Page Ang 467, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਸੰਤੋਖੀਈਂ ਜਿਨੑੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥

.. संतोखीईं जिन्ही सचो सचु धिआइआ ॥

.. sanŧŧokheeëen jinʱee sacho sachu đhiâaīâa ||

.. ਜਿਹੜੇ ਸੰਤੋਖੀ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਇਕ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਸੇਵਾ ਉਹੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

.. जिन्होंने एक परम सत्य का ही ध्यान किया है, उन संतोषी व्यक्तियों ने ही परमात्मा की सेवा-भक्ति की है।

.. Those who serve are content. They meditate on the Truest of the True.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥

ओन्ही मंदै पैरु न रखिओ करि सुक्रितु धरमु कमाइआ ॥

Õnʱee manđđai pairu na rakhiõ kari sukriŧu đharamu kamaaīâa ||

ਉਹ ਕਦੇ ਮੰਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ, ਭਲਾ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਧਰਮ-ਅਨੁਸਾਰ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਨਿਬਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

वे कुमार्ग पर अपना पैर नहीं रखते और शुभ कर्म एवं धर्म कमाते हैं।

They do not place their feet in sin, but do good deeds and live righteously in Dharma.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥

ओन्ही दुनीआ तोड़े बंधना अंनु पाणी थोड़ा खाइआ ॥

Õnʱee đuneeâa ŧoɍe banđđhanaa ânnu paañee ŧhoɍaa khaaīâa ||

ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਧੰਧਿਆਂ ਵਿਚ ਖਚਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਰੂਪ ਜ਼ੰਜੀਰ ਉਹਨਾਂ ਤੋੜ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਥੋੜਾ ਖਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਥੋੜਾ ਹੀ ਪੀਂਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਖਾਣ ਪੀਣ ਚਸਕੇ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਨਹੀਂ, ਸਰੀਰਕ ਨਿਰਬਾਹ ਵਾਸਤੇ ਹੈ) ।

वे दुनिया के बन्धनों को तोड़ देते हैं और थोड़ा अन्न-पानी खाते हैं।

They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥

तूं बखसीसी अगला नित देवहि चड़हि सवाइआ ॥

Ŧoonn bakhaseesee âgalaa niŧ đevahi chaɍahi savaaīâa ||

'ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਬੜੀਆਂ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਸਦਾ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ,'

हे ईश्वर ! तू ही महान् दाता है, जो नित्य ही देनें देते रहता है।

You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥

वडिआई वडा पाइआ ॥७॥

Vadiâaëe vadaa paaīâa ||7||

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਸੰਤੋਖੀ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੭॥

महान् प्रभु की गुणस्तुति करते हुए मनुष्य कीर्ति प्राप्त कर लेता है॥ ७ ॥

By His greatness, the Great Lord is obtained. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

श्लोक महला १॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥

पुरखां बिरखां तीरथां तटां मेघां खेतांह ॥

Purakhaan birakhaan ŧeeraŧhaan ŧataan meghaan kheŧaanh ||

ਮਨੁੱਖ, ਰੁੱਖ, ਤੀਰਥ, ਤਟ (ਭਾਵ, ਨਦੀਆਂ) ਬੱਦਲ, ਖੇਤ,

हे नानक ! पुरुषों, वृक्षों. तीर्थो, तटों, मेघों, खेतों,"

Men, trees, sacred shrines of pilgrimage, banks of sacred rivers, clouds, fields,

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥

दीपां लोआं मंडलां खंडां वरभंडांह ॥

Đeepaan loâan manddalaan khanddaan varabhanddaanh ||

ਦੀਪ, ਲੋਕ, ਮੰਡਲ, ਖੰਡ, ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ, ਸਰ, ਮੇਰ ਆਦਿਕ ਪਰਬਤ,

द्वीपों, लोकों, मृण्डलों, खण्डों-ब्रह्मण्डों,

Islands, continents, worlds, solar systems, and universes;

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥

अंडज जेरज उतभुजां खाणी सेतजांह ॥

Ânddaj jeraj ūŧabhujaan khaañee seŧajaanh ||

ਚਾਰੇ ਖਾਣੀਆਂ (ਅੰਡਜ, ਜੇਰਜ, ਉਤਭੁਜ, ਸੇਤਜ) ਦੇ ਜੀਵ ਜੰਤ-

अंडज, जेरज, स्वेदज एवं उदभिज, ,"

The four sources of creation - born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat;

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥

सो मिति जाणै नानका सरां मेरां जंताह ॥

So miŧi jaañai naanakaa saraan meraan janŧŧaah ||

ਇਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਉਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ ਸਭ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ) ।

सरोवर, पहाड़ों में रहने वाले सब जीवों की गणना परमात्मा ही जानता है कि कितनी है।

Oceans, mountains, and all beings - O Nanak, He alone knows their condition.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥

नानक जंत उपाइ कै समाले सभनाह ॥

Naanak janŧŧ ūpaaī kai sammaale sabhanaah ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਭੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

हे नानक ! भगवान ही जीवों को पैदा करके उनका भरण-पोषण करता है।

O Nanak, having created the living beings, He cherishes them all.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥

जिनि करतै करणा कीआ चिंता भि करणी ताह ॥

Jini karaŧai karañaa keeâa chinŧŧaa bhi karañee ŧaah ||

ਜਿਸ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਇਹ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਰਚੀ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਦਾ ਫ਼ਿਕਰ ਭੀ ਉਸੇ ਨੂੰ ਹੀ ਹੈ ।

जिस कर्ता ने सृष्टि-रचना की है वही इसकी चिन्ता एवं देखभाल करता है।

The Creator who created the creation, takes care of it as well.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥

सो करता चिंता करे जिनि उपाइआ जगु ॥

So karaŧaa chinŧŧaa kare jini ūpaaīâa jagu ||

ਜਿਸ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਖ਼ਿਆਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

वह कर्ता जिसने जगत की रचना की है, वह इसकी चिन्ता भी खुद ही करता है।

He, the Creator who formed the world, cares for it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥

तिसु जोहारी सुअसति तिसु तिसु दीबाणु अभगु ॥

Ŧisu johaaree suâsaŧi ŧisu ŧisu đeebaañu âbhagu ||

ਮੈਂ ਉਸੇ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ, ਉਸੇ ਦੀ ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ (ਭਾਵ, ਉਸੇ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹਾਂ) ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਸਰਾ (ਜੀਵ ਵਾਸਤੇ) ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਹੈ ।

वह भगवान कल्याणकारी है, उसे मेरा शत्-शत् प्रणाम है। उसका दरबार अटल है।

Unto Him I bow and offer my reverence; His Royal Court is eternal.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥

नानक सचे नाम बिनु किआ टिका किआ तगु ॥१॥

Naanak sache naam binu kiâa tikaa kiâa ŧagu ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਹਰੀ ਦਾ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਟਿੱਕਾ ਜਨੇਊ ਆਦਿਕ ਧਾਰਮਕ ਭੇਖ ਕਿਸੇ ਅਰਥ ਨਹੀਂ ॥੧॥

हे नानक ! सत्य नाम के सिमरन बिना तिलक एवं जनेऊ पहनने का क्या अभिप्राय है॥ १ ॥

O Nanak, without the True Name, of what use is the frontal mark of the Hindus, or their sacred thread? ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥

लख नेकीआ चंगिआईआ लख पुंना परवाणु ॥

Lakh nekeeâa changgiâaëeâa lakh punnaa paravaañu ||

ਲੱਖਾਂ ਨੇਕੀ ਦੇ ਤੇ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਜਾਣ, ਲੱਖਾਂ ਕੰਮ ਧਰਮ ਦੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣ, ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ ਭੀ ਚੰਗੇ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੋਣ;

चाहे लाखों ही नेकियाँ, अच्छाइयों, लाखों ही पुण्य स्वीकृत हुए हों, चाहे लाखों ही श्रुतियों में सुरति, लाखों ही ज्ञान-ध्यान एवं पुराणों के पाठ पढ़े हों, तो भी सब व्यर्थ है।

Hundreds of thousands of virtues and good actions, and hundreds of thousands of blessed charities,

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥

लख तप उपरि तीरथां सहज जोग बेबाण ॥

Lakh ŧap ūpari ŧeeraŧhaan sahaj jog bebaañ ||

ਤੀਰਥਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾ ਕੇ ਲੱਖਾਂ ਤਪ ਸਾਧੇ ਜਾਣ, ਜੰਗਲਾਂ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧੀ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਜੋਗ-ਸਾਧਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ;

चाहे तीर्थों पर लाखों ही तप किए हों तथा वनों में जाकर सहज योग किया हो,

Hundreds of thousands of penances at sacred shrines, and the practice of Sehj Yoga in the wilderness,

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥

लख सूरतण संगराम रण महि छुटहि पराण ॥

Lakh sooraŧañ sanggaraam rañ mahi chhutahi paraañ ||

ਰਣ-ਭੂਮੀਆਂ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ ਸੂਰਮਿਆਂ ਵਾਲੇ ਬੇਅੰਤ ਬਹਾਦਰੀ ਦੇ ਕਾਰਨਾਮੇ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ, ਜੰਗ ਵਿਚ (ਹੀ ਵੈਰੀ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ) ਜਾਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾਏ,

चाहे लाखों ही बाहुबल-शूरवीरता संग्राम में दिखाई हो तथा रणभूमि में वीरगति प्राप्त की हो,

Hundreds of thousands of courageous actions and giving up the breath of life on the field of battle,

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥

लख सुरती लख गिआन धिआन पड़ीअहि पाठ पुराण ॥

Lakh suraŧee lakh giâan đhiâan paɍeeâhi paath puraañ ||

ਲੱਖਾਂ (ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ) ਸੁਰਤ ਪਕਾਈ ਜਾਵੇ, ਗਿਆਨ-ਚਰਚਾ ਕੀਤੀ ਜਾਏ ਤੇ ਮਨ ਨੂੰ ਇਕਾਗਰ ਕਰਨ ਦੇ ਜਤਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ, ਬੇਅੰਤ ਵਾਰੀ ਹੀ ਪੁਰਾਣ ਆਦਿਕ ਧਰਮ ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੇ ਪਾਠ ਪੜ੍ਹੇ ਜਾਣ;

चाहे लाखों ही श्रुतियों में सुरति, लाखों ही ज्ञान-ध्यान एवं पुराणों के पाठ पढ़े हों, तो भी सब व्यर्थ है।

Hundreds of thousands of divine understandings, hundreds of thousands of divine wisdoms and meditations and readings of the Vedas and the Puraanas

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥

जिनि करतै करणा कीआ लिखिआ आवण जाणु ॥

Jini karaŧai karañaa keeâa likhiâa âavañ jaañu ||

ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਰਚੀ ਹੈ ਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਜੰਮਣਾ ਮਰਨਾ ਨੀਯਤ ਕੀਤਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦਾ ਪਾਤਰ ਬਣਨ ਲਈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਹੀ ਉੱਤਮ ਮੱਤ ਹੈ)

चूंकि जिस परमात्मा ने यह जगत बनाया है, उसने ही जीवों का जन्म-मरण निर्धारित किया है।

- before the Creator who created the creation, and who ordained coming and going,

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥

नानक मती मिथिआ करमु सचा नीसाणु ॥२॥

Naanak maŧee miŧhiâa karamu sachaa neesaañu ||2||

(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਸਿਆਣਪਾਂ ਵਿਅਰਥ ਹਨ । (ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਕਬੂਲ ਪੈਣ ਵਾਸਤੇ) ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਹੀ ਸੱਚਾ ਪਰਵਾਨਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! प्रभु का करम (मेहर) ही सत्य का चिन्ह है, शेष सभी चतुराइयों झूठी हैं।॥ २॥

O Nanak, all these things are false. True is the Insignia of His Grace. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥

सचा साहिबु एकु तूं जिनि सचो सचु वरताइआ ॥

Sachaa saahibu ēku ŧoonn jini sacho sachu varaŧaaīâa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਅਡੋਲ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਾਲਕ (ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਖਿੜਿਆ ਹੋਇਆ) ਹੈਂ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਗੁਣ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਵਰਤਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

हे भगवान ! एक तू ही सच्चा मालिक है, जिसने परम सत्य का प्रसार किया हुआ है।

You alone are the True Lord. The Truth of Truths is pervading everywhere.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨੑੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥

जिसु तूं देहि तिसु मिलै सचु ता तिन्ही सचु कमाइआ ॥

Jisu ŧoonn đehi ŧisu milai sachu ŧaa ŧinʱee sachu kamaaīâa ||

(ਪਰ) ਇਹ ਖਿੜਾਉ ਵਾਲਾ ਗੁਣ (ਕੇਵਲ) ਉਸ ਉਸ ਜੀਵ ਨੂੰ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ, ਤੇਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਖਿੜਾਉ ਅਨੁਸਾਰ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ ।

जिसे तू (सत्य) देता है, वही सत्य को प्राप्त करता है और वह सत्य का कर्म करता है।

He alone receives the Truth, unto whom You give it; then, he practices Truth.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥

सतिगुरि मिलिऐ सचु पाइआ जिन्ह कै हिरदै सचु वसाइआ ॥

Saŧiguri miliâi sachu paaīâa jinʱ kai hirađai sachu vasaaīâa ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਪੂਰਨ ਖਿੜਾਉ ਵਾਲੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਹ ਖਿੜਾਉ ਟਿਕਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

जिस जीव को सतिगुरु मिल जाता है, उसे सत्य की प्राप्ति होती है। सच्चा गुरु उनके हृदय में सत्य को बसा देता है।

Meeting the True Guru, Truth is found. In His Heart, Truth is abiding.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

मूरख सचु न जाणन्ही मनमुखी जनमु गवाइआ ॥

Moorakh sachu na jaañanʱee manamukhee janamu gavaaīâa ||

ਮੂਰਖਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਖਿੜਾਉ ਦੀ ਸਾਰ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ, ਉਹ ਮਨਮੁਖ (ਇਸ ਤੋਂ ਵਾਂਜੇ ਰਹਿ ਕੇ) ਆਪਣਾ ਜਨਮ ਅਜਾਈਂ ਗਵਾਉਂਦੇ ਹਨ,

लेकिन मूर्ख व्यक्ति सत्य को नहीं जानता, मनमुख होने के फलस्वरूप व्यर्थ ही जन्म गंवा लेता है।

The fools do not know the Truth. The self-willed manmukhs waste their lives away in vain.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥

विचि दुनीआ काहे आइआ ॥८॥

Vichi đuneeâa kaahe âaīâa ||8||

ਜਗਤ ਵਿਚ ਜਨਮ ਲੈਣ ਦਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੮॥

ऐसे लोग इस दुनिया में क्यों आए हैं।॥ ८॥

Why have they even come into the world? ||8||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

श्लोक महला १॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥

पड़ि पड़ि गडी लदीअहि पड़ि पड़ि भरीअहि साथ ॥

Paɍi paɍi gadee lađeeâhi paɍi paɍi bhareeâhi saaŧh ||

ਜੇ ਇਤਨੀਆਂ ਪੋਥੀਆਂ ਪੜ੍ਹ ਲਈਏ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕਈ ਗੱਡੀਆਂ ਭਰ ਲਈਆਂ ਜਾ ਸਕਣ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਢੇਰਾਂ ਦੇ ਢੇਰ ਲਗਾਏ ਜਾ ਸਕਣ;

चाहे गाड़ियाँ लादकर भी पुस्तकें पढ़ ली जाएँ, पुस्तकों के तमाम समुदाय अध्ययन कर लिए जाएँ।

You may read and read loads of books; you may read and study vast multitudes of books.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥

पड़ि पड़ि बेड़ी पाईऐ पड़ि पड़ि गडीअहि खात ॥

Paɍi paɍi beɍee paaëeâi paɍi paɍi gadeeâhi khaaŧ ||

ਜੇ ਇਤਨੀਆਂ ਪੁਸਤਕਾਂ ਪੜ੍ਹ ਲਈਏ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਇਕ ਬੇੜੀ ਭਰੀ ਜਾ ਸਕੇ, ਕਈ ਖਾਤੇ ਪੂਰੇ ਜਾ ਸਕਣ;

चाहे पढ़-पढ़कर पुस्तकें नाव भर ली जाएँ, चाहे पढ़-पढ़कर खड़े भर लिए जाएँ।

You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥

पड़ीअहि जेते बरस बरस पड़ीअहि जेते मास ॥

Paɍeeâhi jeŧe baras baras paɍeeâhi jeŧe maas ||

ਜੇ ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਸਾਲ ਗੁਜ਼ਾਰੇ ਜਾਣ, ਜੇ ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ (ਸਾਲ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਮਹੀਨੇ ਬਿਤਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ;

चाहे बरसों तक पढ़ाई की जाए चाहे जितने भी महीने पढ़े जाएँ।

You may read them year after year; you may read them as many months are there are.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥

पड़ीऐ जेती आरजा पड़ीअहि जेते सास ॥

Paɍeeâi jeŧee âarajaa paɍeeâhi jeŧe saas ||

ਜੇ ਪੁਸਤਕਾਂ ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਾਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਏ, ਜੇ ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਉਮਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੁਆਸ ਬਿਤਾਏ ਜਾਣ (ਤਾਂ ਭੀ ਰੱਬ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਇਸ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਭੀ ਪਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ) ।

चाहे सारी उम्र पढ़ते रहो, जीवन की सांसें रहने तक पढ़ते रहो।

You may read them all your life; you may read them with every breath.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥

नानक लेखै इक गल होरु हउमै झखणा झाख ॥१॥

Naanak lekhai īk gal horu haūmai jhakhañaa jhaakh ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਬੂਲ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਉੱਦਮ ਕਰਨਾ, ਆਪਣੀ ਹਉਮੈ ਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਨਾ ਹੈ ॥੧॥

परन्तु हे नानक ! एक ही बात सत्य के दरबार में मंजूर है, प्रभु का नाम-सुमिरन ही मनुष्य के कर्मलेख में है, शेष सबकुछ तो अहंकार में बकवाद करना है॥ १॥

O Nanak, only one thing is of any account: everything else is useless babbling and idle talk in ego. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥

लिखि लिखि पड़िआ ॥

Likhi likhi paɍiâa ||

ਜਿਤਨਾ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਕੋਈ ਵਿੱਦਿਆ) ਲਿਖਣੀ ਪੜ੍ਹਨੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,

जितना अधिक मनुष्य पढ़ता-लिखता है,"

The more one write and reads,

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥

तेता कड़िआ ॥

Ŧeŧaa kaɍiâa ||

ਉਤਨਾ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵਿੱਦਿਆ ਦਾ ਮਾਣ ਹੈ (ਸੋ ਇਹ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਰੱਬ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਪਰਵਾਨ ਹੋਣ ਲਈ ਵਿੱਦਿਆ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ) ।

उतना अधिक वह दुख में जलता रहता है।

The more one burns.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥

बहु तीरथ भविआ ॥

Bahu ŧeeraŧh bhaviâa ||

ਜਿਤਨਾ ਹੀ ਕੋਈ ਬਹੁਤੇ ਤੀਰਥਾਂ ਦੀ ਯਾਤ੍ਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

जितना अधिक वह तीर्थों पर भटकता है,

The more one wanders at sacred shrines of pilgrimage,

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥

तेतो लविआ ॥

Ŧeŧo laviâa ||

ਉਤਨਾ ਹੀ ਥਾਂ ਥਾਂ ਤੇ ਦੱਸਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਮੈਂ ਫਲਾਣੇ ਤੀਰਥ ਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਆਇਆ ਹਾਂ । ਸੋ ਤੀਰਥ-ਯਾਤ੍ਰਾ ਭੀ ਅਹੰਕਾਰ ਦਾ ਹੀ ਕਾਰਨ ਬਣਦੀ ਹੈ) ।

उतना अधिक वह निरर्थक बोलता है।

The more one talks uselessly.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥

बहु भेख कीआ देही दुखु दीआ ॥

Bahu bhekh keeâa đehee đukhu đeeâa ||

ਕਿਸੇ ਨੇ (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਤਿਆਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਧਰਮ ਦੇ) ਕਈ ਚਿਹਨ ਧਾਰੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਕਸ਼ਟ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ,

जितना अधिक मनुष्य धार्मिक वेष धारण करता है, वह उतना ही अधिक शरीर को दु:खी करता है।

The more one wears religious robes, the more pain he causes his body.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥

सहु वे जीआ अपणा कीआ ॥

Sahu ve jeeâa âpañaa keeâa ||

(ਉਸ ਨੂੰ ਭੀ ਇਹੀ ਕਹਿਣਾ ਠੀਕ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਦਾ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰ (ਭਾਵ, ਇਹ ਭੇਖ ਧਾਰਨੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦੇਣੇ ਭੀ ਰੱਬ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਹਨ) ।

हे जीव ! अब तू अपने कर्मों का फल भोग।

O my soul, you must endure the consequences of your own actions.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥

अंनु न खाइआ सादु गवाइआ ॥

Ânnu na khaaīâa saađu gavaaīâa ||

(ਹੋਰ ਤੱਕੋ, ਜਿਸ ਨੇ) ਅੰਨ ਛੱਡਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਸਿਮਰਨ ਤਿਆਗ ਕੇ) ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਹੋਰ ਹੀ ਕੰਮ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ,

जो मनुष्य अन्न नहीं खाता, वह जीवन का स्वाद गंवा लेता है।

One who does not eat the corn, misses out on the taste.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥

बहु दुखु पाइआ दूजा भाइआ ॥

Bahu đukhu paaīâa đoojaa bhaaīâa ||

ਉਸ ਨੇ ਭੀ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਤਲਖ਼ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਦੁੱਖ ਸਹਾਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

द्वैतभाव में पड़कर मनुष्य बहुत दुःखी होता है।

One obtains great pain, in the love of duality.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥

बसत्र न पहिरै ॥

Basaŧr na pahirai ||

ਕੱਪੜੇ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ,

जो वस्त्र नहीं पहनता,

One who does not wear any clothes,

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥

अहिनिसि कहरै ॥

Âhinisi kaharai ||

ਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤ ਔਖਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

वह दिन-रात दुःखी होता है।

Suffers night and day.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥

मोनि विगूता ॥

Moni vigooŧaa ||

(ਇੱਕਲਵਾਂਝੇ) ਚੁੱਪ ਵੱਟ ਕੇ (ਅਸਲੀ ਰਾਹ ਤੋਂ) ਖੁੰਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,

मौन धारण करने से मनुष्य नष्ट हो जाता है।

Through silence, he is ruined.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥

किउ जागै गुर बिनु सूता ॥

Kiū jaagai gur binu sooŧaa ||

ਭਲਾ ਦੱਸੋ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਨੀਂਦਰ ਵਿਚ) ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਵੇਂ ਜਾਗ ਸਕਦਾ ਹੈ?

गुरु के बिना मोह-माया में सोया हुआ कैसे जाग सकता है।

How can the sleeping one be awakened without the Guru?

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥

पग उपेताणा ॥

Pag ūpeŧaañaa ||

(ਇਕ) ਪੈਰਾਂ ਤੋਂ ਨੰਗਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

जो मनुष्य नंगे पैर चलता है,"

One who goes barefoot

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥

अपणा कीआ कमाणा ॥

Âpañaa keeâa kamaañaa ||

ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਇਸ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਭੁੱਲ ਦਾ ਦੁੱਖ ਸਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

वह अपने कर्मो का फल भोगता है।

Suffers by his own actions.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥

अलु मलु खाई सिरि छाई पाई ॥

Âlu malu khaaëe siri chhaaëe paaëe ||

(ਸੁੱਚਾ ਚੰਗਾ ਭੋਜਨ ਛੱਡ ਕੇ) ਜੂਠਾ ਮਿੱਠਾ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਰ ਵਿਚ ਸੁਆਹ ਪਾ ਰੱਖੀ ਹੈ,

जो मनुष्य अभक्ष्य गंदगी खाता है और सिर पर राख डलवाता है,

One who eats filth and throws ashes on his head

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥

मूरखि अंधै पति गवाई ॥

Moorakhi ânđđhai paŧi gavaaëe ||

ਅਗਿਆਨੀ ਮੂਰਖ ਨੇ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਆਪਣੀ ਪੱਤ ਗਵਾ ਲਈ ਹੈ ।

वह मूर्ख अन्धा अपना मान-सम्मान गंवा लेता है।

The blind fool loses his honor.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥

विणु नावै किछु थाइ न पाई ॥

Viñu naavai kichhu ŧhaaī na paaëe ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਉੱਦਮ ਪਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

सत्य नाम के बिना कोई भी वस्तु मंजूर नहीं होती।

Without the Name, nothing is of any use.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥

रहै बेबाणी मड़ी मसाणी ॥

Rahai bebaañee maɍee masaañee ||

ਉਜਾੜਾਂ ਵਿਚ, ਮੜ੍ਹੀਆਂ ਵਿਚ, ਮਸਾਣਾਂ ਵਿਚ ਜਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

वह जंगलों, कब्रिस्तान एवं श्मशान घाट में रहता है।

One who lives in the wilderness, in cemeteries and cremation grounds -

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467

ਅੰਧੁ ਨ ..

अंधु न ..

Ânđđhu na ..

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 467


Download SGGS PDF Daily Updates