

Sabhu janamu saphaliu keeaa karatai hari raam naami vakhaa(nn)eeaa ||

ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਸਾਰਾ ਜਨਮ ਸਫਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਉਚਾਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

राम-नाम का बखान करने से कर्ता-परमेश्वर ने मेरा समूचा जीवन सफल कर दिया है।

The Creator has made my life totally fruitful; I chant the Name of the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਮੰਗੀਆ ॥

हरि राम नामु सलाहि हरि प्रभ हरि भगति हरि जन मंगीआ ॥

Hari raam naamu salaahi hari prbh hari bhagati hari jan manggeeaa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ (ਦੀ ਦਾਤਿ) ਮੰਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

राम नाम का स्तुतिगान करके भक्तजन हरि-प्रभु की भक्ति ही माँगते हैं।

The Lord's humble servant begs for the Lord's Name, for the Lord's Praises, and for devotional worship of the Lord God.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਚੰਗੀਆ ॥੧॥

जनु कहै नानकु सुणहु संतहु हरि भगति गोविंद चंगीआ ॥१॥

Janu kahai naanaku su(nn)ahu santtahu hari bhagati govindd changgeeaa ||1||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ, ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ, ਸੁਣੋ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਚੰਗੀ ਹੈ ॥੧॥

नानक का कथन है कि हे संतजनो ! जरा सुनो, गोविन्द की भक्ति ही भली है॥ १॥

Says servant Nanak, listen, O Saints: devotional worship of the Lord, the Lord of the Universe, is sublime and good. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576


ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਜੀਨੁ ਸੁਵਿਨਾ ਰਾਮ ॥

देह कंचन जीनु सुविना राम ॥

Deh kancchan jeenu suvinaa raam ||

ਉਹ ਕਾਂਇਆਂ (-ਘੋੜੀ, ਮਾਨੋ,) ਸੋਨੇ ਦੀ ਹੈ,

यह कंचन काया सोने की सुन्दर काठी से शोभायमान है और यह परमेश्वर के नाम-रत्नों से जड़ी हुई है।

The golden body is saddled with the saddle of gold.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਜੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ॥

जड़ि हरि हरि नामु रतंना राम ॥

Ja(rr)i hari hari naamu ratannaa raam ||

ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਜੜ ਕੇ ਸੋਨੇ ਦੀ ਕਾਠੀ ਪਾਂਦੀ ਹੈ ।

इस तरह नाम के रत्नों से अलंकृत होकर इसने गोविन्द को पा लिया है।

It is adorned with the jewel of the Name of the Lord, Har, Har.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਜੜਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਗੋਵਿੰਦ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਖ ਘਣੇ ॥

जड़ि नाम रतनु गोविंद पाइआ हरि मिले हरि गुण सुख घणे ॥

Ja(rr)i naam ratanu govindd paaiaa hari mile hari gu(nn) sukh gha(nn)e ||

ਜਿਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਜੜ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ, ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਖ ਹੀ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਏ ।

जब मुझे हरि मिल गया तो उसका गुणगान करके बहुत सुख पाया है।

Adorned with the jewel of the Naam, one obtains the Lord of the Universe; he meets the Lord, sings the Glorious Praises of the Lord, and obtains all sorts of comforts.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗ ਹਰਿ ਬਣੇ ॥

गुर सबदु पाइआ हरि नामु धिआइआ वडभागी हरि रंग हरि बणे ॥

Gur sabadu paaiaa hari naamu dhiaaiaa vadabhaagee hari rangg hari ba(nn)e ||

ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿਤਾ, ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਉਘੜ ਪਿਆ ।

गुरु-शब्द को प्राप्त करके हरि-नाम का ही ध्यान किया है। मैं बड़ा भाग्यवान हूँ कि हरि के रंग में हरि का रूप बन गया हूँ।

He obtains the Word of the Guru's Shabad, and he meditates on the Name of the Lord; by great good fortune, he assumes the color of the Lord's Love.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਨਵਤਨ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥

हरि मिले सुआमी अंतरजामी हरि नवतन हरि नव रंगीआ ॥

Hari mile suaamee anttarajaamee hari navatan hari nav ranggeeaa ||

ਇੰਜ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਤੇ ਹਰ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ ਹੀ ਨਵਾਂ-ਨਰੋਆ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਨਵੇਂ ਚੋਜਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ।

जगत का स्वामी अन्तर्यामी हरि मुझे मिल गया है और वह सदा ही नितनवीन एवं नवरंग है।

He meets his Lord and Master, the Inner-knower, the Searcher of hearts; His body is ever-new, and His color is ever-fresh.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਨਾਮੁ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗੀਆ ॥੨॥

नानकु वखाणै नामु जाणै हरि नामु हरि प्रभ मंगीआ ॥२॥

Naanaku vakhaa(nn)ai naamu jaa(nn)ai hari naamu hari prbh manggeeaa ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇੰਜ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮੰਗਦਾ ਹੈ ॥੨॥

नानक का कथन है कि जो नाम को जानता है वह प्रभु से हरि-नाम ही माँगता है॥ २॥

Nanak chants and realizes the Naam; he begs for the Name of the Lord, the Lord God. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576


ਕੜੀਆਲੁ ਮੁਖੇ ਗੁਰਿ ਅੰਕਸੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

कड़ीआलु मुखे गुरि अंकसु पाइआ राम ॥

Ka(rr)eeaalu mukhe guri ankkasu paaiaa raam ||

ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਦੀ ਕਾਂਇਆਂ-ਘੋੜੀ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਲਗਾਮ ਦੇ ਦਿੱਤੀ, ਕੁੰਡਾ ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ,

मैंने शरीर रूपी घोड़ी के मुँह में गुरु के ज्ञान के अंकुश की लगाम लगा दी है।

The Guru has placed the reins in the mouth of the body-horse.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਸਿ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥

मनु मैगलु गुर सबदि वसि आइआ राम ॥

Manu maigalu gur sabadi vasi aaiaa raam ||

ਉਸ ਦਾ ਮਨ-ਹਾਥੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਵੱਸ ਵਿਚ ਆ ਗਿਆ ।

यह मन रूपी हाथी गुरु के शब्द द्वारा ही वश में आता है।

The mind-elephant is overpowered by the Word of the Guru's Shabad.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਮਨੁ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥

मनु वसगति आइआ परम पदु पाइआ सा धन कंति पिआरी ॥

Manu vasagati aaiaa param padu paaiaa saa dhan kantti piaaree ||

ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਵੱਸ ਵਿਚ ਆ ਗਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ ਪਾ ਕਰ ਲਿਆ ਤੇ ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਕੰਤ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਹੋ ਗਈ ।

जिसका मन वश में आ जाता है, वह परम पदवी प्राप्त कर लेता है और वह जीव-स्त्री अपने प्रभु की प्रियतमा बन जाती है।

The bride obtains the supreme status, as her mind is brought under control; she is the beloved of her Husband Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਰੀ ॥

अंतरि प्रेमु लगा हरि सेती घरि सोहै हरि प्रभ नारी ॥

Anttari premu lagaa hari setee ghari sohai hari prbh naaree ||

ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਿਆ ਤੇ ਇੰਜ ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਸੋਹਣੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ।

ऐसी नारी अपने हृदय में प्रभु से प्रेम करती है और अपने प्रभु के चरणों में सुहावनी लगती है।

Deep within her inner self, she is in love with her Lord; in His home, she is beautiful - she is the bride of her Lord God.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥

हरि रंगि राती सहजे माती हरि प्रभु हरि हरि पाइआ ॥

Hari ranggi raatee sahaje maatee hari prbhu hari hari paaiaa ||

ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ।

हरि के प्रेम रंग में रंगकर वह सहज ही मस्त हो जाती है और नाम की आराधना करके हरि-परमेश्वर को पा लेती है।

Imbued with the Lord's Love, she is intuitively absorbed in bliss; she obtains the Lord God, Har, Har.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਹਰਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥

नानक जनु हरि दासु कहतु है वडभागी हरि हरि धिआइआ ॥३॥

Naanak janu hari daasu kahatu hai vadabhaagee hari hari dhiaaiaa ||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ-ਦਾਸ! ਹਰੀ ਦੇ ਸੇਵਕ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਜੀਵ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ॥੩॥

हरि का दास नानक कहता है कि अहोभाग्य से ही हरि का ध्यान किया है॥ ३॥

Servant Nanak, the Lord's slave, says that only the very fortunate meditate on the Lord, Har, Har. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576


ਦੇਹ ਘੋੜੀ ਜੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

देह घोड़ी जी जितु हरि पाइआ राम ॥

Deh gho(rr)ee jee jitu hari paaiaa raam ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਕਾਂਇਆਂ-ਘੋੜੀ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ,

यह काया एक सुन्दर घोड़ी है, जिसके माध्यम से हरि को पाया है।

The body is the horse, upon which one rides to the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥

मिलि सतिगुर जी मंगलु गाइआ राम ॥

Mili satigur jee manggalu gaaiaa raam ||

ਉਹ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਂਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

सतगुरु से मिलकर खुशी के मंगल गीत गाता हूँ।

Meeting with the True Guru, one sings the songs of joy.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਹਰਿ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਸੇਵ ਸੇਵਕ ਸੇਵਕੀ ॥

हरि गाइ मंगलु राम नामा हरि सेव सेवक सेवकी ॥

Hari gaai manggalu raam naamaa hari sev sevak sevakee ||

ਜੋ ਸੇਵਕ-ਭਾਵ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,

हरि का मंगल गान किया है, राम नाम का जाप किया है और हरि के सेवकों की सेवा की है।

Sing the songs of joy to the Lord, serve the Name of the Lord, and become the servant of His servants.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਪ੍ਰਭ ਜਾਇ ਪਾਵੈ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਕੀ ॥

प्रभ जाइ पावै रंग महली हरि रंगु माणै रंग की ॥

Prbh jaai paavai rangg mahalee hari ranggu maa(nn)ai rangg kee ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਆਨੰਦ-ਭਰੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਜਾ ਪਹੁੰਚਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ।

हरि के रंग में रंगकर प्रभु को पाकर आनंद किया जा सकता है।

You shall go and enter the Mansion of the Beloved Lord's Presence, and lovingly enjoy His Love.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਗੁਣ ਰਾਮ ਗਾਏ ਮਨਿ ਸੁਭਾਏ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥

गुण राम गाए मनि सुभाए हरि गुरमती मनि धिआइआ ॥

Gu(nn) raam gaae mani subhaae hari guramatee mani dhiaaiaa ||

ਜੋ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦਾ ਹੈ ।

मैं सहज स्वभाव राम का गुणगान करता हूँ और गुरु-उपदेश द्वारा हरि को अपने मन में स्मरण करता हूँ।

I sing the Glorious Praises of the Lord, so pleasing to my mind; following the Guru's Teachings, I meditate on the Lord within my mind.

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦੇਹ ਘੋੜੀ ਚੜਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੬॥

जन नानक हरि किरपा धारी देह घोड़ी चड़ि हरि पाइआ ॥४॥२॥६॥

Jan naanak hari kirapaa dhaaree deh gho(rr)ee cha(rr)i hari paaiaa ||4||2||6||

ਹੇ ਨਾਨਕ-ਦਾਸ! ਉਸ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਕਾਂਇਆਂ-ਘੋੜੀ ਉਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥੬॥

परमेश्वर ने नानक पर कृपा धारण की है और देह रूपी घोड़ी पर सवार होकर उसने हरि को पा लिया है॥ ४॥ २॥ ६॥

The Lord has showered His Mercy upon servant Nanak; mounting the body-horse, he has found the Lord. ||4||2||6||

Guru Ramdas ji / Raag Vadhans / Ghorian / Ang 576


ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪

रागु वडहंसु महला ५ छंत घरु ४

Raagu vadahanssu mahalaa 5 chhantt gharu 4

ਰਾਗ ਵਡਹੰਸ, ਘਰ ੪ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਛੰਤ' ।

रागु वडहंसु महला ५ छंत घरु ४

Raag Wadahans, Fifth Mehl, Chhant, Fourth House:

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 576

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 576

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਧਾ ਜੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥

गुर मिलि लधा जी रामु पिआरा राम ॥

Gur mili ladhaa jee raamu piaaraa raam ||

ਹੇ ਜੀ! ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਲੱਭਦਾ ਹੈ,

गुरु से मिलकर मैंने प्रिय राम को खोज लिया है और

Meeting with the Guru, I have found my Beloved Lord God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 576

ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦਿਤੜਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ਰਾਮ ॥

इहु तनु मनु दितड़ा वारो वारा राम ॥

Ihu tanu manu dita(rr)aa vaaro vaaraa raam ||

ਜੋ ਆਪਣਾ ਇਹ ਸਰੀਰ ਤੇ ਇਹ ਮਨ (ਗੁਰੂ ਦੇ) ਹਵਾਲੇ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

यह तन-मन मैंने उस पर न्यौछावर कर दिया है।

I have made this body and mind a sacrifice, a sacrificial offering to my Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 576

ਤਨੁ ਮਨੁ ਦਿਤਾ ਭਵਜਲੁ ਜਿਤਾ ਚੂਕੀ ਕਾਂਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥

तनु मनु दिता भवजलु जिता चूकी कांणि जमाणी ॥

Tanu manu ditaa bhavajalu jitaa chookee kaan(nn)i jamaa(nn)ee ||

ਜੋ ਆਪਣਾ ਤਨ ਮਨ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜਮਾਂ ਦੀ ਮੁਥਾਜੀ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

अपना तन-मन न्यौछावर करके मैं भवसागर से पार हो गया हूँ और मेरा मृत्यु का डर समाप्त हो गया है।

Dedicating my body and mind, I have crossed over the terrifying world-ocean, and shaken off the fear of death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 576

ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਰਹਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥

असथिरु थीआ अम्रितु पीआ रहिआ आवण जाणी ॥

Asathiru theeaa ammmritu peeaa rahiaa aava(nn) jaa(nn)ee ||

ਤੇ ਉਹ (ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਿਤਾ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਪੀ ਕੇ ਅਡੋਲ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

नामामृत का पान करके मैं अटल हो गया हूँ और मेरा जीवन-मृत्यु का चक्र मिट गया है।

Drinking in the Ambrosial Nectar, I have become immortal; my comings and goings have ceased.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 576

ਸੋ ਘਰੁ ਲਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਧਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥

सो घरु लधा सहजि समधा हरि का नामु अधारा ॥

So gharu ladhaa sahaji samadhaa hari kaa naamu adhaaraa ||

ਉਸ ਨੂੰ ਘਰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਉਸ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

मैंने वह निवास खोज लिया है, जहाँ सहज समाधि में प्रविष्ट हो जाता हूँ और वहाँ हरि का नाम ही मेरा आधार है।

I have found that home, of celestial Samaadhi; the Name of the Lord is my only Support.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 576

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਰਲੀਆਂ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੰਉ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੧॥

कहु नानक सुखि माणे रलीआं गुर पूरे कंउ नमसकारा ॥१॥

Kahu naanak sukhi maa(nn)e raleeaan gur poore kannu namasakaaraa ||1||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਆਤਮਕ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ (ਸਦਾ) ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

नानक का कथन है कि अब मैं सुख एवं आनंद का उपभोग करता हूँ एवं पूर्ण गुरु को मेरा शत-शत नमन है॥ १॥

Says Nanak, I enjoy peace and pleasure; I bow in reverence to the Perfect Guru. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 576


ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਜੀ ਮੈਡੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥

सुणि सजण जी मैडड़े मीता राम ॥

Su(nn)i saja(nn) jee maida(rr)e meetaa raam ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੱਜਣ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਸੁਣ!

हे मेरे मीत राम ! हे सज्जन जी ! कृपया सुनो,

Listen, O my friend and companion

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 576

ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥

गुरि मंत्रु सबदु सचु दीता राम ॥

Guri manttru sabadu sachu deetaa raam ||

ਗੁਰੂ ਨੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਾਲਾ ਸ਼ਬਦ-ਮੰਤ੍ਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

गुरु ने मुझे सच्चे शब्द (की आराधना) का मंत्र प्रदान किया है।

- the Guru has given the Mantra of the Shabad, the True Word of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 576

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਧਿਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਚੂਕੇ ਮਨਹੁ ਅਦੇਸਾ ॥

सचु सबदु धिआइआ मंगलु गाइआ चूके मनहु अदेसा ॥

Sachu sabadu dhiaaiaa manggalu gaaiaa chooke manahu adesaa ||

ਜਿਸ ਨੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਸਦਾ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਇਆ ਹੈ ਤੇ ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ (ਸਦਾ) ਗਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਤੋਂ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਲਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

सच्चे शब्द का ध्यान करने से मेरे मन की चिंता दूर हो गई है और मंगल गीत गायन करता हूँ।

Meditating on this True Shabad, I sing the songs of joy, and my mind is rid of anxiety.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 576

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਬੈਸਾ ॥

सो प्रभु पाइआ कतहि न जाइआ सदा सदा संगि बैसा ॥

So prbhu paaiaa katahi na jaaiaa sadaa sadaa sanggi baisaa ||

ਇੰਜ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਹ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ ਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

मैंने उस प्रभु को पाया है, जो कहीं नहीं जाता और सर्वदा मेरे साथ रहता है।

I have found God, who never leaves; forever and ever, He sits with me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 576

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣਾ ਸਚਾ ਮਾਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਹਜੇ ਦੀਤਾ ॥

प्रभ जी भाणा सचा माणा प्रभि हरि धनु सहजे दीता ॥

Prbh jee bhaa(nn)aa sachaa maa(nn)aa prbhi hari dhanu sahaje deetaa ||

ਏਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਣ-ਆਸਰਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਾਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ।

जो पूज्य प्रभु को अच्छा लगा है, उसने मुझे सच्चा सम्मान प्रदान किया है, उसने सहज ही मुझे नाम का धन प्रदान किया है।

One who is pleasing to God receives true honor. The Lord God blesses him with wealth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 576


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE