ANG 468, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

सतिगुरु भेटे सो सुखु पाए ॥

Satiguru bhete so sukhu paae ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ (ਅਸਲੀ) ਸੁਖ ਉਹੀ ਮਾਣਦਾ ਹੈ,

जो सतगुरु से मिलता है, उसे सुख प्राप्त होता है

One who meets the True Guru finds peace.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हरि का नामु मंनि वसाए ॥

Hari kaa naamu manni vasaae ||

ਉਹ (ਵਡਭਾਗੀ) ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਟਿਕਾਂਦਾ) ਹੈ ।

और हरि का नाम वह अपने मन में बसा लेता है।

He enshrines the Name of the Lord in his mind.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥

नानक नदरि करे सो पाए ॥

Naanak nadari kare so paae ||

(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਭੀ ਉਸੇ ਨੂੰ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਆਪ ਦਾਤਾਰ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

हे नानक ! प्रभु की कृपा-दृष्टि से सब कुछ प्राप्त हो जाता है।

O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥

आस अंदेसे ते निहकेवलु हउमै सबदि जलाए ॥२॥

Aas anddese te nihakevalu haumai sabadi jalaae ||2||

ਉਸ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਆਸਾਂ ਤੇ ਫ਼ਿਕਰਾਂ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਹੋ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੀ ਹਉਮੈ ਨੂੰ ਸਾੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

आशा-चिंता से वह निर्लिप्त हो जाता है और ब्रह्म-शब्द द्वारा वह अहंकार को जला देता है॥ २ ॥

He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥

भगत तेरै मनि भावदे दरि सोहनि कीरति गावदे ॥

Bhagat terai mani bhaavade dari sohani keerati gaavade ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਲਗਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਤੇ ਤੇਰੇ ਦਰ ਉੱਤੇ ਸੋਭ ਰਹੇ ਹਨ ।

हे प्रभु ! तेरे मन को भक्त बहुत प्यारे लगते हैं, जो तेरे द्वार पर भजन-कीर्तन गाते हुए बहुत सुन्दर लगते हैं।

Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨੑੀ ਧਾਵਦੇ ॥

नानक करमा बाहरे दरि ढोअ न लहन्ही धावदे ॥

Naanak karamaa baahare dari dhoa na lahanhee dhaavade ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਭਾਗ-ਹੀਣ ਮਨੁੱਖ ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ,

हे नानक ! भाग्यहीन लोगों को प्रभु की कृपा-दृष्टि के बिना उसके दर पर शरण नहीं मिलती और वे भटकते रहते हैं।

O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨੑਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥

इकि मूलु न बुझन्हि आपणा अणहोदा आपु गणाइदे ॥

Iki moolu na bujhanhi aapa(nn)aa a(nn)ahodaa aapu ga(nn)aaide ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਇਹ (ਵਿਚਾਰੇ) ਆਪਣੇ ਅਸਲੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ, (ਰੱਬੀ ਗੁਣ ਦੀ ਪੂੰਜੀ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਜਤਲਾਂਦੇ ਹਨ ।

कुछ लोग अपने मूल (प्रभु) को नहीं पहचानते और व्यर्थ ही अपना अहंकार दिखाते हैं।

Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥

हउ ढाढी का नीच जाति होरि उतम जाति सदाइदे ॥

Hau dhaadhee kaa neech jaati hori utam jaati sadaaide ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਂ ਨੀਵੀਂ ਜਾਤ ਵਾਲਾ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਦਾ) ਇਕ ਮਾੜਾ ਜਿਹਾ ਢਾਢੀ ਹਾਂ, ਹੋਰ ਲੋਕ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਉੱਤਮ ਜਾਤ ਵਾਲੇ ਅਖਵਾਂਦੇ ਹਨ ।

मैं निम्न जाति का तुच्छ ढाढी हूँ, शेष अपने आपको उत्तम जाति के कहलवाते हैं।

I am the Lord's minstrel, of low social status; others call themselves high caste.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਤਿਨੑ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥

तिन्ह मंगा जि तुझै धिआइदे ॥९॥

Tinh manggaa ji tujhai dhiaaide ||9||

ਜੋ ਤੇਰਾ ਭਜਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਪਾਸੋਂ (ਤੇਰਾ 'ਨਾਮ') ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ॥੯॥

हे प्रभु! मैं उनकी संगति माँगता हूँ, जो तेरा ध्यान-मनन करते हैं।॥ ६॥

I seek those who meditate on You. ||9||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

श्लोक महला १॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

कूड़ु राजा कूड़ु परजा कूड़ु सभु संसारु ॥

Koo(rr)u raajaa koo(rr)u parajaa koo(rr)u sabhu sanssaaru ||

ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਛਲ ਰੂਪ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਮਦਾਰੀ ਦਾ ਸਾਰਾ ਤਮਾਸ਼ਾ ਛਲ ਰੂਪ ਹੈ), (ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ) ਰਾਜਾ (ਹੈ, ਤੇ ਕਈ ਲੋਕ) ਪਰਜਾ (ਹਨ) । ਇਹ ਭੀ (ਮਦਾਰੀ ਦੇ ਰੁਪਏ ਤੇ ਖੋਪੇ ਆਦਿਕ ਵਿਖਾਣ ਵਾਂਗ) ਛਲ ਹੀ ਹਨ ।

राजा झूठ है, प्रजा झूठ है यह सारा संसार ही झूठ है,

False is the king, false are the subjects; false is the whole world.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਕੂੜੁ ਮੰਡਪ ਕੂੜੁ ਮਾੜੀ ਕੂੜੁ ਬੈਸਣਹਾਰੁ ॥

कूड़ु मंडप कूड़ु माड़ी कूड़ु बैसणहारु ॥

Koo(rr)u manddap koo(rr)u maa(rr)ee koo(rr)u baisa(nn)ahaaru ||

(ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ ਕਿਤੇ ਇਹਨਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ) ਸ਼ਾਮਿਆਨੇ ਤੇ ਮਹਲ ਮਾੜੀਆਂ (ਹਨ, ਇਹ) ਭੀ ਛਲ ਰੂਪ ਹਨ, ਤੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਣ ਵਾਲਾ (ਰਾਜਾ) ਭੀ ਛਲ ਹੀ ਹੈ ।

राजाओं के मंडप और महल झूठ एवं छल ही हैं,

False is the mansion, false are the skyscrapers; false are those who live in them.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨੑਣਹਾਰੁ ॥

कूड़ु सुइना कूड़ु रुपा कूड़ु पैन्हणहारु ॥

Koo(rr)u suinaa koo(rr)u rupaa koo(rr)u painh(nn)ahaaru ||

ਸੋਨਾ, ਚਾਂਦੀ (ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਚਾਂਦੀ ਨੂੰ ਪਹਿਨਣ ਵਾਲੇ ਭੀ) ਭਰਮ ਰੂਪ ਹੀ ਹਨ,

सोना-चांदी झूठा है और इसे पहनने वाला कपट ही है।

False is gold, and false is silver; false are those who wear them.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥

कूड़ु काइआ कूड़ु कपड़ु कूड़ु रूपु अपारु ॥

Koo(rr)u kaaiaa koo(rr)u kapa(rr)u koo(rr)u roopu apaaru ||

ਇਹ ਸਰੀਰਕ ਅਕਾਰ, (ਸੋਹਣੇ ਸੋਹਣੇ) ਕੱਪੜੇ ਅਤੇ (ਸਰੀਰਾਂ ਦਾ) ਬੇਅੰਤ ਸੋਹਣਾ ਰੂਪ ਇਹ ਭੀ ਸਾਰੇ ਛਲ ਹੀ ਹਨ (ਪ੍ਰਭੂ-ਮਦਾਰੀ ਤਮਾਸ਼ੇ ਆਏ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਵਿਖਾ ਹਿਹਾ ਹੈ) ।

यह काया, वस्त्र एवं अपार रूप सभी झूठे हैं।

False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਕੂੜੁ ਮੀਆ ਕੂੜੁ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਏ ਖਾਰੁ ॥

कूड़ु मीआ कूड़ु बीबी खपि होए खारु ॥

Koo(rr)u meeaa koo(rr)u beebee khapi hoe khaaru ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਕਿਤੇ) ਮਨੁੱਖ (ਬਣਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਕਿਤੇ) ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ; ਇਹ ਸਾਰੇ ਭੀ ਛਲ ਰੂਪ ਹਨ, ਜੋ (ਇਸ ਇਸਤ੍ਰੀ ਮਰਦ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ-ਰੂਪ ਛਲ ਵਿਚ) ਖਚਿਤ ਹੋ ਕੇ ਖ਼ੁਆਰ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ ।

पति और पत्नी झूठ रूप ही है, क्योंकेि दोनों ही वासनाओं में फेंसकर खराब होते हैं।

False is the husband, false is the wife; they mourn and waste away.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰੁ ॥

कूड़ि कूड़ै नेहु लगा विसरिआ करतारु ॥

Koo(rr)i koo(rr)ai nehu lagaa visariaa karataaru ||

(ਇਸ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਮਾਨ) ਛਲ ਵਿਚ ਫਸੇ ਹੋਏ ਜੀਵ ਦਾ ਛਲ ਵਿਚ ਮੋਹ ਪੈ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਹੈ ।

इयूठा मनुष्य झूठ से प्रेम करता है और करतार प्रभु को विस्मृत कर देता है।

The false ones love falsehood, and forget their Creator.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥

किसु नालि कीचै दोसती सभु जगु चलणहारु ॥

Kisu naali keechai dosatee sabhu jagu chala(nn)ahaaru ||

(ਇਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਗਿਆ ਕਿ) ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਭੀ ਮੋਹ ਨਹੀਂ ਪਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ।

मैं किसके साथ दोस्ती करूं ? क्योंकि यह संसार नाशवान है।

With whom should I become friends, if all the world shall pass away?

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਕੂੜੁ ਮਿਠਾ ਕੂੜੁ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜੁ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥

कूड़ु मिठा कूड़ु माखिउ कूड़ु डोबे पूरु ॥

Koo(rr)u mithaa koo(rr)u maakhiu koo(rr)u dobe pooru ||

(ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਹੈ ਤਾਂ ਛਲ, ਪਰ ਇਹ) ਛਲ (ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਪਿਆਰਾ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸ਼ਹਿਦ (ਵਾਂਗ) ਮਿੱਠਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਛਲ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਡੋਬ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

झुठ मीठा गुड़ है, झूठ मीठा मधु है, झूठ ही झुण्डों के झुण्ड जीवों को नरक में डुबो रहा है।

False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ॥੧॥

नानकु वखाणै बेनती तुधु बाझु कूड़ो कूड़ु ॥१॥

Naanaku vakhaa(nn)ai benatee tudhu baajhu koo(rr)o koo(rr)u ||1||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਨਾਨਕ (ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ) ਅਰਜ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ (ਇਹ ਜਗਤ) ਛਲ ਹੈ ॥੧॥

नानक प्रभु के समक्ष प्रार्थना करता हुआ कहता है कि हे परम-सत्य ! तेरे बिना यह सारा संसार झूठा ही है॥ १॥

Nanak speaks this prayer: without You, Lord, everything is totally false. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥

सचु ता परु जाणीऐ जा रिदै सचा होइ ॥

Sachu taa paru jaa(nn)eeai jaa ridai sachaa hoi ||

(ਜਗਤ ਰੂਪ ਛਲ ਵਲੋਂ ਵਾਸ਼ਨਾ ਪਰਤ ਕੇ, ਜਗਤ ਦੇ) ਅਸਲੇ ਦੀ ਸਮਝ ਤਦੋਂ ਹੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਅਸਲੀਅਤ ਦਾ ਮਾਲਕ (ਰੱਬ) ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕ ਜਾਏ ।

सत्य तो तभी जाना जाता है यदि सत्य मनुष्य के हृदय में हो।

One knows the Truth only when the Truth is in his heart.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਕੂੜ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥

कूड़ की मलु उतरै तनु करे हछा धोइ ॥

Koo(rr) kee malu utarai tanu kare hachhaa dhoi ||

ਤਦੋਂ ਮਾਇਆ ਛਲ ਦਾ ਅਸਰ ਮਨ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਫੇਰ ਮਨ ਦੇ ਨਾਲ ਸਰੀਰ ਭੀ ਸੁੰਦਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਰੀਰਕ ਇੰਦਰੇ ਭੀ ਗੰਦੇ ਪਾਸੇ ਵਲੋਂ ਹਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਮਾਨੋ) ਸਰੀਰ ਧੁਪ ਕੇ ਸਾਫ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

उसकी झूठ की मैल उतर जाती है और वह अपने तन को शुद्ध कर लेता है।

The filth of falsehood departs, and the body is washed clean.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

सचु ता परु जाणीऐ जा सचि धरे पिआरु ॥

Sachu taa paru jaa(nn)eeai jaa sachi dhare piaaru ||

(ਮਾਇਆ ਛਲ ਵਲੋਂ ਮਨ ਦੇ ਫੁਰਨੇ ਹਟ ਕੇ, ਕੁਦਰਤ ਦੇ) ਅਸਲੇ ਦੀ ਸਮਝ ਤਦੋਂ ਹੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਜਦ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਅਸਲੇ ਵਿਚ ਮਨ ਜੋੜਦਾ ਹੈ,

सत्य तो ही जाना जाता है यदि मनुष्य सत्य (प्रभु) से प्रेम करे।

One knows the Truth only when he bears love to the True Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

नाउ सुणि मनु रहसीऐ ता पाए मोख दुआरु ॥

Naau su(nn)i manu rahaseeai taa paae mokh duaaru ||

(ਤਦੋਂ ਉਸ ਅਸਲੀਅਤ ਵਾਲੇ ਦਾ) ਨਾਮ ਸੁਣ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਖਿੜਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ) ਸੁਤੰਤਰ ਹੋਣ ਦਾ ਰਾਹ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जब प्रभु नाम को सुनकर मन प्रसन्न हो जाता है तो जीव मोक्ष द्वार प्राप्त कर लेता है।

Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਜੁਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥

सचु ता परु जाणीऐ जा जुगति जाणै जीउ ॥

Sachu taa paru jaa(nn)eeai jaa jugati jaa(nn)ai jeeu ||

ਜਗਤ ਦੇ ਅਸਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਮਝ ਤਦੋਂ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਰੱਬੀ ਜੀਵਨ (ਗੁਜ਼ਾਰਨ ਦੀ) ਜੁਗਤੀ ਜਾਣਦਾ ਹੋਵੇ,

सत्य का बोध तभी होता है यदि मनुष्य प्रभु-मिलन की युक्ति समझ लेता है।

One knows the Truth only when he knows the true way of life.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥

धरति काइआ साधि कै विचि देइ करता बीउ ॥

Dharati kaaiaa saadhi kai vichi dei karataa beeu ||

ਭਾਵ, ਸਰੀਰ ਰੂਪ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰਕੇ ਇਸ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਬੀਜ ਦੇਵੇ ।

शरीर रूपी धरती को संवार कर वह इसमें कर्ता प्रभु के नाम का बीज बो देता है।

Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥

सचु ता परु जाणीऐ जा सिख सची लेइ ॥

Sachu taa paru jaa(nn)eeai jaa sikh sachee lei ||

ਸੱਚ ਦੀ ਪਰਖ ਤਦੋਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਸੱਚੀ ਸਿੱਖਿਆ (ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ) ਲਏ,

सत्य तो ही जाना जा सकता है, जब वह सच्ची शिक्षा प्राप्त करता है।

One knows the Truth only when he receives true instruction.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥

दइआ जाणै जीअ की किछु पुंनु दानु करेइ ॥

Daiaa jaa(nn)ai jeea kee kichhu punnu daanu karei ||

ਅਤੇ (ਉਸ ਸਿੱਖਿਆ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਕੇ) ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਕਰਨ ਦੀ ਜਾਚ ਸਿੱਖੇ ਤੇ (ਲੋੜਵੰਦਾਂ ਨੂੰ) ਕੁਝ ਦਾਨ ਪੁੰਨ ਕਰੇ ।

वह जीवों पर दया करता है ओर यथाशक्ति अनुसार दान-पुण्य करता है।

Showing mercy to other beings, he makes donations to charities.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥

सचु तां परु जाणीऐ जा आतम तीरथि करे निवासु ॥

Sachu taan paru jaa(nn)eeai jaa aatam teerathi kare nivaasu ||

ਉਸ ਧੁਰ-ਅੰਦਰਲੀ ਅਸਲੀਅਤ ਨਾਲ ਤਦੋਂ ਹੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਧੁਰ ਅੰਦਰਲੇ ਤੀਰਥ ਉੱਤੇ ਟਿਕੇ,

सत्य तो ही जाना जा सकता है, जब वह अपनी आत्मा के तीर्थ-स्थान में निवास करता हो।

One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਪੁਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥

सतिगुरू नो पुछि कै बहि रहै करे निवासु ॥

Satiguroo no puchhi kai bahi rahai kare nivaasu ||

ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਉਪਦੇਸ਼ ਲੈ ਕੇ ਉਸ ਅੰਦਰਲੇ ਤੀਰਥ ਉੱਤੇ ਬੈਠਾ ਰਹੇ, ਉੱਥੇ ਹੀ ਸਦਾ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖੇ ।

वह सतिगुरु से पूछकर, उपदेश प्राप्त करके, बैठता एवं निवास करता है।

He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥

सचु सभना होइ दारू पाप कढै धोइ ॥

Sachu sabhanaa hoi daaroo paap kadhai dhoi ||

ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਇਲਾਜ ਉਹ ਆਪ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ) ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ (ਉਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ) ਧੋ ਕੇ ਕੱਢ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ),

सत्य सबके लिए एक औषधि है, यह पाप को साफ करके बाहर निकाल देता है।

Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥

नानकु वखाणै बेनती जिन सचु पलै होइ ॥२॥

Naanaku vakhaa(nn)ai benatee jin sachu palai hoi ||2||

ਨਾਨਕ ਅਰਜ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ- ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਅਸਲੀਅਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੨॥

नानक उनके समक्ष विनती करता है, जिनके दामन में सत्य विद्यमान है॥ २॥

Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥

दानु महिंडा तली खाकु जे मिलै त मसतकि लाईऐ ॥

Daanu mahinddaa talee khaaku je milai ta masataki laaeeai ||

(ਮੇਰਾ ਇਹ ਚਿੱਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਸੰਤਾਂ ਦੇ) ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਕ ਦਾ ਦਾਨ ਮਿਲੇ । ਜੇ ਇਹ ਦਾਨ ਮਿਲ ਜਾਏ, ਤਾਂ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਲਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ।

मेरा मन संतों की चरण-धूल का दान मॉगता है,यदि यह मिल जाए तो मैं इसे अपने मस्तक पर लगाऊँ।

The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛਡੀਐ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖੁ ਧਿਆਈਐ ॥

कूड़ा लालचु छडीऐ होइ इक मनि अलखु धिआईऐ ॥

Koo(rr)aa laalachu chhadeeai hoi ik mani alakhu dhiaaeeai ||

(ਹੋਰ) ਲਾਲਚ, ਜੋ ਮਾਇਆ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿਚ ਹੀ ਫਸਾਂਦਾ ਹੈ, ਛੱਡ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮਨ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ,

झूठा लालच छोड़कर हमें एक मन होकर भगवान का ध्यान करना चाहिए।

Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਫਲੁ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਐ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥

फलु तेवेहो पाईऐ जेवेही कार कमाईऐ ॥

Phalu teveho paaeeai jevehee kaar kamaaeeai ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਮਨੁੱਖ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਉਸ ਨੂੰ ਫਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जैसा कर्म हम करते हैं वैसा ही फल हमें प्राप्त होता है।

As are the actions we commit, so are the rewards we receive.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨੑਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥

जे होवै पूरबि लिखिआ ता धूड़ि तिन्हा दी पाईऐ ॥

Je hovai poorabi likhiaa taa dhoo(rr)i tinhaa dee paaeeai ||

ਪਰ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਕ ਤਾਂ ਹੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਜੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗ ਹੋਣ ।

यदि प्रारम्भ से ऐसा कर्म लिखा हो तो मनुष्य को संतों की चरणों की धूल प्राप्त हो जाती है।

If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥੧੦॥

मति थोड़ी सेव गवाईऐ ॥१०॥

Mati tho(rr)ee sev gavaaeeai ||10||

(ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ-ਪਰਨਾ ਛੱਡ ਕੇ) ਜੇ ਆਪਣੀ ਹੋਛੀ ਜਿਹੀ ਮਤ ਦੀ ਟੇਕ ਰੱਖੀਏ ਤਾਂ (ਇਸ ਦੇ ਆਸਰੇ) ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਘਾਲ-ਕਮਾਈ ਵਿਅਰਥ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧੦॥

अल्पबुद्धि के फलस्वरूप हम सेवा के फल को गंवा लेते हैं॥ १० ॥

But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. ||10||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

श्लोक महला १॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਸਚਿ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥

सचि कालु कूड़ु वरतिआ कलि कालख बेताल ॥

Sachi kaalu koo(rr)u varatiaa kali kaalakh betaal ||

(ਸੰਸਾਰਕ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ) ਸੱਚ ਉਡ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੂੜ ਹੀ ਕੂੜ ਪਰਧਾਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਲਜੁਗ ਦੀ (ਪਾਪਾਂ ਦੀ) ਕਾਲਖ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੀਵ ਭੂਤਨੇ ਬਣ ਰਹੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਜਗਤ ਦਾ ਮੋਹ ਪਰਬਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਗਤ ਦੇ ਸਾਜਣਹਾਰ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਬਣਾਣ ਦਾ ਖ਼ਿਆਲ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੀਵ ਮਾਨੋ ਭੂਤਨੇ ਹਨ) ।

अब सत्य का अकाल पड़ गया है अर्थात् सत्य लुप्त हो गया है एवं झूठ का प्रसार प्रचलित है, इस कलियुग की कालिख ने लोगों को बेताल बना दिया है।

There is a famine of Truth; falsehood prevails, and the blackness of the Dark Age of Kali Yuga has turned men into demons.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਏ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥

बीउ बीजि पति लै गए अब किउ उगवै दालि ॥

Beeu beeji pati lai gae ab kiu ugavai daali ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ) ਬੀਜ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦਿਆਂ ਵਿਚ) ਬੀਜਿਆ, ਉਹ ਇਸ ਜਗਤ ਤੋਂ ਸੋਭਾ ਖੱਟ ਕੇ ਗਏ । ਪਰ ਹੁਣ (ਨਾਮ ਦਾ) ਅੰਕੁਰ ਫੁਟਣੋਂ ਰਹਿ ਗਿਆ ਹੈ, (ਕਿਉਂਕਿ ਮਨ) ਦਾਲ ਵਾਂਗ (ਦੋ-ਫਾੜ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ, ਭਾਵ ਦੁਚਿੱਤਾ-ਪਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਮਨ ਨਾਮ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਜੁੜਦਾ) ।

जिन्होंने प्रभु-नाम का बीज बोया था वह मान-प्रतिष्ठा से (जगत से) गए हैं, परन्तु अब टूटा हुआ (नाम का) बीज कैसे अंकुरित हो सकता है ?

Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout?

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਜੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰੁਤੀ ਹੂ ਰੁਤਿ ਹੋਇ ॥

जे इकु होइ त उगवै रुती हू रुति होइ ॥

Je iku hoi ta ugavai rutee hoo ruti hoi ||

ਬੀਜ ਉੱਗਦਾ ਤਾਂ ਹੀ ਹੈ, ਜੇ ਬੀਜ ਸਾਬਤ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਬੀਜਣ ਦੀ ਰੁਤ ਵੀ ਚੰਗੀ ਫਬਵੀਂ ਹੋਵੇ, (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ-ਅੰਕੁਰ ਭੀ ਤਾਂ ਹੀ ਫੁਟਦਾ ਹੈ ਜੇ ਮਨ ਸਾਬਤ ਹੋਵੇ, ਜੇ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਰੱਬ ਵਲ ਲੱਗਾ ਰਹੇ ਅਤੇ ਸਮਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ਭੀ ਖੁੰਝਾਇਆ ਨਾ ਜਾਏ) ।

यदि बीज सम्पूर्ण हो और ऋतु भी सुहावनी हो तो यह अंकुरित हो सकता है।

If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਸੋਇ ॥

नानक पाहै बाहरा कोरै रंगु न सोइ ॥

Naanak paahai baaharaa korai ranggu na soi ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਲਾਗ ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਏ ਤਾਂ ਕੋਰੇ ਕੱਪੜੇ ਨੂੰ ਉਹ (ਸੋਹਣਾ ਪੱਕਾ) ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦਾ (ਜੋ ਲਾਗ ਵਰਤਿਆਂ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ।

हे नानक ! यदि लाग का प्रयोग न किया जाए तो नवीन वस्त्र रंगा नहीं जा सकता।

O Nanak, without treatment, the raw fabric cannot be dyed.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਈਐ ਸਰਮੁ ਪਾਹੁ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥

भै विचि खु्मबि चड़ाईऐ सरमु पाहु तनि होइ ॥

Bhai vichi khumbbi cha(rr)aaeeai saramu paahu tani hoi ||

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੇ ਇਸ ਕੋਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਸੋਹਣਾ ਰੰਗ ਦੇਣਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਨੂੰ) ਰੱਬ ਦੇ ਡਰ ਰੂਪ ਖੁੰਬ ਤੇ ਧਰੀਏ; ਫੇਰ ਮਿਹਨਤ ਤੇ ਉੱਦਮ ਦੀ ਪਾਹ ਦੇਈਏ ।

यदि शरीर पर लज्जा की लाग लगा दी जाए तो यह प्रभु के भय में पापों से धुलकर उज्ज्वल हो जाती है।

In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥

नानक भगती जे रपै कूड़ै सोइ न कोइ ॥१॥

Naanak bhagatee je rapai koo(rr)ai soi na koi ||1||

(ਇਸ ਤੋਂ ਪਿਛੋਂ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ (ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ) ਰੱਬ ਦੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਜਾਏ, ਤਾਂ ਮਾਇਆ-ਛਲ ਇਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਛੁਹ ਸਕਦਾ ॥੧॥

हे नानक ! यदि मनुष्य प्रभु-भक्ति से रंगा जाए तो झूठ इसे निकट भी स्पर्श नहीं कर सकता ॥ १॥

O Nanak, if one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥

लबु पापु दुइ राजा महता कूड़ु होआ सिकदारु ॥

Labu paapu dui raajaa mahataa koo(rr)u hoaa sikadaaru ||

(ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੀਵਾਂ ਵਾਸਤੇ) ਜੀਭ ਦਾ ਚਸਕਾ, ਮਾਨੋ, ਰਾਜਾ ਹੈ, ਪਾਪ ਵਜ਼ੀਰ ਹੈ ਅਤੇ ਝੂਠ ਚੌਧਰੀ ਹੈ,

लोभ एवं पाप दोनों ही राजा तथा मंत्री हैं और झूठ चौधरी बना बैठा है।

Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468

ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

कामु नेबु सदि पुछीऐ बहि बहि करे बीचारु ॥

Kaamu nebu sadi puchheeai bahi bahi kare beechaaru ||

(ਇਸੇ ਲੱਬ ਤੇ ਪਾਪ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਕਾਮ ਨਾਇਬ ਹੈ, (ਇਸ ਨੂੰ) ਸੱਦ ਕੇ ਸਲਾਹ ਪੁੱਛੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇਹੀ ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਵੱਡਾ ਸਲਾਹਕਾਰ ਹੈ ।

लोग बैठ कर बुरे दांव पेच सोचते हैं।

Sexual desire, the chief advisor, is summoned and consulted; they all sit together and contemplate their plans.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 468


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE