Page Ang 524, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥

.. जोनी जुते ॥

.. jonee juŧe ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥

मथे वालि पछाड़िअनु जम मारगि मुते ॥

Maŧhe vaali pachhaaɍiânu jam maaragi muŧe ||

(ਨਿੰਦਕਾਂ ਨੂੰ, ਮਾਨੋ,) ਉਸ ਨੇ ਕੇਸਾਂ ਤੋਂ ਫੜ ਕੇ ਭੁੰਞੇ ਪਟਕਾ ਮਾਰਿਆ ਹੈ ਤੇ ਜਮ ਦੇ ਰਾਹ ਤੇ (ਨਿਖਸਮੇ) ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ;

वह निन्दकों को सिर के केशों से पकड़ कर पछाड़कर उन्हें यम के मार्ग में धकेल देता है।

Grabbing them by the hair on their heads, the Lord throws them down, and leaves them on the path of Death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥

दुखि लगै बिललाणिआ नरकि घोरि सुते ॥

Đukhi lagai bilalaañiâa naraki ghori suŧe ||

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੁੱਖ ਲੱਗਣ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਵਿਲਕਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਮਾਨੋ, ਘੋਰ ਨਰਕ ਵਿਚ ਜਾ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ।

वह उन्हें घोर नरक में भेज देता है, जहाँ वे दुःखी होकर रोते-चिल्लाते हैं।

They cry out in pain, in the darkest of hells.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥

कंठि लाइ दास रखिअनु नानक हरि सते ॥२०॥

Kantthi laaī đaas rakhiânu naanak hari saŧe ||20||

ਪਰ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ, ਮਾਨੋ) ਗਲ ਲਾ ਕੇ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੨੦॥

हे नानक ! (लेकिन) अपने दासों को गले से लगाकर सच्चा हरि उनकी रक्षा करता है॥ २० ॥

But hugging His slaves close to His Heart, O Nanak, the True Lord saves them. ||20||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥

रामु जपहु वडभागीहो जलि थलि पूरनु सोइ ॥

Raamu japahu vadabhaageeho jali ŧhali pooranu soī ||

ਹੇ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਿਓ! ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਜਪੋ ਜੋ ਪਾਣੀ ਵਿਚ, ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ (ਹਰ ਥਾਂ) ਮੌਜੂਦ ਹੈ;

हे भाग्यशाली प्राणियो ! राम का नाम जपो, क्योंकि वह जल एवं धरती में पूर्ण तौर पर मौजूद है।

Meditate on the Lord, O fortunate ones; He is pervading the waters and the earth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥

नानक नामि धिआइऐ बिघनु न लागै कोइ ॥१॥

Naanak naami đhiâaīâi bighanu na laagai koī ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰੀਏ ਤਾਂ (ਜੀਵਨ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ ॥੧॥

हे नानक ! प्रभु-नाम का ध्यान करने से जीव को कोई विघ्न नहीं आता ॥१॥

O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and no misfortune shall strike you. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥

कोटि बिघन तिसु लागते जिस नो विसरै नाउ ॥

Koti bighan ŧisu laagaŧe jis no visarai naaū ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵਿਸਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਘਨ ਆ ਘੇਰਦੇ ਹਨ;

जिस जीव को भगवान का नाम भूल जाता है, उसे करोड़ों ही विघ्न घेर लेते हैं।

Millions of misfortunes block the way of one who forgets the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥

नानक अनदिनु बिलपते जिउ सुंञै घरि काउ ॥२॥

Naanak ânađinu bilapaŧe jiū sunņņai ghari kaaū ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਅਜੇਹੇ ਬੰਦੇ) ਹਰ ਰੋਜ਼ ਇਉਂ ਵਿਲਕਦੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਵਿਚ ਕਾਂ ਲੌਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! वे रात-दिन ऐसे रोते रहते हैं जैसे सूने घर में कौआ कांव-कांव करता है॥ २॥

O Nanak, like a crow in a deserted house, he cries out, night and day. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥

सिमरि सिमरि दातारु मनोरथ पूरिआ ॥

Simari simari đaaŧaaru manoraŧh pooriâa ||

ਸਭ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਸਿਮਰ ਕੇ (ਮਨ ਦੇ) ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

दातार प्रभु का सिमरन करने से सभी मनोरथ पूर्ण हो जाते हैं।

Meditating, meditating in remembrance of the Great Giver, one's heart's desires are fulfilled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥

इछ पुंनी मनि आस गए विसूरिआ ॥

Īchh punnee mani âas gaē visooriâa ||

ਮਨ ਵਿਚ (ਉਠਦੀਆਂ) ਆਸਾਂ ਤੇ ਇੱਛਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਤੇ (ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੇ) ਝੋਰੇ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

मेरे मन की इच्छा एवं आशा पूर्ण हो गई है तथा सर्व प्रकार के दुःख-संताप नष्ट हो गए हैं।

The hopes and desires of the mind are realized, and sorrows are forgotten.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥

पाइआ नामु निधानु जिस नो भालदा ॥

Paaīâa naamu niđhaanu jis no bhaalađaa ||

ਜੋ 'ਨਾਮ'-ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਦੀ ਭਾਲ ਵਿਚ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जिसे खोजता रहता था, उस प्रभु नाम रूपी भण्डार को प्राप्त कर लिया है।

The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is obtained; I have searched for it for so long.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥

जोति मिली संगि जोति रहिआ घालदा ॥

Joŧi milee sanggi joŧi rahiâa ghaalađaa ||

ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤੇ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਦੌੜ-ਭੱਜ ਭਟਕਣਾ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

मेरी ज्योति परम-ज्योत में लीन हो गई है और मेरी साधना खत्म हो गई है।

My light is merged into the Light, and my labors are over.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥

सूख सहज आनंद वुठे तितु घरि ॥

Sookh sahaj âananđđ vuthe ŧiŧu ghari ||

ਅਤੇ ਉਹਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਸੁਖ, ਅਡੋਲਤਾ, ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਆ ਵੱਸਦੇ ਹਨ,

मैं अब उस घर में रहता हूँ, जहाँ सहज सुख एवं आनंद प्रवृत्त हो रहे हैं।

I abide in that house of peace, poise and bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥

आवण जाण रहे जनमु न तहा मरि ॥

Âavañ jaañ rahe janamu na ŧahaa mari ||

ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਓਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਜਨਮ ਤੇ ਮੌਤ ਨਹੀਂ ਹਨ ।

मेरा आवागमन भी मिट गया है क्योंकि वहाँ जन्म-मरण नहीं होता।

My comings and goings have ended - there is no birth or death there.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥

साहिबु सेवकु इकु इकु द्रिसटाइआ ॥

Saahibu sevaku īku īku đrisataaīâa ||

(ਇਸ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਅੱਪੜਿਆ ਹੋਇਆ) ਸੇਵਕ ਤੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਇਕ-ਰੂਪ ਨਜ਼ਰੀਂ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ।

स्वामी एवं सेवक एकरूप ही हो गए हैं और दोनों एक समान ही दृष्टिगत होते हैं।

The Master and the servant have become one, with no sense of separation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ

गुर प्रसादि नानक सचि समाइआ ॥२१॥१॥२॥ सुधु

Gur prsaađi naanak sachi samaaīâa ||21||1||2|| suđhu

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਐਸਾ ਸੇਵਕ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨੧॥੧॥੨॥

हे नानक ! गुरु की कृपा से मैं सत्य में समा गया हूँ॥ २१॥ १॥ २॥ शुद्ध ॥

By Guru's Grace, Nanak is absorbed in the True Lord. ||21||1||2|| Sudh ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 524


ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ

रागु गूजरी भगता की बाणी

Raagu goojaree bhagaŧaa kee baañee

ਗੂਜਰੀ ਰਾਗ ਵਿੱਚ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु गूजरी भगता की बाणी

Raag Goojaree, The Words Of The Devotees:

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥

स्री कबीर जीउ का चउपदा घरु २ दूजा ॥

Sree kabeer jeeū kaa chaūpađaa gharu 2 đoojaa ||

ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੀ ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਚਾਰ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

श्री कबीर जीउ का चउपदा घरु २ दूजा ॥

Chau-Padas Of Kabeer Jee, Second House:

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥

चारि पाव दुइ सिंग गुंग मुख तब कैसे गुन गईहै ॥

Chaari paav đuī singg gungg mukh ŧab kaise gun gaëehai ||

(ਕਿਸੇ ਪਸ਼ੂ-ਜੂਨ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਜਦੋਂ ਤੇਰੇ) ਚਾਰ ਪੈਰ ਤੇ ਦੋ ਸਿੰਙ ਹੋਣਗੇ, ਤੇ ਮੂੰਹੋਂ ਗੂੰਗਾ ਹੋਵੇਂਗਾ, ਤਦੋਂ ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਸਕੇਂਗਾ?

हे जीव ! पशु योनि में आकर जब तू चार पैर, दो सीग एवं मुँह से गूंगा बन जाएगा तो फिर कैसे ईश्वर का गुणगान करेगा ?

With four feet, two horns and a mute mouth, how could you sing the Praises of the Lord?

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥

ऊठत बैठत ठेगा परिहै तब कत मूड लुकईहै ॥१॥

Ǖthaŧ baithaŧ thegaa parihai ŧab kaŧ mood lukaëehai ||1||

ਉਠਦਿਆਂ ਬੈਠਦਿਆਂ (ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ) ਸੋਟਾ ਪਏਗਾ, ਤਦੋਂ ਤੂੰ ਕਿਥੇ ਸਿਰ ਲੁਕਾਏਂਗਾ? ॥੧॥

उठते-बैठते तुझे डण्डे से मार पड़ेगी, तब तू अपना सिर कहाँ छिपा सकेगा ? ॥ १॥

Standing up and sitting down, the stick shall still fall on you, so where will you hide your head? ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524


ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥

हरि बिनु बैल बिराने हुईहै ॥

Hari binu bail biraane huëehai ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਬਲਦ (ਆਦਿਕ ਪਸ਼ੂ ਬਣ ਕੇ) ਪਰ-ਅਧੀਨ ਹੋ ਜਾਏਂਗਾ,

हरि-नाम के बिना तू उधारी बैल बन जाएगा,

Without the Lord, you are like a stray ox;

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

फाटे नाकन टूटे काधन कोदउ को भुसु खईहै ॥१॥ रहाउ ॥

Phaate naakan toote kaađhan kođaū ko bhusu khaëehai ||1|| rahaaū ||

(ਨੱਥ ਨਾਲ) ਨੱਕ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਏਗਾ, ਕੰਨ (ਜੂਲੇ ਨਾਲ) ਫਿੱਸੇ ਹੋਏ ਹੋਣਗੇ ਤੇ ਕੋਧਰੇ ਦਾ ਭੋਹ ਖਾਏਂਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसका नाक फटा हुआ तथा कन्धा टूटा हुआ होता है और जो भूसा ही खाता रहता है॥ १॥ रहाउ ॥

With your nose torn, and your shoulders injured, you shall have only the straw of coarse grain to eat. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524


ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥

सारो दिनु डोलत बन महीआ अजहु न पेट अघईहै ॥

Saaro đinu dolaŧ ban maheeâa âjahu na pet âghaëehai ||

ਜੰਗਲ (ਜੂਹ) ਵਿਚ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਭਟਕਦਿਆਂ ਭੀ ਪੇਟ ਨਹੀਂ ਰੱਜੇਗਾ ।

हे जीव ! सारा दिन वन में भटकने के पश्चात् भी तेरा पेट नहीं भरेगा।

All day long, you shall wander in the forest, and even then, your belly will not be full.

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥

जन भगतन को कहो न मानो कीओ अपनो पईहै ॥२॥

Jan bhagaŧan ko kaho na maano keeõ âpano paëehai ||2||

ਹੁਣ ਐਸ ਵੇਲੇ ਤੂੰ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਦਾ ਬਚਨ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ, (ਉਮਰ ਵਿਹਾ ਜਾਣ ਤੇ) ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਏਂਗਾ ॥੨॥

तूने भक्तजनों का कहना तो माना नहीं, परिणामस्वरूप अपने कर्मों का फल अवश्य पाओगे॥ २॥

You did not follow the advice of the humble devotees, and so you shall obtain the fruits of your actions. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524


ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥

दुख सुख करत महा भ्रमि बूडो अनिक जोनि भरमईहै ॥

Đukh sukh karaŧ mahaa bhrmi boodo ânik joni bharamaëehai ||

ਹੁਣ ਭੈੜੇ ਹਾਲ ਵਿਚ ਦਿਨ ਗੁਜ਼ਾਰ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਗ਼ਰਕ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ, (ਆਖ਼ਰ) ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕੇਂਗਾ ।

अब जीव दुःख-सुख भोगता तथा महा दुविधा में डूबा हुआ अनेक योनियों के चक्र में भटकेगा।

Enduring pleasure and pain, drowned in the great ocean of doubt, you shall wander in numerous reincarnations.

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥

रतन जनमु खोइओ प्रभु बिसरिओ इहु अउसरु कत पईहै ॥३॥

Raŧan janamu khoīõ prbhu bisariõ īhu âūsaru kaŧ paëehai ||3||

ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਗੰਵਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਇਹ ਸਮਾ ਫੇਰ ਕਿਤੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗਾ ॥੩॥

हे जीव ! प्रभु को भुला कर तूने हीरे जैसा अनमोल मनुष्य-जन्म व्यर्थ ही गंवा दिया है, ऐसा अवसर तुझे अब कहाँ प्राप्त होगा ? ॥ ३॥

You have lost the jewel of human birth by forgetting God; when will you have such an opportunity again? ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524


ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥

भ्रमत फिरत तेलक के कपि जिउ गति बिनु रैनि बिहईहै ॥

Bhrmaŧ phiraŧ ŧelak ke kapi jiū gaŧi binu raini bihaëehai ||

ਤੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ-ਰੂਪ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਤੇਲੀ ਦੇ ਬਲਦ ਅਤੇ ਬਾਂਦਰ ਵਾਂਗ ਭਟਕਦਿਆਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੀ ਲੰਘ ਜਾਇਗੀ ।

हे जीव ! तेली के बैल एवं बन्दर की तरह भटकते हुए तेरी जीवन रूपी रात्रि मुक्ति प्राप्त किए बिना ही व्यतीत हो जाएगी।

You turn on the wheel of reincarnation, like an ox at the oil-press; the night of your life passes away without salvation.

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥

कहत कबीर राम नाम बिनु मूंड धुने पछुतईहै ॥४॥१॥

Kahaŧ kabeer raam naam binu moondd đhune pachhuŧaëehai ||4||1||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਭੁਲਾ ਕੇ ਆਖ਼ਰ ਸਿਰ ਮਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਪਛਤਾਵੇਂਗਾ ॥੪॥੧॥

कबीर जी का कथन है कि हे जीव ! राम नाम के बिना तू अपना सिर पटक पटक कर पछताएगा।॥ ४॥ १॥

Says Kabeer, without the Name of the Lord, you shall pound your head, and regret and repent. ||4||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524


ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥

गूजरी घरु ३ ॥

Goojaree gharu 3 ||

गूजरी घरु ३ ॥

Goojaree, Third House:

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥

मुसि मुसि रोवै कबीर की माई ॥

Musi musi rovai kabeer kee maaëe ||

ਕਬੀਰ ਦੀ ਮਾਂ (ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀ ਮਾਂ) ਡੁਸਕ ਡੁਸਕ ਕੇ ਰੋਂਦੀ ਹੈ,

कबीर की माता सुबक-सुबक रोती है और

Kabeer's mother sobs, cries and bewails

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥

ए बारिक कैसे जीवहि रघुराई ॥१॥

Ē baarik kaise jeevahi raghuraaëe ||1||

(ਤੇ ਆਖਦੀ ਹੈ-) ਹੇ ਪਰਮਾਤਮਾ! (ਕਬੀਰ ਦੇ) ਇਹ ਅੰਞਾਣੇ ਬਾਲ ਕਿਵੇਂ ਜੀਊਣਗੇ? ॥੧॥

निवेदन करती है कि हे रघुराई ! ये (कबीर के) बच्चे किस तरह जीवित रह सकेंगे।॥१॥

- O Lord, how will my grandchildren live? ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524


ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥

तनना बुनना सभु तजिओ है कबीर ॥

Ŧananaa bunanaa sabhu ŧajiõ hai kabeer ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ) ਕਬੀਰ ਨੇ (ਤਾਣਾ) ਤਣਨਾ ਤੇ (ਕੱਪੜਾ) ਉਣਨਾ ਸਭ ਕੁੱਝ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

क्योंकि कबीर ने कातना एवं बुनना सभी छोड़ दिया है तथा

Kabeer has given up all his spinning and weaving,

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि का नामु लिखि लीओ सरीर ॥१॥ रहाउ ॥

Hari kaa naamu likhi leeõ sareer ||1|| rahaaū ||

ਤੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि का नाम अपने शरीर पर लिख लिया है॥ १॥ रहाउ ॥

And written the Name of the Lord on his body. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524


ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥

जब लगु तागा बाहउ बेही ॥

Jab lagu ŧaagaa baahaū behee ||

ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਮੈਂ ਨਾਲ ਦੇ ਛੇਕ ਵਿਚ ਧਾਗਾ ਵਹਾਉਂਦਾ ਹਾਂ;

कबीर अपनी माता से कहता है कि जितनी देर मैं नली के छेद में धागा पिरोता हूँ,

As long as I pass the thread through the bobbin,

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥

तब लगु बिसरै रामु सनेही ॥२॥

Ŧab lagu bisarai raamu sanehee ||2||

ਉਤਨਾ ਚਿਰ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਸਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮੈਨੂੰ ਇਤਨਾ ਚਿਰ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਸਾਰਨਾ ਨਹੀਂ ਭਾਉਂਦਾ) ॥੨॥

उतनी देर तक तो मुझे अपना स्नेही राम भूल जाता है॥ २॥

I forget the Lord, my Beloved. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524


ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥

ओछी मति मेरी जाति जुलाहा ॥

Õchhee maŧi meree jaaŧi julaahaa ||

(ਕੀਹ ਹੋਇਆ ਜੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਭਾਣੇ) ਮੇਰੀ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਅਕਲ ਹੈ ਤੇ ਮੈਂ ਜਾਤ ਦਾ (ਨੀਵਾਂ ਗ਼ਰੀਬ) ਜੁਲਾਹਾ ਹਾਂ,

मैं जाति का जुलाहा हूँ तथा मेरी बुद्धि ओछी (छोटी) है।

My intellect is lowly - I am a weaver by birth,

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥

हरि का नामु लहिओ मै लाहा ॥३॥

Hari kaa naamu lahiõ mai laahaa ||3||

ਪਰ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਨਫ਼ਾ (ਇਸ ਮਨੁੱਖਾ-ਜਨਮ ਦੇ ਵਪਾਰ ਵਿਚ) ਖੱਟ ਲਿਆ ਹੈ ॥੩॥

हरि के नाम का लाभ मैंने प्राप्त कर लिया है॥ ३॥

But I have earned the profit of the Name of the Lord. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524


ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

कहत कबीर सुनहु मेरी माई ॥

Kahaŧ kabeer sunahu meree maaëe ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ: ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਂ! ਸੁਣ,

कबीर जी कहते हैं कि हे मेरी माता ! जरा ध्यान से सुनो,

Says Kabeer, listen, O my mother

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524

ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥

हमरा इन का दाता एकु रघुराई ॥४॥२॥

Hamaraa īn kaa đaaŧaa ēku raghuraaëe ||4||2||

ਸਾਡਾ ਤੇ ਸਾਡੇ ਇਹਨਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਦਾ ਰਿਜ਼ਕ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਇਕੋ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥

मेरा और इन बच्चों का दाता तो एक परमात्मा ही है॥ ४॥ २ ॥

- the Lord alone is the Provider, for me and my children. ||4||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gujri / / Ang 524



Download SGGS PDF Daily Updates