Page Ang 492, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੫॥੬॥੮॥

.. रहै समाइ ॥५॥६॥८॥

.. rahai samaaī ||5||6||8||

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥

गूजरी महला ३ तीजा ॥

Goojaree mahalaa 3 ŧeejaa ||

गूजरी महला ३ तीजा ॥

Goojaree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪੰਡਿਤ ਸੁਣਿ ਸਿਖੁ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥

एको नामु निधानु पंडित सुणि सिखु सचु सोई ॥

Ēko naamu niđhaanu panddiŧ suñi sikhu sachu soëe ||

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਇਕ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ (ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ, ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ, ਇਸ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ ਕਰ, ਇਸ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਜਪਣ ਦੀ ਜਾਚ ਸਿੱਖ । ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਉਹ ਹਰੀ ਹੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

हे पण्डित ! जरा ध्यान से सुन, एक ईश्वर का नाम ही अक्षय खजाना है, इसे ही सत्य समझकर सीख।

The One Name is the treasure, O Pandit. Listen to these True Teachings.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜੇਤਾ ਪੜਹਿ ਪੜਤ ਗੁਣਤ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥

दूजै भाइ जेता पड़हि पड़त गुणत सदा दुखु होई ॥१॥

Đoojai bhaaī jeŧaa paɍahi paɍaŧ guñaŧ sađaa đukhu hoëe ||1||

ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ (ਫਸਿਆ ਰਹਿ ਕੇ) ਜਿਤਨਾ ਕੁਝ (ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਧਾਰਮਿਕ ਪੁਸਤਕ) ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈਂ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦਿਆਂ ਤੇ ਵਿਚਾਰਦਿਆਂ ਤੈਨੂੰ ਸਦਾ ਦੁੱਖ ਹੀ ਲੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जो कुछ भी तू द्वैतभाव के द्वारा पढ़ता है, ऐसे पढ़ने एवं चिन्तन करने से तुझे सदा दुःख मिलता है॥१॥

No matter what you read in duality, reading and contemplating it, you shall only continue to suffer. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਤੂੰ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

हरि चरणी तूं लागि रहु गुर सबदि सोझी होई ॥

Hari charañee ŧoonn laagi rahu gur sabađi sojhee hoëe ||

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹੁ, ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ (ਸੁਚੱਜੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸਮਝ ਪਵੇਗੀ ।

तू हरि के चरणों से लगा रह, गुरु के शब्द द्वारा तुझे सूझ मिल जाएगी।

So grasp the Lord's lotus feet; through the Word of the Guru's Shabad, you shall come to understand.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਚਾਖੁ ਤੂੰ ਤਾਂ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि रसु रसना चाखु तूं तां मनु निरमलु होई ॥१॥ रहाउ ॥

Hari rasu rasanaa chaakhu ŧoonn ŧaan manu niramalu hoëe ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਰਸ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਚੱਖਦਾ ਰਹੁ, ਤਾਂ ਤੇਰਾ ਮਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਇਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपनी जिव्हा से तू हरि-रस का पान कर, तेरा मन निर्मल हो जाएगा ॥ १॥ रहाउ॥

With your tongue, taste the sublime elixir of the Lord, and your mind shall be rendered immaculately pure. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਤਾ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਹੋਇ ॥

सतिगुर मिलिऐ मनु संतोखीऐ ता फिरि त्रिसना भूख न होइ ॥

Saŧigur miliâi manu sanŧŧokheeâi ŧaa phiri ŧrisanaa bhookh na hoī ||

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਮਨ ਸੰਤੋਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦੀ ।

सतिगुरु को मिलने से मन संतोषी हो जाता है और फिर तृष्णा एवं भूख नहीं सताती।

Meeting the True Guru, the mind becomes content, and then, hunger and desire will not trouble you any longer.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਇ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥

नामु निधानु पाइआ पर घरि जाइ न कोइ ॥२॥

Naamu niđhaanu paaīâa par ghari jaaī na koī ||2||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਆਸਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਘਰ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ (ਉਹ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਤੇ ਆਦਿਕ ਦਾ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਭਾਲਦਾ) ॥੨॥

नाम के खजाने को प्राप्त करके कोई भी मनुष्य पराए घर में नहीं जाता॥ २॥

Obtaining the treasure of the Naam, the Name of the Lord, one does not go knocking at other doors. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਜੇ ਕਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥

कथनी बदनी जे करे मनमुखि बूझ न होइ ॥

Kaŧhanee bađanee je kare manamukhi boojh na hoī ||

ਪਰ ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਨਿਰੀਆਂ ਮੂੰਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਹੀ ਕਰਦਾ ਰਹੇ, ਤੇ ਉਂਞ ਆਪਣੇ ਹੀ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਦਾ ਰਹੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ ।

यदि मनमुख अपने मुँह द्वारा केवल बातें ही करता रहे तो उसे नाम-धन की सूझ नहीं होती।

The self-willed manmukh babbles on and on, but he does not understand.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥

गुरमती घटि चानणा हरि नामु पावै सोइ ॥३॥

Guramaŧee ghati chaanañaa hari naamu paavai soī ||3||

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਤੇ ਤੁਰਿਆਂ ਹੀ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸੁਚੱਜੇ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਗੁਰਮਤਿ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

गुरु की मति द्वारा जिसके हृदय में ज्ञान रूपी आलोक हो जाता है, वह हरि-नाम को प्राप्त कर लेता है॥ ३॥

One whose heart is illumined, by Guru's Teachings, obtains the Name of the Lord. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ਸੁਣਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤੂੰ ਨ ਬੁਝਹੀ ਤਾ ਫਿਰਹਿ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥

सुणि सासत्र तूं न बुझही ता फिरहि बारो बार ॥

Suñi saasaŧr ŧoonn na bujhahee ŧaa phirahi baaro baar ||

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ ਭੀ ਤੂੰ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ) ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ, ਤਾਹੀਏਂ ਤੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ ।

तू शास्त्रों को सुनकर भी नाम-धन को नहीं समझता, इसलिए बार-बार इधर-उधर भटकता रहता है।

You may listen to the Shaastras, but you do not understand, and so you wander from door to door.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਜੋ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਸਚਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥

सो मूरखु जो आपु न पछाणई सचि न धरे पिआरु ॥४॥

So moorakhu jo âapu na pachhaañaëe sachi na đhare piâaru ||4||

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੜਤਾਲਦਾ ਉਹ (ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਭੀ) ਮੂਰਖ (ਹੀ) ਹੈ । ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ (ਕਦੇ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੪॥

वह मनुष्य मूर्ख है, जो अपने आत्मस्वरूप को नहीं पहचानता और सत्य से प्रेम नहीं करता॥ ४॥

He is a fool, who does not understand his own self, and who does not enshrine love for the True Lord. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ਸਚੈ ਜਗਤੁ ਡਹਕਾਇਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥

सचै जगतु डहकाइआ कहणा कछू न जाइ ॥

Sachai jagaŧu dahakaaīâa kahañaa kachhoo na jaaī ||

(ਪਰ, ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਬਾਰੇ) ਕੁਝ ਕਿਹਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਜਗਤ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

सत्यस्वरूप प्रभु ने इस जगत को कुमार्गगामी किया हुआ है और मनुष्य का इसमें कुछ कहने का साहस नहीं।

The True Lord has fooled the world - no one has any say in this at all.

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੫॥੭॥੯॥

नानक जो तिसु भावै सो करे जिउ तिस की रजाइ ॥५॥७॥९॥

Naanak jo ŧisu bhaavai so kare jiū ŧis kee rajaaī ||5||7||9||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਕੁਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਹੀ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ । ਜਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੈ (ਤਿਵੇਂ ਜਗਤ ਰੁੱਝਾ ਪਿਆ ਹੈ) ॥੫॥੭॥੯॥

हे नानक ! जो कुछ परमात्मा को मंजूर है, अपनी इच्छानुसार वही कुछ करता है॥ ५॥ ७॥ ६॥

O Nanak, He does whatever He pleases, according to His Will. ||5||7||9||

Guru Amardas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥

रागु गूजरी महला ४ चउपदे घरु १ ॥

Raagu goojaree mahalaa 4 chaūpađe gharu 1 ||

ਰਾਗ ਗੂਜਰੀ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਚਾਰ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

रागु गूजरी महला ४ चउपदे घरु १ ॥

Raag Goojaree, Fourth Mehl, Chau-Padas, First House:

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਹਉ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥

हरि के जन सतिगुर सत पुरखा हउ बिनउ करउ गुर पासि ॥

Hari ke jan saŧigur saŧ purakhaa haū binaū karaū gur paasi ||

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੂ! ਹੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ! ਹੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਗੁਰੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪਾਸ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

हे परमात्मा स्वरूप ! हे सतगुरु सद्पुरुष जी ! मेरी आप से यही विनती है कि

O Servant of the Lord, O True Guru, O True Primal Being, I offer my prayers to You, O Guru.

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥

हम कीरे किरम सतिगुर सरणाई करि दइआ नामु परगासि ॥१॥

Ham keere kiram saŧigur sarañaaëe kari đaīâa naamu paragaasi ||1||

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੂ! ਮੈਂ ਇਕ ਕੀੜਾ ਹਾਂ, ਨਿੱਕਾ ਜਿਹਾ ਕੀੜਾ ਹਾਂ । ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ । ਮੇਹਰ ਕਰ, ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਚਾਨਣ ਦੇਹ ॥੧॥

मुझ तुच्छ जीव ने तेरी शरण ली है। सो हे सतगुरु जी ! कृपा करके मेरे मन में हरि-नाम का प्रकाश कर दो॥ १॥

I am an insect and a worm; O True Guru, I seek Your Sanctuary; please, be merciful and bestow upon me the Light of the Naam, the Name of the Lord. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥

मेरे मीत गुरदेव मो कउ राम नामु परगासि ॥

Mere meeŧ gurađev mo kaū raam naamu paragaasi ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ ਸਤਿਗੁਰੂ! ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (-ਰੂਪ) ਚਾਨਣ ਬਖ਼ਸ਼ ।

हे मेरे मीत गुरुदेव ! मेरे मन में राम नाम का प्रकाश कर दो।

O my Best Friend, O Divine Guru, please illuminate me with the Light of the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमति नामु मेरा प्रान सखाई हरि कीरति हमरी रहरासि ॥१॥ रहाउ ॥

Guramaŧi naamu meraa praan sakhaaëe hari keeraŧi hamaree raharaasi ||1|| rahaaū ||

(ਮੇਹਰ ਕਰ) ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਦਾ ਸਾਥੀ ਬਣਿਆ ਰਹੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਦੀ ਪੂੰਜੀ ਬਣੀ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु उपदेशानुसार बताया परमात्मा का नाम मेरे प्राणों का सखा है और हरि की कीर्ति करना ही हमारी रीतेि है॥ १॥ रहाउ ॥

By Guru's Instructions, the Naam is my breath of life, and the Praise of the Lord is my occupation. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥

हरि जन के वडभाग वडेरे जिन हरि हरि सरधा हरि पिआस ॥

Hari jan ke vadabhaag vadere jin hari hari sarađhaa hari piâas ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਹਰਿ-ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸਰਧਾ ਹੈ ਨਾਮ ਜਪਣ ਦੀ ਖਿੱਚ ਹੈ, ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ।

हरि के भक्तों का बड़ा सौभाग्य है, जिनकी हरि-नाम में अगाध श्रद्धा है और जिन्हें हरि-नाम जपने की तीव्र लालसा है।

The Lord's servants have the greatest good fortune; they have faith in the Lord, Har, Har, and a thirst for the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥

हरि हरि नामु मिलै त्रिपतासहि मिलि संगति गुण परगासि ॥२॥

Hari hari naamu milai ŧripaŧaasahi mili sanggaŧi guñ paragaasi ||2||

ਜਦੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਰੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗੁਣ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

हरि-प्रभु के नाम को प्राप्त करके वे तृप्त हो जाते हैं तथा सत्संगति में मिलने से उनके मन में हरि के गुणों रूपी प्रकाश हो जाता है॥ २॥

Obtaining the Name of the Lord, Har, Har, they are satisfied; joining the Company of the Holy, their virtues shine forth. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥

जिन्ह हरि हरि हरि रसु नामु न पाइआ ते भागहीण जम पासि ॥

Jinʱ hari hari hari rasu naamu na paaīâa ŧe bhaagaheeñ jam paasi ||

ਪਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਬਦ-ਕਿਸਮਤ ਹਨ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੇ ਕਾਬੂ ਆਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

जिन्होंने हरि के हरि हरि नाम रस को नहीं चखा, वे भाग्यहीन हैं तथा यम के पाश में फँसे रहते हैं।

Those who have not obtained the essence of the Name of the Lord, Har, Har, are most unfortunate; they are taken away by the Messenger of Death.

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥

जो सतिगुर सरणि संगति नही आए ध्रिगु जीवे ध्रिगु जीवासि ॥३॥

Jo saŧigur sarañi sanggaŧi nahee âaē đhrigu jeeve đhrigu jeevaasi ||3||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ, ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਹੁਣ ਤਕ ਦਾ ਜੀਵਨ ਤੇ ਅਗਾਂਹ ਦਾ ਜੀਵਨ ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੈ ॥੩॥

जो मनुष्य सतिगुरु की शरण एवं संगति में नहीं आते, उनके विमुख व्यक्तियों के जीवन को धिक्कार है तथा भविष्य में उनके जीने पर भी धिक्कार है॥ ३॥

Those who have not sought the Sanctuary of the True Guru and the Company of the Holy - cursed are their lives, and cursed are their hopes of life. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥

जिन हरि जन सतिगुर संगति पाई तिन धुरि मसतकि लिखिआ लिखासि ॥

Jin hari jan saŧigur sanggaŧi paaëe ŧin đhuri masaŧaki likhiâa likhaasi ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਹਰਿ-ਭਗਤਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖ ਉੱਘੜ ਪਿਆ ।

जिन हरि-भक्तों को सतिगुरु की संगति प्राप्त हुई है, उनके मस्तक पर परमात्मा द्वारा जन्म से पूर्व ही ऐसा भाग्य लिखा होता है।

Those humble servants of the Lord, who have obtained the Company of the True Guru, have such pre-ordained destiny written on their foreheads.

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੧॥

धंनु धंनु सतसंगति जितु हरि रसु पाइआ मिलि नानक नामु परगासि ॥४॥१॥

Đhannu đhannu saŧasanggaŧi jiŧu hari rasu paaīâa mili naanak naamu paragaasi ||4||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਧੰਨ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿਚ ਮਿਲਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥

हे नानक ! वह सत्संगति धन्य-धन्य है जहाँ हरि रस की उपलब्धि होती है और परमात्मा के भक्तों को उसके नाम का ज्ञान-प्रकाश मिलता है। इसलिए हे सतगुरु जी ! मुझे तो सिर्फ परमात्मा के नाम की देन प्रदान करो॥ ४॥ १॥

Blessed, blessed is the Sat Sangat, the True Congregation, where the sublime essence of the Lord is obtained. Meeting with His humble servant, O Nanak, the Naam shines forth. ||4||1||

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गूजरी महला ४ ॥

Goojaree mahalaa 4 ||

गूजरी महला ४ ॥

Goojaree, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥

गोविंदु गोविंदु प्रीतमु मनि प्रीतमु मिलि सतसंगति सबदि मनु मोहै ॥

Govinđđu govinđđu preeŧamu mani preeŧamu mili saŧasanggaŧi sabađi manu mohai ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ! ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਨ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੋਵਿੰਦ (ਮੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਆ ਵੱਸਿਆ ਹੈ, ਤੇ, ਮੇਰੇ) ਮਨ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਪਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

दुनिया का मालिक गोविंद मेरा प्रियतम है और मुझे मेरा प्रियतम मन में बहुत प्रिय है। सत्संगति में शब्द द्वारा वह मेरे मन को मोह लेता है।

The Lord, the Lord of the Universe is the Beloved of the minds of those who join the Sat Sangat, the True Congregation. The Shabad of His Word fascinates their minds.

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਜਪਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਓਹੈ ॥੧॥

जपि गोविंदु गोविंदु धिआईऐ सभ कउ दानु देइ प्रभु ओहै ॥१॥

Japi govinđđu govinđđu đhiâaëeâi sabh kaū đaanu đeī prbhu õhai ||1||

ਗੋਵਿੰਦ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰੋ, ਗੋਵਿੰਦ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ । ਉਹੀ ਗੋਵਿੰਦ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

गोविन्द का नाम जप कर गोविन्द का ही ध्यान करते रहना चाहिए। चूंकि वह प्रभु ही सब जीवों को दान देता है॥ १॥

Chant, and meditate on the Lord, the Lord of the Universe; God is the One who gives gifts to all. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਜਨਾ ਮੋ ਕਉ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥

मेरे भाई जना मो कउ गोविंदु गोविंदु गोविंदु मनु मोहै ॥

Mere bhaaëe janaa mo kaū govinđđu govinđđu govinđđu manu mohai ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ! ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦਾ ਪਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ, ਗੋਵਿੰਦ ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਪਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

हे मेरे भक्तजनो भाईयो ! गोविंद-गोविंद नाम जपने से गोविंद मेरे मन को मोह लेता है।

O my Siblings of Destiny, the Lord of the Universe, Govind, Govind, Govind, has enticed and fascinated my mind.

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गोविंद गोविंद गोविंद गुण गावा मिलि गुर साधसंगति जनु सोहै ॥१॥ रहाउ ॥

Govinđđ govinđđ govinđđ guñ gaavaa mili gur saađhasanggaŧi janu sohai ||1|| rahaaū ||

ਮੈਂ ਹੁਣ ਹਰ ਵੇਲੇ ਗੋਵਿੰਦ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ । ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ (ਤੇ, ਗੋਵਿੰਦ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਕੇ) ਮਨੁੱਖ ਸੋਹਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

में गोविंद-गोविंद कहकर गोविंद का गुणगान करता रहता हूँ। गुरु से मिलकर साधसंगति में तेरा भक्त बड़ा सुन्दर लगता है॥ १॥ रहाउ॥

I sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, Govind, Govind, Govind; joining the Holy Society of the Guru, Your humble servant is beautified. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492


ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਉਲਾ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਲਾਗੈ ਪਗਿ ਓਹੈ ॥

सुख सागर हरि भगति है गुरमति कउला रिधि सिधि लागै पगि ओहै ॥

Sukh saagar hari bhagaŧi hai guramaŧi kaūlaa riđhi siđhi laagai pagi õhai ||

ਹੇ ਭਰਾਵੋ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਲੱਛਮੀ ਉਸ ਦੇ ਚਰਨੀਂ ਆ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਰਿਧੀ ਹਰੇਕ ਸਿਧੀ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਆ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।

हरि की भक्ति सुखों का सागर है। गुरु के उपदेश द्वारा लक्ष्मी, रिधि-सिद्धियों उसके चरणों में आ लगती हैं।

Devotional worship to the Lord is an ocean of peace; through the Guru's Teachings, wealth, prosperity and the spiritual powers of the Siddhas fall at our feet.

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492

ਜਨ ਕਉ ..

जन कउ ..

Jan kaū ..

..

..

..

Guru Ramdas ji / Raag Gujri / / Ang 492


Download SGGS PDF Daily Updates