Page Ang 517, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਅਰਦਾਸਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥

.. अरदासि जिनि उपाइआ ॥

.. ârađaasi jini ūpaaīâa ||

.. ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਭਾਉ ਦੂਜਾ) ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੇ ਉਸ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਅਰਦਾਸ ਕਰੀਏ ।

.. मेरी उस परमात्मा के समक्ष प्रार्थना है, जिसने सारा जगत पैदा किया है।

.. I offer my prayer to the One, from whom I was created.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇਵਿ ਸਭ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥

सतिगुरु अपणा सेवि सभ फल पाइआ ॥

Saŧiguru âpañaa sevi sabh phal paaīâa ||

ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰੀਏ ਤਾਂ (ਮਾਨੋ) ਸਾਰੇ ਫਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

अपने सतिगुरु की सेवा करके मैंने सभी फल प्राप्त कर लिए हैं।

Serving my True Guru, I have obtained all the fruits.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥

अम्रित हरि का नाउ सदा धिआइआ ॥

Âmmmriŧ hari kaa naaū sađaa đhiâaīâa ||

ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ-ਨਾਮ ਸਦਾ ਸਿਮਰ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ।

मैं सदा ही हरि के नामामृत का ध्यान करता हूँ।

I meditate continually on the Ambrosial Name of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥

संत जना कै संगि दुखु मिटाइआ ॥

Sanŧŧ janaa kai sanggi đukhu mitaaīâa ||

ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ (ਦੂਜੇ ਭਾਉ ਦਾ) ਦੁਖ ਮਿਟਾ ਸਕੀਦਾ ਹੈ,

संतजनों की संगति में रहकर मैंने अपने दुःख मिटा लिए हैं।

In the Society of the Saints, I am rid of my pain and suffering.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਹਚਲਾਇਆ ॥੨੦॥

नानक भए अचिंतु हरि धनु निहचलाइआ ॥२०॥

Naanak bhaē âchinŧŧu hari đhanu nihachalaaīâa ||20||

ਤੇ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕਦੇ ਨਾਹ ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਖੱਟ ਕੇ ਬੇ-ਫ਼ਿਕਰ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ॥੨੦॥

हे नानक ! हरि का निश्चल धन प्राप्त करके मैं निश्चिंत हो गया हूँ॥ २० ॥

O Nanak, I have become care-free; I have obtained the imperishable wealth of the Lord. ||20||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਖੇਤਿ ਮਿਆਲਾ ਉਚੀਆ ਘਰੁ ਉਚਾ ਨਿਰਣਉ ॥

खेति मिआला उचीआ घरु उचा निरणउ ॥

Kheŧi miâalaa ūcheeâa gharu ūchaa nirañaū ||

ਬੱਦਲ ਵੇਖ ਕੇ (ਜੱਟ) ਪੈਲੀ ਵਿਚ ਵੱਟਾਂ ਉੱਚੀਆਂ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਵਰਖਾ ਦਾ ਪਾਣੀ ਉਸ ਪੈਲੀ ਵਿਚ ਆ ਖਲੋਂਦਾ ਹੈ),

जिस तरह किसान ऊँचे बादल देखकर खेत की मेंढ ऊँची कर देता है,

Raising the embankments of the mind's field, I gaze at the heavenly mansion.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਮਹਲ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਸਰੈ ਸਜਣ ਪਾਹੁਣਿਅਉ ॥

महल भगती घरि सरै सजण पाहुणिअउ ॥

Mahal bhagaŧee ghari sarai sajañ paahuñiâū ||

(ਤਿਵੇਂ ਹੀ, ਜਿਸ ਜੀਵ-) ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਭਗਤੀ (ਦਾ ਉਛਾਲਾ) ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਉਥੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਬਣ ਕੇ (ਭਾਵ, ਰਹਿਣ ਲਈ) ਆਉਂਦਾ ਹੈ ।

वैसे ही जीव-स्त्री के हृदय-घर में साजन प्रभु प्रवेश कर जाता है और भक्ति के कारण अतिथि बना रहता है।

When devotion comes to the mind of the soul-bride, she is visited by the friendly guest.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਬਰਸਨਾ ਤ ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਬਹੁੜਿ ਬਰਸਹਿ ਕਾਹਿ ॥

बरसना त बरसु घना बहुड़ि बरसहि काहि ॥

Barasanaa ŧa barasu ghanaa bahuɍi barasahi kaahi ||

ਹੇ ਮੇਘ! (ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੂ!) ਜੇ (ਨਾਮ ਦੀ) ਵਰਖਾ ਕਰਨੀ ਹੈ ਤਾਂ ਵਰਖਾ (ਹੁਣ) ਕਰ, (ਮੇਰੀ ਉਮਰ ਵਿਹਾ ਜਾਣ ਤੇ) ਫੇਰ ਕਾਹਦੇ ਲਈ ਵਰਖਾ ਕਰੇਂਗਾ?

हे मेध रूपी गुरुदेव ! यद्यपि हरि-नाम की वर्षा करनी है तो करो क्योंकि आयु बीतने पर फिर बरसने का क्या अभिप्राय ?

O clouds, if you are going to rain, then go ahead and rain; why rain after the season has passed?

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥

नानक तिन्ह बलिहारणै जिन्ह गुरमुखि पाइआ मन माहि ॥१॥

Naanak ŧinʱ balihaarañai jinʱ guramukhi paaīâa man maahi ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! जिन्होंने गुरुमुख बनकर परमात्मा को मन में प्राप्त कर लिया है, मैं उनसे बलिहारी जाता हूँ॥ १॥

Nanak is a sacrifice to those Gurmukhs who obtain the Lord in their minds. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਮਿਠਾ ਸੋ ਜੋ ਭਾਵਦਾ ਸਜਣੁ ਸੋ ਜਿ ਰਾਸਿ ॥

मिठा सो जो भावदा सजणु सो जि रासि ॥

Mithaa so jo bhaavađaa sajañu so ji raasi ||

(ਅਸਲ) ਪਿਆਰਾ ਪਦਾਰਥ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਰਹੇ, (ਅਸਲ) ਮਿੱਤ੍ਰ ਉਹ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਦਾ ਬਣੀ ਰਹੇ (ਪਰ 'ਦੂਜਾ ਭਾਵ' ਨਾਹ ਸਦਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਸਦਾ ਨਾਲ ਨਿਭਦਾ ਹੈ),

मीठा वही होता है, जो अच्छा लगता है और सच्चा मित्र वही है जो दुख-सुख में साथ निभाने वाला हो।

That which is pleasing is sweet, and one who is sincere is a friend.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੨॥

नानक गुरमुखि जाणीऐ जा कउ आपि करे परगासु ॥२॥

Naanak guramukhi jaañeeâi jaa kaū âapi kare paragaasu ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਚਾਨਣ ਕਰੇ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਇਹ ਸਮਝ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! जिसके मन में भगवान आप प्रकाश करता है, वही गुरुमुख जाना जाता है॥ २ ॥

O Nanak, he is known as a Gurmukh, whom the Lord Himself enlightens. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜਨ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਂਈ ॥

प्रभ पासि जन की अरदासि तू सचा सांई ॥

Prbh paasi jan kee ârađaasi ŧoo sachaa saanëe ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ (ਇਉਂ ਹੁੰਦੀ) ਹੈ: (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ ਸਦਾ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ,

प्रभु के पास सेवक की प्रार्थना है, हे प्रभु ! तू ही मेरा सच्चा साँई है।

O God, Your humble servant offers his prayer to You; You are my True Master.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥

तू रखवाला सदा सदा हउ तुधु धिआई ॥

Ŧoo rakhavaalaa sađaa sađaa haū ŧuđhu đhiâaëe ||

ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਰਾਖਾ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ।

तू सदैव ही मेरा रखवाला है, मैं तेरी ही आराधना करता हूँ।

You are my Protector, forever and ever; I meditate on You.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

जीअ जंत सभि तेरिआ तू रहिआ समाई ॥

Jeeâ janŧŧ sabhi ŧeriâa ŧoo rahiâa samaaëe ||

ਸਾਰੇ ਜੀਆ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਹੀ ਹਨ, ਤੂੰ ਇਹਨਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ ।

सारे जीव-जन्तु तेरे ही पैदा किए हुए हैं, तू सबमें समा रहा है।

All the beings and creatures are Yours; You are pervading and permeating in them.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਜੋ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਈ ॥

जो दास तेरे की निंदा करे तिसु मारि पचाई ॥

Jo đaas ŧere kee ninđđaa kare ŧisu maari pachaaëe ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ (ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ) ਮਾਰ ਕੇ ਖ਼ੁਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ।

जो तेरे दास की निन्दा करता है, उसे तुम कुचल कर नष्ट कर देते हो।

One who slanders Your slave is crushed and destroyed.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਚਿੰਤਾ ਛਡਿ ਅਚਿੰਤੁ ਰਹੁ ਨਾਨਕ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੨੧॥

चिंता छडि अचिंतु रहु नानक लगि पाई ॥२१॥

Chinŧŧaa chhadi âchinŧŧu rahu naanak lagi paaëe ||21||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਤੇ (ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੀ) ਚਿੰਤਾ ਛੱਡ ਕੇ ਬੇ-ਫ਼ਿਕਰ ਹੋ ਰਹੁ ॥੨੧॥

हे नानक ! प्रभु के चरण-स्पर्श कर तथा चिन्ता छोड़कर अचिंत रह॥ २१॥

Falling at Your Feet, Nanak has renounced his cares, and has become care-free. ||21||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਆਸਾ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਆਸਾ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥

आसा करता जगु मुआ आसा मरै न जाइ ॥

Âasaa karaŧaa jagu muâa âasaa marai na jaaī ||

ਜਗਤ (ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ) ਆਸਾਂ ਬਣਾ ਬਣਾ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਆਸ ਕਦੇ ਮਰਦੀ ਨਹੀਂ; ਕਦੇ ਮੁੱਕਦੀ ਨਹੀਂ (ਭਾਵ, ਕਦੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕਦੀ ਨਹੀਂ, ਕਦੇ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ) ।

सारा जगत आशा करता हुआ मर मिट जाता है परन्तु आशा नहीं मरती।

Building up its hopes, the world dies, but its hopes do not die or depart.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਨਾਨਕ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥

नानक आसा पूरीआ सचे सिउ चितु लाइ ॥१॥

Naanak âasaa pooreeâa sache siū chiŧu laaī ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਚਿੱਤ ਜੋੜਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਦੀਆਂ ਆਸਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ (ਭਾਵ, ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੧॥

हे नानक ! सत्यस्वरूप परमात्मा के साथ चित्त लगाने से सब आशाएँ पूरी हो जाती हैं।॥ १॥

O Nanak, hopes are fulfilled only by attaching one's consciousness to the True Lord. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३ ॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ॥

आसा मनसा मरि जाइसी जिनि कीती सो लै जाइ ॥

Âasaa manasaa mari jaaīsee jini keeŧee so lai jaaī ||

ਇਹ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਆਸ, ਇਹ ਮਾਇਆ ਦਾ ਫੁਰਨਾ ਤਦੋਂ ਹੀ ਮੁੱਕਣਗੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਮੁਕਾਏਗਾ ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ (ਆਸਾ ਮਨਸਾ) ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ ।

आशा-अभिलाषा तब मिट जाएँगी, जब इन्हें पैदा करने वाला भगवान इनका विनाश कर देगा।

Hopes and desires shall die only when He, who created them, takes them away.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਾਝਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੨॥

नानक निहचलु को नही बाझहु हरि कै नाइ ॥२॥

Naanak nihachalu ko nahee baajhahu hari kai naaī ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਤਦੋਂ ਹੀ ਯਕੀਨ ਬਣੇਗਾ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ॥੨॥

हे नानक ! हरि के नाम के अलावा कोई भी वस्तु अनश्वर नहीं ॥ २॥

O Nanak, nothing is permanent, except the Name of the Lord. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ॥

आपे जगतु उपाइओनु करि पूरा थाटु ॥

Âape jagaŧu ūpaaīõnu kari pooraa ŧhaatu ||

ਮੁਕੰਮਲ ਬਣਤਰ ਬਣਾ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

भगवान ने स्वयं ही पूर्ण ढांचा बनाकर जगत की रचना की है।

He Himself created the world, with His perfect workmanship.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਆਪੇ ਹੀ ਹਰਿ ਹਾਟੁ ॥

आपे साहु आपे वणजारा आपे ही हरि हाटु ॥

Âape saahu âape vañajaaraa âape hee hari haatu ||

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪ ਹੀ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਵਾਪਾਰੀ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਹੱਟੀ ।

वह स्वयं ही साहूकार है, स्वयं ही व्यापारी एवं स्वयं ही हाट बाजार है।

He Himself is the true banker, He Himself is the merchant, and He Himself is the store.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਆਪੇ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਹੀ ਖੇਵਾਟੁ ॥

आपे सागरु आपे बोहिथा आपे ही खेवाटु ॥

Âape saagaru âape bohiŧhaa âape hee khevaatu ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ, ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਮੱਲਾਹ ਹੈ ।

वह आप ही सागर, आप ही जहाज और आप ही खेवट है।

He Himself is the ocean, He Himself is the boat, and He Himself is the boatman.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦਸੇ ਘਾਟੁ ॥

आपे गुरु चेला है आपे आपे दसे घाटु ॥

Âape guru chelaa hai âape âape đase ghaatu ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਗੁਰੂ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਸਿੱਖ ਹੈ, ਤੇ ਆਪ ਹੀ (ਪਾਰਲਾ) ਪੱਤਣ ਵਿਖਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह आप ही गुरु एवं आप ही चेला है और आप ही घाट दिखाता है।

He Himself is the Guru, He Himself is the disciple, and He Himself shows the destination.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੁ ॥੨੨॥੧॥ ਸੁਧੁ

जन नानक नामु धिआइ तू सभि किलविख काटु ॥२२॥१॥ सुधु

Jan naanak naamu đhiâaī ŧoo sabhi kilavikh kaatu ||22||1|| suđhu

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈ ॥੨੨॥੧॥

हे नानक ! तू उस परमात्मा का नाम-स्मरण कर और अपने सारे पाप दूर कर ले॥ २२॥ १॥ शुद्ध।

O servant Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and all your sins shall be eradicated. ||22||1|| Sudh ||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 517


ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫

रागु गूजरी वार महला ५

Raagu goojaree vaar mahalaa 5

ਰਾਗ ਗੂਜਰੀ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਵਾਰ' ।

रागु गूजरी वार महला ५

Raag Goojaree, Vaar, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥

सलोकु मः ५ ॥

Saloku M: 5 ||

ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦਾ ਸਲੋਕ ।

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517

ਅੰਤਰਿ ਗੁਰੁ ਆਰਾਧਣਾ ਜਿਹਵਾ ਜਪਿ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥

अंतरि गुरु आराधणा जिहवा जपि गुर नाउ ॥

Ânŧŧari guru âaraađhañaa jihavaa japi gur naaū ||

ਮਨ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨਾ, ਜੀਭ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ,

अपने अन्तर्मन में गुरु की आराधना करो और जिह्म से गुरु के नाम का जाप करो।

Deep within yourself, worship the Guru in adoration, and with your tongue, chant the Guru's Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517

ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੇਖਣਾ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਨਣਾ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥

नेत्री सतिगुरु पेखणा स्रवणी सुनणा गुर नाउ ॥

Neŧree saŧiguru pekhañaa srvañee sunañaa gur naaū ||

ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ, ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣਨਾ;

अपने नेत्रों से सच्चे गुरु के दर्शन करो तथा कानों से गुरु का नाम सुनो।

Let your eyes behold the True Guru, and let your ears hear the Guru's Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਠਾਉ ॥

सतिगुर सेती रतिआ दरगह पाईऐ ठाउ ॥

Saŧigur seŧee raŧiâa đaragah paaëeâi thaaū ||

ਜੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ (ਦੇ ਪਿਆਰ) ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਈਏ ਤਾਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਥਾਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

सतिगुरु के प्रेम में रंग जाने से तुझे प्रभु के दरबार में आश्रय मिल जाएगा।

Attuned to the True Guru, you shall receive a place of honor in the Court of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਏਹ ਵਥੁ ਦੇਇ ॥

कहु नानक किरपा करे जिस नो एह वथु देइ ॥

Kahu naanak kirapaa kare jis no ēh vaŧhu đeī ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਦਾਤ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਉਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! जिस पर प्रभु-कृपा करता है, उसे ही यह अमूल्य वस्तु देता है।

Says Nanak, this treasure is bestowed on those who are blessed with His Mercy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517

ਜਗ ਮਹਿ ਉਤਮ ਕਾਢੀਅਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੧॥

जग महि उतम काढीअहि विरले केई केइ ॥१॥

Jag mahi ūŧam kaadheeâhi virale keëe keī ||1||

ਅਜੇਹੇ ਬੰਦੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਅਖਵਾਉਂਦੇ ਹਨ, (ਪਰ ਅਜੇਹੇ ਹੁੰਦੇ) ਕੋਈ ਵਿਰਲੇ ਵਿਰਲੇ ਹਨ ॥੧॥

कुछ विरले ही व्यक्ति होते हैं जो इस जगत में उत्तम कहलाते हैं।॥ १॥

In the midst of the world, they are known as the most pious - they are rare indeed. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517

ਰਖੇ ਰਖਣਹਾਰਿ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ॥

रखे रखणहारि आपि उबारिअनु ॥

Rakhe rakhañahaari âapi ūbaariânu ||

ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ,

रक्षक प्रभु ने मेरी रक्षा की है और उसने स्वयं ही बचाकर मेरा कल्याण कर दिया है।

O Savior Lord, save us and take us across.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517

ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ॥

गुर की पैरी पाइ काज सवारिअनु ॥

Gur kee pairee paaī kaaj savaariânu ||

ਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਪੈਰੀਂ ਪਾ ਕੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਉਸ ਨੇ ਸਵਾਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ,

गुरु के चरणों में लगने से मेरे कार्य सम्पूर्ण हो गए हैं।

Falling at the feet of the Guru, our works are embellished with perfection.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517

ਹੋਆ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿਅਨੁ ॥

होआ आपि दइआलु मनहु न विसारिअनु ॥

Hoâa âapi đaīâalu manahu na visaariânu ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਦਿਆਲ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ (ਆਪਣੇ) ਮਨੋਂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਹੀਂ,

जब प्रभु स्वयं दयालु हो गया है तो में अपने मन से उसे विस्मृत नहीं करता।

You have become kind, merciful and compassionate; we do not forget You from our minds.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰਿਅਨੁ ॥

साध जना कै संगि भवजलु तारिअनु ॥

Saađh janaa kai sanggi bhavajalu ŧaariânu ||

ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਰੱਖ ਕੇ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤਰਾ ਦਿੱਤਾ ।

संतजनों की संगति में रहकर भवसागर से पार हो गया हूँ।

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, we are carried across the terrifying world-ocean.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517

ਸਾਕਤ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ॥

साकत निंदक दुसट खिन माहि बिदारिअनु ॥

Saakaŧ ninđđak đusat khin maahi biđaariânu ||

ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਗੰਦੇ ਆਚਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਪਲ ਵਿਚ ਉਸ ਨੇ ਮਾਰ ਮੁਕਾਇਆ ਹੈ ।

शाक्त, निन्दकों एवं दुष्टों का प्रभु ने क्षण में ही नाश कर दिया है।

In an instant, You have destroyed the faithless cynics and slanderous enemies.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517

ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥

तिसु साहिब की टेक नानक मनै माहि ॥

Ŧisu saahib kee tek naanak manai maahi ||

ਨਾਨਕ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਭੀ ਉਸ ਮਾਲਕ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ,

नानक के मन में उस मालिक की टेक है,

That Lord and Master is my Anchor and Support; O Nanak, hold firm in your mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 5) / Ang 517


Download SGGS PDF Daily Updates