Page Ang 515, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਜਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰੁ ॥

.. जि गुणदाता मति धीरु ॥

.. ji guñađaaŧaa maŧi đheeru ||

.. ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜੋ (ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ) ਗੁਣ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਅਡੋਲ ਮੱਤ ਵਾਲਾ ਹੈ,

.. वाह-वाह उसे ही कहना चाहिए जो गुणदाता एवं धैर्य-बुद्धि प्रदान करने वाला है।

.. Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is the Giver of virtue, intelligence and patience.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

वाहु वाहु तिस नो आखीऐ जि सभ महि रहिआ समाइ ॥

Vaahu vaahu ŧis no âakheeâi ji sabh mahi rahiâa samaaī ||

ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਵਿੱਚ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

हमें उसका ही गुणगान करना चाहिए जो सब जीवों में समाया हुआ है।

Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is permeating and pervading in all.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਹਿ ॥

वाहु वाहु तिस नो आखीऐ जि देदा रिजकु सबाहि ॥

Vaahu vaahu ŧis no âakheeâi ji đeđaa rijaku sabaahi ||

ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਤੇ ਜੋ ਸਭ ਨੂੰ ਰਿਜ਼ਕ ਅਪੜਾਉਂਦਾ ਹੈ,

जो हमें भोजन प्रदान करता है, उसे ही वाह-वाह कहना चाहिए।

Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is the Giver of sustenance to all.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਇਕੋ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥

नानक वाहु वाहु इको करि सालाहीऐ जि सतिगुर दीआ दिखाइ ॥१॥

Naanak vaahu vaahu īko kari saalaaheeâi ji saŧigur đeeâa đikhaaī ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਨੂੰ ਲਾ-ਸ਼ਰੀਕ ਜਾਣ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰੀਏ; ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੀ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! वाह-वाह करके उस एक ईश्वर की ही प्रशंसा करनी चाहिए, जिसके सतिगुरु ने दर्शन करवाए हैं॥ १॥

O Nanak, Waaho! Waaho! - praise the One Lord, revealed by the True Guru. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥

वाहु वाहु गुरमुख सदा करहि मनमुख मरहि बिखु खाइ ॥

Vaahu vaahu guramukh sađaa karahi manamukh marahi bikhu khaaī ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹਨ, ਉਹ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ; ਪਰ, ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ-ਰੂਪ ਜ਼ਹਿਰ ਖਾ ਕੇ ਮਰਦੇ ਹਨ ।

गुरुमुख व्यक्ति सदैव ही अपने प्रभु की वाह-वाह (स्तुतिगान) करते हैं और मनमुख मोह-माया रूपी विष सेवन करके मर जाते हैं।

Waaho! Waaho! The Gurmukhs praise the Lord continually, while the self-willed manmukhs eat poison and die.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਓਨਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥

ओना वाहु वाहु न भावई दुखे दुखि विहाइ ॥

Õnaa vaahu vaahu na bhaavaëe đukhe đukhi vihaaī ||

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਦੁੱਖ ਵਿਚ ਹੀ ਬੀਤਦੀ ਹੈ ।

उन्हें वाह-वाह (स्तुतिगान) करना अच्छा नहीं लगता इसलिए उनका सारा जीवन दुख में ही व्यतीत होता है।

They have no love for the Lord's Praises, and they pass their lives in misery.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

गुरमुखि अम्रितु पीवणा वाहु वाहु करहि लिव लाइ ॥

Guramukhi âmmmriŧu peevañaa vaahu vaahu karahi liv laaī ||

ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦਾ ਜਲ-ਪਾਨ ਹੀ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ (ਭਾਵ, ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਲਈ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜੀਵਨ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ), ਉਹ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜ ਕੇ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

गुरुमुख नामामृत पान करते हैं और अपनी सुरति लगाकर परमात्मा की स्तुति करते रहते हैं।

The Gurmukhs drink in the Ambrosial Nectar, and they center their consciousness on the Lord's Praises.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੨॥

नानक वाहु वाहु करहि से जन निरमले त्रिभवण सोझी पाइ ॥२॥

Naanak vaahu vaahu karahi se jan niramale ŧribhavañ sojhee paaī ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਿੰਨਾਂ ਭਵਨਾਂ (ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਸੂਝ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! जो व्यक्ति भगवान की स्तुति करते हैं, वे निर्मल हो जाते हैं और उन्हें तीन लोकों का ज्ञान हो जाता है॥ २ ॥

O Nanak, those who chant Waaho! Waaho! are immaculate and pure; they obtain the knowledge of the three worlds. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਬਨੀਜੈ ॥

हरि कै भाणै गुरु मिलै सेवा भगति बनीजै ॥

Hari kai bhaañai guru milai sevaa bhagaŧi baneejai ||

ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਉਸ ਵਾਸਤੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਭਗਤੀ (ਦੀ ਜੁਗਤ) ਬਣਦੀ ਹੈ,

परमात्मा की इच्छा से ही गुरु मिलता है और गुरु की सेवा करने से प्रभु-भक्ति की युक्ति बनती है।

By the Lord's Will one meets the Guru serves Him, and worships the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥

हरि कै भाणै हरि मनि वसै सहजे रसु पीजै ॥

Hari kai bhaañai hari mani vasai sahaje rasu peejai ||

ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤੇ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ (ਟਿਕਿਆਂ) ਨਾਮ-ਰਸ ਪੀਵੀਦਾ ਹੈ,

ईश्वरेच्छा से ही हरि प्राणी के मन में निवास करता है और सहज ही हरि-रस का पान करता है।

By the Lord's Will, the Lord comes to dwell in the mind, and one easily drinks in the sublime essence of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਨਿਤ ਲੀਜੈ ॥

हरि कै भाणै सुखु पाईऐ हरि लाहा नित लीजै ॥

Hari kai bhaañai sukhu paaëeâi hari laahaa niŧ leejai ||

ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ (ਆਤਮਾ ਨੂੰ) ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਜੀਵ-ਵਪਾਰੀ ਨੂੰ) ਸਦਾ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਦਾ ਨਫ਼ਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ,

परमात्मा की मर्जी से ही मनुष्य को सुख प्राप्त होता है और नित्य ही नाम रूपी लाभ की उपलिब्ध होती है।

By the Lord's Will, one finds peace, and continually earns the Lord's Profit.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਹਰਿ ਕੈ ਤਖਤਿ ਬਹਾਲੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸਦਾ ਵਸੀਜੈ ॥

हरि कै तखति बहालीऐ निज घरि सदा वसीजै ॥

Hari kai ŧakhaŧi bahaaleeâi nij ghari sađaa vaseejai ||

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ (ਨਾਮ ਦੇ) ਰਾਜ-ਸਿੰਘਾਸਣ ਉਤੇ ਬੈਠਣ ਨਾਲ, ਪ੍ਰਭੂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹੈ ।

उस पवित्र पुरुष को हरि के राजसिंहासन पर विराजमान किया जाता है और वह सदा अपने घर में रहता है।

He is seated on the Lord's throne, and he dwells continually in the home of his own being.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਤਿਨੀ ਮੰਨਿਆ ਜਿਨਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧੬॥

हरि का भाणा तिनी मंनिआ जिना गुरू मिलीजै ॥१६॥

Hari kaa bhaañaa ŧinee manniâa jinaa guroo mileejai ||16||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ (ਮਿੱਠਾ ਕਰ ਕੇ) ਮੰਨਦੇ ਹਨ ॥੧੬॥

ईश्वरेच्छा को वही सहर्ष स्वीकार करते हैं, जिन्हें गुरु मिल जाता है॥ १६॥

He alone surrenders to the Lord's Will, who meets the Guru. ||16||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੇ ਜਨ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜਿਨੑ ਕਉ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥

वाहु वाहु से जन सदा करहि जिन्ह कउ आपे देइ बुझाइ ॥

Vaahu vaahu se jan sađaa karahi jinʱ kaū âape đeī bujhaaī ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸੁਮੱਤ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ,

जिन्हें परमात्मा आप समझ प्रदान करता है, वे जीव सदा वाह-वाह (स्तुतिगान) करते रहते हैं।

Waaho! Waaho! Those humble beings ever praise the Lord, unto whom the Lord Himself grants understanding.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

वाहु वाहु करतिआ मनु निरमलु होवै हउमै विचहु जाइ ॥

Vaahu vaahu karaŧiâa manu niramalu hovai haūmai vichahu jaaī ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤਿਆਂ ਮਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

भगवान का गुणगान करने से मन निर्मल हो जाता है और अन्तर्मन से अहंकार दूर हो जाता है।

Chanting Waaho! Waaho!, the mind is purified, and egotism departs from within.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਜੋ ਨਿਤ ਕਰੇ ਸੋ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥

वाहु वाहु गुरसिखु जो नित करे सो मन चिंदिआ फलु पाइ ॥

Vaahu vaahu gurasikhu jo niŧ kare so man chinđđiâa phalu paaī ||

ਜੋ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਨ-ਇੱਛਤ ਫਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

गुरु का शिष्य जो नित्य ही प्रभु की स्तुति करता है, वह मनोवांछेित फल प्राप्त कर लेता है।

The Gurmukh who continually chants Waaho! Waaho! attains the fruits of his heart's desires.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਹਰਿ ਤਿਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥

वाहु वाहु करहि से जन सोहणे हरि तिन्ह कै संगि मिलाइ ॥

Vaahu vaahu karahi se jan sohañe hari ŧinʱ kai sanggi milaaī ||

ਜੋ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੋਹਣੇ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

जो हरि की स्तुति करते हैं, वे सेवक सुन्दर हैं। हे हरि ! मेरा मिलन उनसे करवा दे,

Beauteous are those humble beings who chant Waaho! Waaho! O Lord, let me join them!

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਚਰਾ ਮੁਖਹੁ ਭੀ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰੇਉ ॥

वाहु वाहु हिरदै उचरा मुखहु भी वाहु वाहु करेउ ॥

Vaahu vaahu hirađai ūcharaa mukhahu bhee vaahu vaahu kareū ||

ਜੋ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂਹੋਂ ਵੀ ਸਿਫਤ-ਸਲਾਹ ਹੀ ਨਿਲਦੀ ਹੈ ।

ताकि मैं अपने हृदय में स्तुति करता रहूँ और अपने मुख से भी तेरा गुणगान ही उच्चरित करता रहूँ।

Within my heart, I chant Waaho! Waaho!, and with my mouth, Waaho! Waaho!

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਹਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤਿਨੑ ਕਉ ਦੇਉ ॥੧॥

नानक वाहु वाहु जो करहि हउ तनु मनु तिन्ह कउ देउ ॥१॥

Naanak vaahu vaahu jo karahi haū ŧanu manu ŧinʱ kaū đeū ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਤਨ ਮਨ ਉਹਨਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਟ ਕਰ ਦਿਆਂ ॥੧॥

हे नानक ! जो व्यक्ति परमात्मा की प्रशंसा करते हैं, मैं अपना तन-मन उनको न्यौछावर करता हूँ॥ १॥

O Nanak, those who chant Waaho! Waaho! - unto them I dedicate my body and mind. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥

वाहु वाहु साहिबु सचु है अम्रितु जा का नाउ ॥

Vaahu vaahu saahibu sachu hai âmmmriŧu jaa kaa naaū ||

ਜਿਸ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਆਤਮਕ ਬਲ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਉਸੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈ ।

मेरा सत्यस्वरूप मालिक धन्य-धन्य है, जिसका नाम अमृत रूप है।

Waaho! Waaho! is the True Lord Master; His Name is Ambrosial Nectar.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

जिनि सेविआ तिनि फलु पाइआ हउ तिन बलिहारै जाउ ॥

Jini seviâa ŧini phalu paaīâa haū ŧin balihaarai jaaū ||

ਜਿਸ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ ਉਸ ਉਸ ਨੇ (ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ) ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਅਜੇਹੇ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ।

जिन्होंने मेरे मालिक-प्रभु की सेवा-भक्ति की है, उन्हें नाम-फल की प्राप्ति हो गई है, मैं उन महापुरुषों पर बलिहारी जाता हूँ।

Those who serve the Lord are blessed with the fruit; I am a sacrifice to them.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਖਾਇ ॥

वाहु वाहु गुणी निधानु है जिस नो देइ सु खाइ ॥

Vaahu vaahu guñee niđhaanu hai jis no đeī su khaaī ||

ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਉਸ ਦਾ ਹੀ ਰੂਪ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਹ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर गुणों का भण्डार है, जिसे वह यह भण्डार देता है, वही इसे चखता है।

Waaho! Waaho! is the treasure of virtue; he alone tastes it, who is so blessed.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

वाहु वाहु जलि थलि भरपूरु है गुरमुखि पाइआ जाइ ॥

Vaahu vaahu jali ŧhali bharapooru hai guramukhi paaīâa jaaī ||

ਸਿਫ਼ਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰਦਿਆਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

परमात्मा जल एवं धरती में सर्वव्यापक है और गुरुमुख बनकर ही उसे पाया जाता है।

Waaho! Waaho! The Lord is pervading and permeating the oceans and the land; the Gurmukh attains Him.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਨਿਤ ਸਭ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਭਾਵੈ ॥

वाहु वाहु गुरसिख नित सभ करहु गुर पूरे वाहु वाहु भावै ॥

Vaahu vaahu gurasikh niŧ sabh karahu gur poore vaahu vaahu bhaavai ||

ਹੇ ਗੁਰ-ਸਿੱਖੋ! ਸਾਰੇ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਵੋ, ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ।

हे गुरु के शिष्यो ! नित्य ही सभी परमात्मा की स्तुति करो। पूर्ण गुरु को प्रभु की महिमा अच्छी लगती है।

Waaho! Waaho! Let all the Gursikhs continually praise Him. Waaho! Waaho! The Perfect Guru is pleased with His Praises.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥

नानक वाहु वाहु जो मनि चिति करे तिसु जमकंकरु नेड़ि न आवै ॥२॥

Naanak vaahu vaahu jo mani chiŧi kare ŧisu jamakankkaru neɍi na âavai ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਇਕ-ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੨॥

हे नानक ! जो मनुष्य अपने मन एवं चित्त से प्रभु का गुणगान करता है, उसके निकट यमदूत नहीं आता॥ २॥

O Nanak, one who chants Waaho! Waaho! with his heart and mind - the Messenger of Death does not approach him. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥

हरि जीउ सचा सचु है सची गुरबाणी ॥

Hari jeeū sachaa sachu hai sachee gurabaañee ||

ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਹੈ,

पूज्य परमेश्वर परम-सत्य है तथा गुरु की सच्ची वाणी भी उसके यश में है।

The Dear Lord is the Truest of the True; True is the Word of the Guru's Bani.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥

सतिगुर ते सचु पछाणीऐ सचि सहजि समाणी ॥

Saŧigur ŧe sachu pachhaañeeâi sachi sahaji samaañee ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਬਣਦੀ ਹੈ ਤੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ।

सतगुरु के माध्यम से सत्य की पहचान होती है और मनुष्य सहज ही सत्य में समा जाता है।

Through the True Guru, the Truth is realized, and one is easily absorbed in the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਹਿ ਨਾ ਸਵਹਿ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥

अनदिनु जागहि ना सवहि जागत रैणि विहाणी ॥

Ânađinu jaagahi naa savahi jaagaŧ raiñi vihaañee ||

ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਨਹੀਂ ਸਉਂਦੇ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ-ਰੂਪ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿ ਕੇ ਗੁਜ਼ਰਦੀ ਹੈ,

ऐसे पवित्र पुरुष रात-दिन जाग्रत रहते हैं, वे सोते नहीं और जागते ही उनकी जीवन-रात्रि व्यतीत होती है।

Night and day, they remain awake, and do not sleep; in wakefulness, the night of their lives passes.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਪੁੰਨ ਪਰਾਣੀ ॥

गुरमती हरि रसु चाखिआ से पुंन पराणी ॥

Guramaŧee hari rasu chaakhiâa se punn paraañee ||

ਤੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਰਸ ਚੱਖਿਆ ਹੈ ।

जो गुरु की शिक्षा द्वारा हरि रस को चखते हैं, वे प्राणी पुण्य के पात्र हैं।

Those who taste the sublime essence of the Lord, through the Guru's Teachings, are the most worthy persons.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣੀ ॥੧੭॥

बिनु गुर किनै न पाइओ पचि मुए अजाणी ॥१७॥

Binu gur kinai na paaīõ pachi muē âjaañee ||17||

ਪਰ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ, ਅੰਞਾਣ ਲੋਕ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਖਪ ਖਪ ਕੇ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੧੭॥

गुरु के बिना किसी को भी परमात्मा प्राप्त नहीं हुआ और मुर्ख लोग खप-खपकर मर जाते है।

Without the Guru, no one has obtained the Lord; the ignorant rot away and die. ||17||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

सलोकु मः ३ ॥

Saloku M: 3 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

वाहु वाहु बाणी निरंकार है तिसु जेवडु अवरु न कोइ ॥

Vaahu vaahu baañee nirankkaar hai ŧisu jevadu âvaru na koī ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਉਸੇ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ, ਜੋ ਆਕਾਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ ਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

उस निराकार परमात्मा की वाणी वाह ! वाह ! प्रशंसनीय है और उस जैसा महान् अन्य कोई नहीं।

Waaho! Waaho! is the Bani, the Word, of the Formless Lord. There is no other as great as He is.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹੁ ਹੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

वाहु वाहु अगम अथाहु है वाहु वाहु सचा सोइ ॥

Vaahu vaahu âgam âŧhaahu hai vaahu vaahu sachaa soī ||

ਉਹ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਲਾਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਥਾਹ ਨਹੀਂ ਪਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਉਹ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਲਾਇਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹੈ ।

वह परम सत्य अगम्य एवं अथाह प्रभु धन्य ! धन्य ! है।

Waaho! Waaho! The Lord is unfathomable and inaccessible. Waaho! Waaho! He is the True One.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥

वाहु वाहु वेपरवाहु है वाहु वाहु करे सु होइ ॥

Vaahu vaahu veparavaahu hai vaahu vaahu kare su hoī ||

ਉਹ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਲਾਇਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ਹੈ । ਉਹ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਲਾਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੋ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

वह बेपरवाह है, जो कुछ वह करता है, वही होता है।

Waaho! Waaho! He is the self-existent Lord. Waaho! Waaho! As He wills, so it comes to pass.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥

वाहु वाहु अम्रित नामु है गुरमुखि पावै कोइ ॥

Vaahu vaahu âmmmriŧ naamu hai guramukhi paavai koī ||

ਉਹ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਲਾਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਿਸੇ ਗੁਰਮੁਖ ਨੂੰ ਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

उसका नाम अमृत रूप है, जिसकी प्राप्ति गुरुमुख को ही होती है।

Waaho! Waaho! is the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord, obtained by the Gurmukh.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ..

वाहु वाहु करमी ..

Vaahu vaahu karamee ..

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Gujri / Gujri ki vaar (M: 3) / Ang 515


Download SGGS PDF Daily Updates