Ang 464, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LangMeanings
Punjabi Punjabi meaning
Hindi ---
English English meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥

विसमादु पउणु विसमादु पाणी ॥

Visamaađu paūñu visamaađu paañee ||

ਕਿਤੇ ਪਉਣ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਪਾਣੀ ਹੈ,

Wonderful is the wind, wonderful is the water.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥

विसमादु अगनी खेडहि विडाणी ॥

Visamaađu âganee khedahi vidaañee ||

ਕਿਤੇ ਕਈ ਅਗਨੀਆਂ ਅਚਰਜ ਖੇਡਾਂ ਕਰ ਰਹੀਆਂ ਹਨ;

Wonderful is fire, which works wonders.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥

विसमादु धरती विसमादु खाणी ॥

Visamaađu đharaŧee visamaađu khaañee ||

ਧਰਤੀ ਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਉਤਪੱਤੀ ਦੀਆਂ ਚਾਰ ਖਾਣੀਆਂ

Wonderful is the earth, wonderful the sources of creation.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥

विसमादु सादि लगहि पराणी ॥

Visamaađu saađi lagahi paraañee ||

ਜੀਵ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਲੱਗ ਰਹੇ ਹਨ; ਇਹ ਕੁਦਰਤ ਵੇਖ ਕੇ ਮਨ ਵਿਚ ਥੱਰਾਹਟ ਪੈਦਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ।

Wonderful are the tastes to which mortals are attached.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥

विसमादु संजोगु विसमादु विजोगु ॥

Visamaađu sanjjogu visamaađu vijogu ||

ਕਿਤੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਮੇਲ ਹੈ, ਕਿਤੇ ਵਿਛੋੜਾ ਹੈ;

Wonderful is union, and wonderful is separation.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥

विसमादु भुख विसमादु भोगु ॥

Visamaađu bhukh visamaađu bhogu ||

ਕਿਤੇ ਭੁੱਖ (ਸਤਾ ਰਹੀ ਹੈ), ਕਿਤੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ ਭੋਗ ਹੈ (ਭਾਵ, ਕਿਤੇ ਕਈ ਪਦਾਰਥ ਛਕੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ),

Wonderful is hunger, wonderful is satisfaction.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ ॥

विसमादु सिफति विसमादु सालाह ॥

Visamaađu siphaŧi visamaađu saalaah ||

ਕਿਤੇ (ਕੁਦਰਤ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦੀ) ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ,

Wonderful is His Praise, wonderful is His adoration.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥

विसमादु उझड़ विसमादु राह ॥

Visamaađu ūjhaɍ visamaađu raah ||

ਕਿਤੇ ਔਝੜ ਹੈ, ਕਿਤੇ ਰਸਤੇ ਹਨ-ਇਹ ਅਚਰਜ ਖੇਡ ਵੇਖ ਕੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹੈਰਤ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ।

Wonderful is the wilderness, wonderful is the path.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥

विसमादु नेड़ै विसमादु दूरि ॥

Visamaađu neɍai visamaađu đoori ||

(ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ ਰੱਬ) ਨੇੜੇ ਹੈ (ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ) ਦੂਰ ਹੈ;

Wonderful is closeness, wonderful is distance.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥

विसमादु देखै हाजरा हजूरि ॥

Visamaađu đekhai haajaraa hajoori ||

(ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਸਭ ਥਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ-ਇਸ ਅਚਰਜ ਕੌਤਕ ਨੂੰ ਤੱਕ ਕੇ ਝਰਨਾਟ ਛਿੜ ਰਹੀ ਹੈ ।

How wonderful to behold the Lord, ever-present here.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥

वेखि विडाणु रहिआ विसमादु ॥

Vekhi vidaañu rahiâa visamaađu ||

(ਰੱਬ ਦੀ) ਅਚਰਜ ਕੁਦਰਤ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮਨ ਵਿਚ ਕਾਂਬਾ ਜਿਹਾ ਛਿੜ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

Beholding His wonders, I am wonder-struck.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥

नानक बुझणु पूरै भागि ॥१॥

Naanak bujhañu poorai bhaagi ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਸ ਇਲਾਹੀ ਤਮਾਸ਼ੇ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਸਮਝਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧॥

O Nanak, those who understand this are blessed with perfect destiny. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥

कुदरति दिसै कुदरति सुणीऐ कुदरति भउ सुख सारु ॥

Kuđaraŧi đisai kuđaraŧi suñeeâi kuđaraŧi bhaū sukh saaru ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜੋ ਕੁਝ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਸੁਣੀ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹ ਸਭ ਤੇਰੀ ਹੀ ਕਲਾ ਹੈ; ਇਹ ਭਉ ਜੋ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ, ਇਹ ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤ ਹੈ ।

By His Power we see, by His Power we hear; by His Power we have fear, and the essence of happiness.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥

कुदरति पाताली आकासी कुदरति सरब आकारु ॥

Kuđaraŧi paaŧaalee âakaasee kuđaraŧi sarab âakaaru ||

ਪਤਾਲਾਂ ਤੇ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਤੇਰੀ ਹੀ ਕੁਦਰਤ ਹੈ, ਇਹ ਸਾਰਾ ਅਕਾਰ (ਭਾਵ, ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਜੋ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਤੇਰੀ ਹੀ ਅਚਰਜ ਖੇਡ ਹੈ ।

By His Power the nether worlds exist, and the Akaashic ethers; by His Power the entire creation exists.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ ॥

कुदरति वेद पुराण कतेबा कुदरति सरब वीचारु ॥

Kuđaraŧi veđ puraañ kaŧebaa kuđaraŧi sarab veechaaru ||

ਵੇਦ, ਪੁਰਾਣ ਤੇ ਕਤੇਬਾਂ, (ਹੋਰ ਭੀ) ਸਾਰੀ ਵਿਚਾਰ-ਸੱਤਾ ਤੇਰੀ ਹੀ ਕਲਾ ਹੈ;

By His Power the Vedas and the Puraanas exist, and the Holy Scriptures of the Jewish, Christian and Islamic religions. By His Power all deliberations exist.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨੑਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥

कुदरति खाणा पीणा पैन्हणु कुदरति सरब पिआरु ॥

Kuđaraŧi khaañaa peeñaa painʱñu kuđaraŧi sarab piâaru ||

(ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਖਾਣ, ਪੀਣ, ਪੈਨ੍ਹਣ (ਦਾ ਵਿਹਾਰ) ਅਤੇ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਸਾਰਾ ਪਿਆਰ (ਦਾ ਜਜ਼ਬਾ) ਇਹ ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤ ਹੈ ।

By His Power we eat, drink and dress; by His Power all love exists.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥

कुदरति जाती जिनसी रंगी कुदरति जीअ जहान ॥

Kuđaraŧi jaaŧee jinasee ranggee kuđaraŧi jeeâ jahaan ||

ਜਾਤਾਂ ਵਿਚ, ਜਿਨਸਾਂ ਵਿਚ, ਰੰਗਾਂ ਵਿਚ, ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਤੇਰੀ ਹੀ ਕੁਦਰਤ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ,

- By His Power come the species of all kinds and colors; by His Power the living beings of the world exist.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

कुदरति नेकीआ कुदरति बदीआ कुदरति मानु अभिमानु ॥

Kuđaraŧi nekeeâa kuđaraŧi bađeeâa kuđaraŧi maanu âbhimaanu ||

(ਜਗਤ ਵਿਚ) ਕਿਤੇ ਭਲਾਈ ਦੇ ਕੰਮ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ, ਕਿਤੇ ਵਿਕਾਰ ਹਨ; ਕਿਤੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਆਦਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਤੇ ਅਹੰਕਾਰ ਪਰਧਾਨ ਹੈ-ਇਹ ਤੇਰਾ ਅਚਰਜ ਕੌਤਕ ਹੈ ।

By His Power virtues exist, and by His Power vices exist. By His Power come honor and dishonor.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥

कुदरति पउणु पाणी बैसंतरु कुदरति धरती खाकु ॥

Kuđaraŧi paūñu paañee baisanŧŧaru kuđaraŧi đharaŧee khaaku ||

ਪਉਣ, ਪਾਣੀ, ਅੱਗ, ਧਰਤੀ ਦੀ ਖ਼ਾਕ (ਆਦਿਕ ਤੱਤ), ਇਹ ਸਾਰੇ ਤੇਰਾ ਹੀ ਤਮਾਸ਼ਾ ਹਨ ।

By His Power wind, water and fire exist; by His Power earth and dust exist.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ ॥

सभ तेरी कुदरति तूं कादिरु करता पाकी नाई पाकु ॥

Sabh ŧeree kuđaraŧi ŧoonn kaađiru karaŧaa paakee naaëe paaku ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਸਭ ਤੇਰੀ ਕਲਾ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਕੁਦਰਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਇਸ ਖੇਲ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈਂ, ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਸੁੱਚੀ ਤੋਂ ਸੁੱਚੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਆਪ ਪਵਿੱਤਰ (ਹਸਤੀ ਵਾਲਾ) ਹੈਂ ।

Everything is in Your Power, Lord; You are the all-powerful Creator. Your Name is the Holiest of the Holy.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥

नानक हुकमै अंदरि वेखै वरतै ताको ताकु ॥२॥

Naanak hukamai ânđđari vekhai varaŧai ŧaako ŧaaku ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ (ਇਸ ਸਾਰੀ ਕੁਦਰਤ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ (ਰੱਖ ਕੇ) (ਸਭ ਦੀ) ਸੰਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਤੇ ਸਭ ਥਾਈਂ, ਇਕੱਲਾ) ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ॥੨॥

O Nanak, through the Command of His Will, He beholds and pervades the creation; He is absolutely unrivalled. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

Pauree:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਆਪੀਨੑੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥

आपीन्है भोग भोगि कै होइ भसमड़ि भउरु सिधाइआ ॥

Âapeenʱai bhog bhogi kai hoī bhasamaɍi bhaūru siđhaaīâa ||

ਰੱਬ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵ-ਰੂਪ ਹੋ ਕੇ) ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਰੰਗ ਮਾਣਦਾ ਹੈ (ਇਹ ਭੀ ਉਸ ਦੀ ਅਚਰਜ ਕੁਦਰਤ ਹੈ) । (ਸਰੀਰ) ਮਿੱਟੀ ਦੀ ਢੇਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਆਖ਼ਰ ਜੀਵਾਤਮਾ-ਰੂਪ) ਭਉਰ (ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਤੁਰ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

Enjoying his pleasures, one is reduced to a pile of ashes, and the soul passes away.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥

वडा होआ दुनीदारु गलि संगलु घति चलाइआ ॥

Vadaa hoâa đuneeđaaru gali sanggalu ghaŧi chalaaīâa ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ) ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਧੰਧਿਆਂ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਜੀਵ (ਜਦੋਂ) ਮਰਦਾ ਹੈ, (ਇਸ ਦੇ) ਗਲ ਵਿਚ ਸੰਗਲ ਪਾ ਕੇ ਅੱਗੇ ਲਾ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਵੇੜ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਜੀਵ ਜਗਤ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਤੇ 'ਹੰਸ ਚਲਸੀ ਡੁਮਣਾ') ।

He may be great, but when he dies, the chain is thrown around his neck, and he is led away.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥

अगै करणी कीरति वाचीऐ बहि लेखा करि समझाइआ ॥

Âgai karañee keeraŧi vaacheeâi bahi lekhaa kari samajhaaīâa ||

ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ (ਭਾਵ, ਧਰਮਰਾਜ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ, ਵੇਖੋ ਪਉੜੀ ੨) ਰੱਬ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਰੂਪ ਕਮਾਈ ਹੀ ਕਬੂਲ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਓਥੈ (ਜੀਵ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ) ਹਿਸਾਬ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਇਸ ਨੂੰ) ਸਮਝਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

There, his good and bad deeds are added up; sitting there, his account is read.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥

थाउ न होवी पउदीई हुणि सुणीऐ किआ रूआइआ ॥

Ŧhaaū na hovee paūđeeëe huñi suñeeâi kiâa rooâaīâa ||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਭੋਗਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਫਸੇ ਰਹਿਣ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਓਥੇ ਮਾਰ ਪੈਂਦੇ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਢੋਈ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ, ਉਸ ਵੇਲੇ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਭੀ ਕੂਕ-ਪੁਕਾਰ ਸੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ।

He is whipped, but finds no place of rest, and no one hears his cries of pain.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥

मनि अंधै जनमु गवाइआ ॥३॥

Mani ânđđhai janamu gavaaīâa ||3||

ਮੂਰਖ ਮਨ (ਵਾਲਾ ਜੀਵ) ਆਪਣਾ (ਮਨੁੱਖਾ-) ਜਨਮ ਅਜਾਈਂ ਗਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

The blind man has wasted his life away. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

सलोक मः १ ॥

Salok M: 1 ||

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥

भै विचि पवणु वहै सदवाउ ॥

Bhai vichi pavañu vahai sađavaaū ||

ਹਵਾ ਸਦਾ ਹੀ ਰੱਬ ਦੇ ਡਰ ਵਿਚ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ।

In the Fear of God, the wind and breezes ever blow.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥

भै विचि चलहि लख दरीआउ ॥

Bhai vichi chalahi lakh đareeâaū ||

ਲੱਖਾਂ ਦਰੀਆਉ ਭੀ ਭੈ ਵਿਚ ਹੀ ਵਗ ਰਹੇ ਹਨ ।

In the Fear of God, thousands of rivers flow.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥

भै विचि अगनि कढै वेगारि ॥

Bhai vichi âgani kadhai vegaari ||

ਅੱਗ ਜੋ ਸੇਵਾ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਹ ਭੀ ਰੱਬ ਦੇ ਭੈ ਵਿਚ ਹੀ ਹੈ ।

In the Fear of God, fire is forced to labor.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥

भै विचि धरती दबी भारि ॥

Bhai vichi đharaŧee đabee bhaari ||

ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਰੱਬ ਦੇ ਡਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੀ ਭਾਰ ਹੇਠ ਨੱਪੀ ਪਈ ਹੈ ।

In the Fear of God, the earth is crushed under its burden.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥

भै विचि इंदु फिरै सिर भारि ॥

Bhai vichi īanđđu phirai sir bhaari ||

ਰੱਬ ਦੇ ਭੈ ਵਿਚ ਇੰਦਰ ਰਾਜਾ ਸਿਰ ਦੇ ਭਾਰ ਫਿਰ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮੇਘ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਹੀ ਉੱਡ ਰਹੇ ਹਨ) ।

In the Fear of God, the clouds move across the sky.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥

भै विचि राजा धरम दुआरु ॥

Bhai vichi raajaa đharam đuâaru ||

ਧਰਮ-ਰਾਜ ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਭੀ ਰੱਬ ਦੇ ਡਰ ਵਿਚ ਹੈ ।

In the Fear of God, the Righteous Judge of Dharma stands at His Door.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥

भै विचि सूरजु भै विचि चंदु ॥

Bhai vichi sooraju bhai vichi chanđđu ||

ਸੂਰਜ ਭੀ ਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਭੀ ਰੱਬ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹਨ,

In the Fear of God, the sun shines, and in the Fear of God, the moon reflects.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥

कोह करोड़ी चलत न अंतु ॥

Koh karoɍee chalaŧ na ânŧŧu ||

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਕੋਹਾਂ ਚਲਦਿਆਂ ਦੇ ਪੈਂਡੇ ਦਾ ਓੜਕ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ।

They travel millions of miles, endlessly.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥

भै विचि सिध बुध सुर नाथ ॥

Bhai vichi siđh buđh sur naaŧh ||

ਸਿੱਧ, ਬੁਧ, ਦੇਵਤੇ ਤੇ ਨਾਥ-ਸਾਰੇ ਰੱਬ ਦੇ ਭੈ ਵਿਚ ਹਨ ।

In the Fear of God, the Siddhas exist, as do the Buddhas, the demi-gods and Yogis.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥

भै विचि आडाणे आकास ॥

Bhai vichi âadaañe âakaas ||

ਇਹ ਉੱਪਰ ਤਣੇ ਹੋਏ ਅਕਾਸ਼ (ਜੋ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਭੀ) ਭੈ ਵਿਚ ਹੀ ਹਨ ।

In the Fear of God, the Akaashic ethers are stretched across the sky.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥

भै विचि जोध महाबल सूर ॥

Bhai vichi jođh mahaabal soor ||

ਬੜੇ ਬੜੇ ਬਲ ਵਾਲੇ ਜੋਧੇ ਤੇ ਸੂਰਮੇ ਸਭ ਰੱਬ ਦੇ ਭੈ ਵਿਚ ਹਨ ।

In the Fear of God, the warriors and the most powerful heroes exist.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥

भै विचि आवहि जावहि पूर ॥

Bhai vichi âavahi jaavahi poor ||

ਪੂਰਾਂ ਦੇ ਪੂਰ ਜੀਵ ਜੋ ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੰਮਦੇ ਤੇ ਮਰਦੇ ਹਨ, ਸਭ ਭੈ ਵਿਚ ਹਨ ।

In the Fear of God, multitudes come and go.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥

सगलिआ भउ लिखिआ सिरि लेखु ॥

Sagaliâa bhaū likhiâa siri lekhu ||

ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਭਉ-ਰੂਪ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਭਾਵ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਿਯਮ ਹੀ ਐਸਾ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰੇ ਉਸ ਦੇ ਭੈ ਵਿਚ ਹਨ ।

God has inscribed the Inscription of His Fear upon the heads of all.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥

नानक निरभउ निरंकारु सचु एकु ॥१॥

Naanak nirabhaū nirankkaaru sachu ēku ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕੇਵਲ ਇਕ ਸੱਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੀ ਭੈ-ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੧॥

O Nanak, the Fearless Lord, the Formless Lord, the True Lord, is One. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥

नानक निरभउ निरंकारु होरि केते राम रवाल ॥

Naanak nirabhaū nirankkaaru hori keŧe raam ravaal ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੀ ਭੈ-ਰਹਿਤ ਹੈ, (ਅਵਤਾਰੀ) ਰਾਮ (ਜੀ) ਵਰਗੇ ਕਈ ਹੋਰ (ਉਸ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ) ਤੁੱਛ ਹਨ;

O Nanak, the Lord is fearless and formless; myriads of others, like Rama, are mere dust before Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਕੇਤੀਆ ਕੰਨੑ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥

केतीआ कंन्ह कहाणीआ केते बेद बीचार ॥

Keŧeeâa kannʱ kahaañeeâa keŧe beđ beechaar ||

(ਉਸ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦੇ ਗਿਆਨ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ (ਜੀ) ਦੀਆਂ ਕਈ ਸਾਖੀਆਂ ਤੇ ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਕਈ ਵੀਚਾਰ ਭੀ ਤੁੱਛ ਹਨ ।

There are so many stories of Krishna, so many who reflect over the Vedas.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥

केते नचहि मंगते गिड़ि मुड़ि पूरहि ताल ॥

Keŧe nachahi manggaŧe giɍi muɍi poorahi ŧaal ||

(ਉਸ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ) ਕਈ ਮਨੁੱਖ ਮੰਗਤੇ ਬਣ ਕੇ ਨੱਚਦੇ ਹਨ ਤੇ ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਤਾਲ ਪੂਰਦੇ ਹਨ,

So many beggars dance, spinning around to the beat.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥

बाजारी बाजार महि आइ कढहि बाजार ॥

Baajaaree baajaar mahi âaī kadhahi baajaar ||

ਰਾਸਧਾਰੀਏ ਭੀ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਰਾਸਾਂ ਪਾਂਦੇ ਹਨ,

The magicians perform their magic in the market place, creating a false illusion.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥

गावहि राजे राणीआ बोलहि आल पताल ॥

Gaavahi raaje raañeeâa bolahi âal paŧaal ||

ਰਾਜਿਆਂ ਤੇ ਰਾਣੀਆਂ ਦੇ ਸਰੂਪ ਬਣਾ ਬਣਾ ਕੇ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ ਤੇ (ਮੂੰਹੋਂ) ਕਈ ਢੰਗਾਂ ਦੇ ਬਚਨ ਬੋਲਦੇ ਹਨ,

They sing as kings and queens, and speak of this and that.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥

लख टकिआ के मुंदड़े लख टकिआ के हार ॥

Lakh takiâa ke munđđaɍe lakh takiâa ke haar ||

ਲੱਖਾਂ ਰੁਪਇਆਂ ਦੇ (ਭਾਵ, ਕੀਮਤੀ) ਵਾਲੇ ਤੇ ਹਾਰ ਪਾਂਦੇ ਹਨ;

They wear earrings, and necklaces worth thousands of dollars.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ* ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥

जितु तनि पाईअहि नानका* से तन होवहि छार ॥

Jiŧu ŧani paaëeâhi naanakaa* se ŧan hovahi chhaar ||

ਪਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਹ ਵਿਚਾਰੇ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਇਹ ਵਾਲੇ ਤੇ ਹਾਰ ਤਾਂ) ਜਿਸ ਜਿਸ ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ ਪਾਈਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਰੀਰ (ਅੰਤ ਨੂੰ) ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਤੇ ਇਸ ਗਾਉਣ ਨੱਚਣ ਨਾਲ, ਇਹਨਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਤੇ ਹਾਰਾਂ ਦੇ ਪਹਿਨਣ ਨਾਲ 'ਗਿਆਨ' ਕਿਵੇਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ?)

Those bodies on which they are worn, O Nanak, those bodies turn to ashes.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Asa ki vaar (M: 1) / Ang 464


Download SGGS PDF Daily Updates