Page Ang 565, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

.. सचा नाउ ॥१॥ रहाउ ॥

.. sachaa naaū ||1|| rahaaū ||

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਸਚਿ ਰਤੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥

जिहवा सची सचि रती तनु मनु सचा होइ ॥

Jihavaa sachee sachi raŧee ŧanu manu sachaa hoī ||

ਜੇਹੜੀ (ਮਨੁੱਖਾ-) ਜੀਭ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰੀ (ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ) ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਤੇ ਸਰੀਰ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह जिव्हा सच्ची है जो सत्य के साथ रंगी हुई है। इस तरह तन एवं मन भी सच्चे हो जाते हैं।

True is the tongue which is imbued with Truth, and true are the mind and body.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਹੋਰੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਖੋਇ ॥੨॥

बिनु साचे होरु सालाहणा जासहि जनमु सभु खोइ ॥२॥

Binu saache horu saalaahañaa jaasahi janamu sabhu khoī ||2||

ਜੇ ਤੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਸਲਾਹੁੰਦਾ ਰਹੇਂਗਾ, ਤਾਂ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਜਨਮ ਗਵਾ ਕੇ (ਇਥੋਂ) ਜਾਵੇਂਗਾ ॥੨॥

सच्चे परमेश्वर के अलावा किसी अन्य का यशोगान करने से मनुष्य अपना समूचा जीवन व्यर्थ ही गंवा कर चला जाता है॥ २॥

By praising any other than the True Lord, one's whole life is wasted. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਸਚੁ ਖੇਤੀ ਸਚੁ ਬੀਜਣਾ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ॥

सचु खेती सचु बीजणा साचा वापारा ॥

Sachu kheŧee sachu beejañaa saachaa vaapaaraa ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਬੀਜ ਬੀਜਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਵਪਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

यदि सत्य की कृषि की जाए, सत्य का ही बीज बोया जाए और सच्चे परमेश्वर के नाम का ही व्यापार किया जाए तो

Let Truth be the farm, Truth the seed, and Truth the merchandise you trade.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥

अनदिनु लाहा सचु नामु धनु भगति भरे भंडारा ॥३॥

Ânađinu laahaa sachu naamu đhanu bhagaŧi bhare bhanddaaraa ||3||

ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ-ਰੋਜ਼ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਧਨ ਲਾਭ (ਵਜੋਂ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਭਗਤੀ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਭਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

रात-दिन सत्यनाम का ही लाभ प्राप्त होता है और प्रभु-भक्ति के नाम-धन के भण्डार भरे रहते हैं।॥ ३॥

Night and day, you shall earn the profit of the Lord's Name; you shall have the treasure overflowing with the wealth of devotional worship. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੁ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

सचु खाणा सचु पैनणा सचु टेक हरि नाउ ॥

Sachu khaañaa sachu painañaa sachu tek hari naaū ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ (ਆਤਮਕ) ਖ਼ੁਰਾਕ, ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ ਪੁਸ਼ਾਕ, ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ (ਜੀਵਨ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

सत्य का भोजन, सत्य का पहनावा एवं हरि-नाम का सच्चा सहारा

Let Truth be your food, and let Truth be your clothes; let your True Support be the Name of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੪॥

जिस नो बखसे तिसु मिलै महली पाए थाउ ॥४॥

Jis no bakhase ŧisu milai mahalee paaē ŧhaaū ||4||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਐਸਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਥਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

उसे ही प्राप्त होता है, जिसे परमेश्वर स्वयं कृपा करके प्रदान करता है। ऐसे मनुष्य को परमात्मा के दरबार में स्थान प्राप्त हो जाता है॥ ४॥

One who is so blessed by the Lord, obtains a seat in the Mansion of the Lord's Presence. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਆਵਹਿ ਸਚੇ ਜਾਵਹਿ ਸਚੇ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥

आवहि सचे जावहि सचे फिरि जूनी मूलि न पाहि ॥

Âavahi sache jaavahi sache phiri joonee mooli na paahi ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੀ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੀ (ਇਥੋਂ) ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁੜ ਕਦੇ ਭੀ ਜੂਨਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੇ ।

ऐसे लोग सत्य में ही आते हैं, सत्य में चले जाते हैं और पुनः योनियों के चक्र में कदापि नहीं डाले जाते।

In Truth we come, and in Truth we go, and then, we are not consigned to reincarnation again.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੫॥

गुरमुखि दरि साचै सचिआर हहि साचे माहि समाहि ॥५॥

Guramukhi đari saachai sachiâar hahi saache maahi samaahi ||5||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸੁਰਖ਼-ਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੫॥

गुरुमुख परमेश्वर के सच्चे दरबार में सत्यवादी ही होते हैं और सत्य में ही समा जाते हैं।॥ ५॥

The Gurmukhs are hailed as True in the True Court; they merge in the True Lord. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਅੰਤਰੁ ਸਚਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥

अंतरु सचा मनु सचा सची सिफति सनाइ ॥

Ânŧŧaru sachaa manu sachaa sachee siphaŧi sanaaī ||

ਮੇਰਾ ਹਿਰਦਾ ਸਫਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਮਨ ਸਫਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੇ, ਮੈਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ।

गुरुमुख भीतर से सच्चे हैं, उनका मन भी सच्या है और वे परमेश्वर की सच्ची स्तुतिगान करते हैं।

Deep within they are True, and their minds are True; they sing the Glorious Praises of the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੬॥

सचै थानि सचु सालाहणा सतिगुर बलिहारै जाउ ॥६॥

Sachai ŧhaani sachu saalaahañaa saŧigur balihaarai jaaū ||6||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰੀ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਥਾਂ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ; ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ (ਜਿਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਦਾ ਇਹ ਸਦਕਾ ਹੈ) ॥੬॥

वे सच्चे स्थान पर विराजमान होकर सत्य की ही स्तुति करते हैं, मैं अपने सतिगुरु पर बलिहारी जाता हूँ॥ ६॥

In the true place, they praise the True Lord; I am a sacrifice to the True Guru. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਸਚੁ ਵੇਲਾ ਮੂਰਤੁ ਸਚੁ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

सचु वेला मूरतु सचु जितु सचे नालि पिआरु ॥

Sachu velaa mooraŧu sachu jiŧu sache naali piâaru ||

ਉਹ ਵੇਲਾ ਸਫਲ ਹੈ, ਉਹ ਮੁਹੂਰਤ ਸਫਲ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਪਿਆਰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;

वह समय सत्य है और वह मुहूर्त भी सत्य है, जब मनुष्य का सच्चे परमेश्वर के साथ प्रेम होता है।

True is the time, and true is the moment, when one falls in love with the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਸਚੁ ਵੇਖਣਾ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਸਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥੭॥

सचु वेखणा सचु बोलणा सचा सभु आकारु ॥७॥

Sachu vekhañaa sachu bolañaa sachaa sabhu âakaaru ||7||

ਤਾਂ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਹਰ ਥਾਂ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ ਜਪਦਾ ਹੈ ਤੇ ਇਹ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੭॥

तब वह सत्य ही देखता है, सत्य ही बोलता है और सारी सृष्टि में सच्चा परमेश्वर ही उसे सर्वव्यापक अनुभव होता है॥ ७॥

Then, he sees Truth, and speaks the Truth; he realizes the True Lord pervading the entire Universe. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲੇ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥

नानक सचै मेले ता मिले आपे लए मिलाइ ॥

Naanak sachai mele ŧaa mile âape laē milaaī ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਹੀ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ (ਨਾਲ) ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

हे नानक ! जब परमेश्वर अपने साथ मिलाता है तो ही मनुष्य उसके साथ विलीन हो जाता है।

O Nanak, one merges with the True Lord, when He merges with Himself.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਸੀ ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੮॥੧॥

जिउ भावै तिउ रखसी आपे करे रजाइ ॥८॥१॥

Jiū bhaavai ŧiū rakhasee âape kare rajaaī ||8||1||

ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਰਾਹੇ ਪਾਈ ਰਖਦਾ ਹੈ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ॥੮॥੧॥

जैसे प्रभु को अच्छा लगता है, वैसे ही वह जीवों को रखता है और वह स्वयं ही अपनी इच्छानुसार करता है॥ ८॥ १॥

As it pleases Him, He preserves us; He Himself ordains His Will. ||8||1||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

वडहंसु महला ३ ॥

Vadahanssu mahalaa 3 ||

वडहंसु महला ३ ॥

Wadahans, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਦਾ ਓਹੁ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

मनूआ दह दिस धावदा ओहु कैसे हरि गुण गावै ॥

Manooâa đah đis đhaavađaa õhu kaise hari guñ gaavai ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਕਿਵੇਂ ਗਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਜਿਸ ਦਾ ਹੋਛਾ ਮਨ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਦੌੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

मनुष्य का मन दसों दिशाओं में भटकता रहता है तो फिर भला यह कैसे भगवान का यशोगान कर सकता है ?

His mind wanders in the ten directions - how can he sing the Glorious Praises of the Lord?

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਅਧਿਕਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਤ ਸੰਤਾਵੈ ॥੧॥

इंद्री विआपि रही अधिकाई कामु क्रोधु नित संतावै ॥१॥

Īanđđree viâapi rahee âđhikaaëe kaamu krođhu niŧ sanŧŧaavai ||1||

ਜਿਸ ਉਤੇ ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਬਹੁਤ ਜ਼ੋਰ ਪਾਈ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਾਮ ਸਦਾ ਸਤਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕ੍ਰੋਧ ਸਦਾ ਦੁਖੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

शरीर की इन्द्रियाँ अधिकतर दुष्कर्मों में लीन होती हैं और काम-क्रोध नित्य ही दु:खी करते हैं।॥ १॥

The sensory organs are totally engrossed in sensuality; sexual desire and anger constantly afflict him. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵੀਜੈ ॥

वाहु वाहु सहजे गुण रवीजै ॥

Vaahu vaahu sahaje guñ raveejai ||

ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ।

उस परमात्मा की वाह-वाह करते हुए उसका ही सहज रूप में गुणगान करते रहना चाहिए।

Waaho! Waaho! Hail! Hail! Chant His Glorious Praises.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नामु इसु जुग महि दुलभु है गुरमति हरि रसु पीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naamu īsu jug mahi đulabhu hai guramaŧi hari rasu peejai ||1|| rahaaū ||

ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਇਕ ਦੁਰਲਭ ਵਸਤੂ ਹੈ ਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉੱਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਰਸ ਪੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इस दुनिया में राम का नाम बड़ा दुर्लभ है और गुरु-उपदेश द्वारा ही हरि रस का पान करना चाहिए॥ १॥ रहाउ ॥

The Lord's Name is so difficult to obtain in this age; under Guru's Instruction, drink in the subtle essence of the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

सबदु चीनि मनु निरमलु होवै ता हरि के गुण गावै ॥

Sabađu cheeni manu niramalu hovai ŧaa hari ke guñ gaavai ||

ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਹੀ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ।

जब शब्द की पहचान करके मन निर्मल होता है तो वह भगवान का ही गुणगान करता है।

Remembering the Word of the Shabad, the mind becomes immaculately pure, and then, one sings the Glorious Praises of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ॥੨॥

गुरमती आपै आपु पछाणै ता निज घरि वासा पावै ॥२॥

Guramaŧee âapai âapu pachhaañai ŧaa nij ghari vaasaa paavai ||2||

ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪੜਤਾਲਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਥਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जब गुरु के उपदेश द्वारा मनुष्य अपने आत्मस्वरूप को पहचान लेता है तो उसका प्रभु-चरणों में निवास हो जाता है॥ २॥

Under Guru's Instruction, one comes to understand his own self, and then, he comes to dwell in the home of his inner self. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

ए मन मेरे सदा रंगि राते सदा हरि के गुण गाउ ॥

Ē man mere sađaa ranggi raaŧe sađaa hari ke guñ gaaū ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹੁ, ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਰਹੁ,

हे मेरे मन ! तू सर्वदा प्रेम-रंग में लीन रह और सदैव ही भगवान का गुणगान कर।

O my mind, be imbued forever with the Lord's Love, and sing forever the Glorious Praises of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਉ ॥੩॥

हरि निरमलु सदा सुखदाता मनि चिंदिआ फलु पाउ ॥३॥

Hari niramalu sađaa sukhađaaŧaa mani chinđđiâa phalu paaū ||3||

ਤੇ ਇੰਜ ਮਨ-ਇੱਛਤ ਫਲ ਹਾਸਲ ਕਰ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੩॥

निर्मल हरि सदैव ही सुख देने वाला है, उससे मनोवांछित फल पा लो॥ ३ ॥

The Immaculate Lord is forever the Giver of peace; from Him, one receives the fruits of his heart's desires. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਹਮ ਨੀਚ ਸੇ ਊਤਮ ਭਏ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥

हम नीच से ऊतम भए हरि की सरणाई ॥

Ham neech se ǖŧam bhaē hari kee sarañaaëe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਨੀਚਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ।

हरि की शरण में आकर हम नीच से उत्तम बन गए हैं।

I am lowly, but I have been exalted, entering the Sanctuary of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਪਾਥਰੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥

पाथरु डुबदा काढि लीआ साची वडिआई ॥४॥

Paaŧharu dubađaa kaadhi leeâa saachee vadiâaëe ||4||

ਪਰਮਾਤਮਾ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਡਿਗੇ ਹੋਏ ਪੱਥਰ-ਚਿੱਤ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਭੀ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਅਸਲ ਇੱਜ਼ਤ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ॥੪॥

उस सच्चे परमात्मा का बड़ा बड़प्पन है, जिसने हम जैसे डूबते हुए पत्थरों को भी भवसागर से बचा लिया है॥ ४॥

He has lifted up the sinking stone; True is His glorious greatness. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਬਿਖੁ ਸੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਏ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥

बिखु से अम्रित भए गुरमति बुधि पाई ॥

Bikhu se âmmmriŧ bhaē guramaŧi buđhi paaëe ||

ਜੇਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਅਕਲ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਮਾਨੋ) ਜ਼ਹਿਰ ਤੋਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

गुर-उपदेश द्वारा निर्मल बुद्धि प्राप्त करके हम विष से अमृत बन गए हैं।

From poison, I have been transformed into Ambrosial Nectar; under Guru's Instruction, I have obtained wisdom.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਅਕਹੁ ਪਰਮਲ ਭਏ ਅੰਤਰਿ ਵਾਸਨਾ ਵਸਾਈ ॥੫॥

अकहु परमल भए अंतरि वासना वसाई ॥५॥

Âkahu paramal bhaē ânŧŧari vaasanaa vasaaëe ||5||

ਉਹ (ਮਾਨੋ) ਅੱਕ ਤੋਂ ਚੰਦਨ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਸੁੱਚੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸੁਗੰਧੀ ਆ ਵੱਸਦੀ ਹੈ ॥੫॥

आक से हम चंदन बन गए हैं और हमारे भीतर सुगन्ध का निवास हो गया है॥ ५॥

From bitter herbs, I have been transformed into sandalwood; this fragrance permeates me deep within. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥

माणस जनमु दुल्मभु है जग महि खटिआ आइ ॥

Maañas janamu đulambbhu hai jag mahi khatiâa âaī ||

ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਗਤ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਉਹ ਹੀ ਖੱਟੀ ਖੱਟਦਾ ਹੈ (ਲਾਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ),

यह मानव-जन्म बड़ा दुर्लभ है और इस जगत में आकर मैंने लाभ प्राप्त किया है।

This human birth is so precious; one must earn the right to come into the world.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੬॥

पूरै भागि सतिगुरु मिलै हरि नामु धिआइ ॥६॥

Poorai bhaagi saŧiguru milai hari naamu đhiâaī ||6||

ਜਿਸ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ॥੬॥

जिसे पूर्ण भाग्य से सतगुरु मिलता है, वह हरि-नाम का सिमरन करता रहता है।॥ ६॥

By perfect destiny, I met the True Guru, and I meditate on the Lord's Name. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

मनमुख भूले बिखु लगे अहिला जनमु गवाइआ ॥

Manamukh bhoole bikhu lage âhilaa janamu gavaaīâa ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ) ਜ਼ਹਿਰ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਕੀਮਤੀ ਜੀਵਨ ਗਵਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

मनमुख मनुष्य कुमार्गगामी होकर माया के विष में ही लीन रहता है तथा उसने अपना अमूल्य जन्म बेकार ही गंवा दिया है।

The self-willed manmukhs are deluded; attached to corruption, they waste away their lives in vain.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੭॥

हरि का नामु सदा सुख सागरु साचा सबदु न भाइआ ॥७॥

Hari kaa naamu sađaa sukh saagaru saachaa sabađu na bhaaīâa ||7||

ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜੋ ਸਦਾ ਲਈ ਸੁਖਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਰੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਾਲਾ ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ॥੭॥

हरि का नाम सर्वदा ही सुखों का सागर है किन्तु मनमुख मनुष्य सच्चे नाम से प्रेम नहीं करता ॥ ७॥

The Name of the Lord is forever an ocean of peace, but the manmukhs do not love the Word of the Shabad. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੈ ਵਿਰਲੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥

मुखहु हरि हरि सभु को करै विरलै हिरदै वसाइआ ॥

Mukhahu hari hari sabhu ko karai viralai hirađai vasaaīâa ||

ਮੂੰਹ ਨਾਲ (ਬਾਹਰੋਂ ਬਾਹਰੋਂ) ਤਾਂ ਹਰੇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਨੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਇਆ ਹੈ ।

अपने मुँह से सभी परमेश्वर का ही नाम उच्चरित करते हैं किन्तु विरले ही इसे अपने हृदय में बसाते हैं।

Everyone can chant the Name of the Lord, Har, Har with their mouths, but only a few enshrine it within their hearts.

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਤਿਨੑ ਪਾਇਆ ॥੮॥੨॥

नानक जिन कै हिरदै वसिआ मोख मुकति तिन्ह पाइआ ॥८॥२॥

Naanak jin kai hirađai vasiâa mokh mukaŧi ŧinʱ paaīâa ||8||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੮॥੨॥

हे नानक ! जिनके हृदय में हरि-नाम का निवास हुआ है, उन्हें मोक्ष एवं बन्धनों से मुक्ति प्राप्त हो गई है॥ ८ ॥ २॥

O Nanak, those who enshrine the Lord within their hearts, attain liberation and emancipation. ||8||2||

Guru Amardas ji / Raag Vadhans / Ashtpadiyan / Ang 565


ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ

वडहंसु महला १ छंत

Vadahanssu mahalaa 1 chhanŧŧ

ਰਾਗ ਵਡਹੰਸ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਛੰਤ' ।

वडहंसु महला १ छंत

Wadahans, First Mehl, Chhant:

Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 565

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 565

ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥

काइआ कूड़ि विगाड़ि काहे नाईऐ ॥

Kaaīâa kooɍi vigaaɍi kaahe naaëeâi ||

ਸਰੀਰ (ਹਿਰਦੇ) ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਗੰਦਾ ਕਰ ਕੇ (ਤੀਰਥ-) ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

झूठ से दूषित किए हुए शरीर को स्नान करवाने का क्या अभिप्राय है ?

Why bother to wash the body, polluted by falsehood?

Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 565

ਨਾਤਾ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ॥

नाता सो परवाणु सचु कमाईऐ ॥

Naaŧaa so paravaañu sachu kamaaëeâi ||

ਕੇਵਲ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਨਹਾਉਣਾ ਕਬੂਲ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

क्योंकि उस व्यक्ति का ही स्नान स्वीकार होता है जो सत्य की साधना करता है।

One's cleansing bath is only approved, if he practices Truth.

Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 565

ਜਬ ਸਾਚ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸਾਚਾ ..

जब साच अंदरि होइ साचा ..

Jab saach ânđđari hoī saachaa ..

ਜਦੋਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਆ ਵਸਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

जब हृदय में सत्य आ बसता है तो ही मनुष्य सच्चा हो जाता है और सच्चे परमेश्वर को प्राप्त कर लेता है।

When there is Truth within the heart, then one becomes True, and obtains the True Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Vadhans / Chhant / Ang 565


Download SGGS PDF Daily Updates