Page Ang 460, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ ॥

मालु जोबनु छोडि वैसी रहिओ पैनणु खाइआ ॥

Maalu jobanu chhodi vaisee rahiõ painañu khaaīâa ||

(ਪਰ ਜੀਵ ਵਿਚਾਰਾ ਭੀ ਕੀਹ ਕਰੇ? ਇਸ) ਵਿਚਾਰੇ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕਾਬੂ ਵਿਚ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਇਹ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਕਿ ਇਹ) ਧਨ ਜਵਾਨੀ ਸਭ ਕੁਝ ਛੱਡ ਕੇ ਤੁਰ ਜਾਏਗਾ, ਤਦੋਂ ਇਸ ਦਾ ਖਾਣਾ ਪਹਿਨਣਾ ਮੁੱਕ ਜਾਏਗਾ ।

धन-दौलत एवं यौवन को छोड़कर तुम चले जाओगे तथा तेरा खाना पहनना भी खत्म हो गया है।

Abandoning your wealth and youth, you will have to leave, without any food or clothing.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਨਾਨਕ ਕਮਾਣਾ ਸੰਗਿ ਜੁਲਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥

नानक कमाणा संगि जुलिआ नह जाइ किरतु मिटाइआ ॥१॥

Naanak kamaañaa sanggi juliâa nah jaaī kiraŧu mitaaīâa ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਦੋਂ ਜੀਵ ਇਥੋਂ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ) ਕਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਚੰਗਾ ਮੰਦਾ ਕਰਮ ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਤੁਰ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦਾ ਇਕੱਠ ਮਿਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੧॥

नानक का कथन है कि तेरे कर्म तेरे साथ जाएँगे, कर्मो का प्रभाव मिटाया नहीं जा सकता॥ १॥

O Nanak, only your actions shall go with you; the consequences of your actions cannot be erased. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460


ਫਾਥੋਹੁ ਮਿਰਗ ਜਿਵੈ ਪੇਖਿ ਰੈਣਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੁ ॥

फाथोहु मिरग जिवै पेखि रैणि चंद्राइणु ॥

Phaaŧhohu mirag jivai pekhi raiñi chanđđraaīñu ||

ਹੇ ਜੀਵ! ਜਿਵੇਂ ਹਰਨ ਰਾਤ ਵੇਲੇ (ਸ਼ਿਕਾਰ ਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ) ਚੰਦ ਵਰਗਾ ਚਾਨਣ ਵੇਖ ਕੇ (ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿਚ) ਫਸਦਾ ਹੈ,

हे जीव ! जिस तरह हिरण रात्रि में शिकारी द्वारा किए गए चंद्रायण जैसे प्रकाश को देखकर उसके जाल में फंस जाता है, वैसे ही तू झूठी माया के मोह में फँसा हुआ है।

Like the deer, captured on a moon-lit night,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਸੂਖਹੁ ਦੂਖ ਭਏ ਨਿਤ ਪਾਪ ਕਮਾਇਣੁ ॥

सूखहु दूख भए नित पाप कमाइणु ॥

Sookhahu đookh bhaē niŧ paap kamaaīñu ||

(ਤਿਵੇਂ ਤੂੰ ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਲਿਸ਼ਕ ਵੇਖ ਕੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿਚ) ਫਸ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸੁਖਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਤੂੰ ਫਸਦਾ ਹੈਂ ਉਹਨਾਂ) ਸੁਖਾਂ ਤੋਂ ਦੁੱਖ ਪੈਦਾ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ, (ਫਿਰ ਭੀ) ਤੂੰ ਸਦਾ ਪਾਪ ਕਮਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ।

पाप करने से सुख से हटकर नित्य दु:ख उत्पन्न होते हैं।

So does the constant commission of sins turn pleasure into pain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਪਾਪਾ ਕਮਾਣੇ ਛਡਹਿ ਨਾਹੀ ਲੈ ਚਲੇ ਘਤਿ ਗਲਾਵਿਆ ॥

पापा कमाणे छडहि नाही लै चले घति गलाविआ ॥

Paapaa kamaañe chhadahi naahee lai chale ghaŧi galaaviâa ||

ਹੇ ਜੀਵ! ਤੂੰ ਪਾਪ ਕਰਨੇ ਛੱਡਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈਂ (ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਭੀ ਚੇਤਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਕਿ ਜਮਦੂਤ ਤੇਰੇ ਗਲ ਵਿਚ) ਗਲਾਵਾਂ ਪਾ ਕੇ (ਛੇਤੀ ਹੀ) ਲੈ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਹਨ ।

तेरे किए हुए पाप तेरा पीछा नहीं छोड़ेंगे, यमदूत तेरे गले में फँदा डालकर तुझे आगे ले चले हैं।

The sins you have committed shall not leave you; placing the noose around your neck, they shall lead you away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਮੂਠਾ ਕੂੜੁ ਸੇਜਾ ਰਾਵਿਆ ॥

हरिचंदउरी देखि मूठा कूड़ु सेजा राविआ ॥

Harichanđđaūree đekhi moothaa kooɍu sejaa raaviâa ||

ਤੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਦੀ ਖ਼ਿਆਲੀ ਨਗਰੀ (ਵਰਗੀ ਮਾਇਆ) ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਠੱਗਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਇਸ ਠੱਗੀ-ਰੂਪ ਸੇਜ ਨੂੰ (ਆਨੰਦ ਨਾਲ) ਮਾਣ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ।

राजा हरि चन्द की नगरी जैसी झूठी माया को देखकर तू धोखा खा रहा है और अपनी सेज पर तू मोहिनी रूपी झूठी नारी से भोग कर रहा है।

Beholding an illusion, you are deceived, and on your bed, you enjoy a false lover.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤਾ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ਸਮਾਇਣੁ ॥

लबि लोभि अहंकारि माता गरबि भइआ समाइणु ॥

Labi lobhi âhankkaari maaŧaa garabi bhaīâa samaaīñu ||

ਹੇ ਜੀਵ! ਤੂੰ ਜੀਭ ਦੇ ਚਸਕੇ ਵਿਚ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਲੋਭ ਵਿਚ, ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚ ਲੀਨ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ।

लोभ, लालच एवं अहंकार से तुम मस्त हो गए हो और अभिमान से भर गए हो।

You are intoxicated with greed, avarice and egotism; you are engrossed in self-conceit.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਨਾਨਕ ਮ੍ਰਿਗ ਅਗਿਆਨਿ ਬਿਨਸੇ ਨਹ ਮਿਟੈ ਆਵਣੁ ਜਾਇਣੁ ॥੨॥

नानक म्रिग अगिआनि बिनसे नह मिटै आवणु जाइणु ॥२॥

Naanak mrig âgiâani binase nah mitai âavañu jaaīñu ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਇਹ ਜੀਵ-ਹਰਨ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਸਮਝੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਰਹੇ ਹਨ ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕ ਸਕਦਾ ॥੨॥

हे नानक ! जिस तरह मृग अज्ञानता में फँस कर नष्ट हो रहा है वैसे ही तेरा भी जन्म-मरण का चक्र नहीं मिटता॥ २ ॥

O Nanak, like the deer, you are being destroyed by your ignorance; your comings and goings shall never end. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460


ਮਿਠੈ ਮਖੁ ਮੁਆ ਕਿਉ ਲਏ ਓਡਾਰੀ ॥

मिठै मखु मुआ किउ लए ओडारी ॥

Mithai makhu muâa kiū laē õdaaree ||

(ਜਿਵੇਂ, ਗੁੜ ਆਦਿਕ) ਮਿੱਠੇ ਉੱਤੇ (ਬੈਠ ਕੇ) ਮੱਖੀ (ਗੁੜ ਨਾਲ ਚੰਬੜਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ਉੱਡ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ, (ਤੇ ਉੱਥੇ ਹੀ) ਮਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਤਿਵੇਂ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਜੀਵਨ ਉੱਚਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ) ।

मक्खी मीठे में फँसकर ही मर जाती है और उड़ नहीं पाती।

The fly is caught in the sweet candy - how can it fly away?

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਹਸਤੀ ਗਰਤਿ ਪਇਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥

हसती गरति पइआ किउ तरीऐ तारी ॥

Hasaŧee garaŧi paīâa kiū ŧareeâi ŧaaree ||

(ਕਾਮ-ਵੱਸ ਹੋਇਆ) ਹਾਥੀ (ਉਸ) ਟੋਏ ਵਿਚ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਹਾਥੀ ਨੂੰ ਫੜਨ ਵਾਸਤੇ ਪੁੱਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਵਿਚ ਕਾਗਜ਼ ਦੀ ਹਥਣੀ ਖੜੀ ਕੀਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ) ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟੋਏ ਵਿਚ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ । (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਡਿੱਗੇ ਰਹਿ ਕੇ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕੀਦਾ ।

हाथी गड्ढे में गिर जाए तो तैर कर निकल नहीं सकता।

The elephant has fallen into the pit - how can it escape?

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ਭਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਸਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥

तरणु दुहेला भइआ खिन महि खसमु चिति न आइओ ॥

Ŧarañu đuhelaa bhaīâa khin mahi khasamu chiŧi na âaīõ ||

(ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ ਔਖਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵੱਸ ਸਕਦਾ ।

जिस जीव-स्त्री को अपना पति-प्रभु एक क्षण भर के लिए भी याद नहीं आया, उसका संसार-सागर से पार होना कठिन हो गया।

It shall be so difficult to swim across, for one who does not remember the Lord and Master, even for an instant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਦੂਖਾ ਸਜਾਈ ਗਣਤ ਨਾਹੀ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਇਓ ॥

दूखा सजाई गणत नाही कीआ अपणा पाइओ ॥

Đookhaa sajaaëe gañaŧ naahee keeâa âpañaa paaīõ ||

ਇਤਨੇ ਦੁੱਖ ਵਾਪਰਦੇ ਹਨ, ਇਤਨੀ ਸਜ਼ਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਕਿ ਲੇਖਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਮਨਮੁਖ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਭੁਗਤਦਾ ਹੈ ।

उसके दुःख एवं दण्ड गणना से बाहर हैं, वह अपने कर्मो का फल भोगती है।

His sufferings and punishments are beyond reckoning; he receives the consequences of his own actions.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਗੁਝਾ ਕਮਾਣਾ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਆ ਈਤ ਉਤਹਿ ਖੁਆਰੀ ॥

गुझा कमाणा प्रगटु होआ ईत उतहि खुआरी ॥

Gujhaa kamaañaa prgatu hoâa ëeŧ ūŧahi khuâaree ||

ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਪਾਪ ਕਰਮ ਲੁਕ ਕੇ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਖ਼ਰ ਉੱਘੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਮਨਮੁਖ ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਭੀ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਭੀ ਬੇ-ਇੱਜ਼ਤੀ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ ।

छिपकर किए गए पाप कर्म भी प्रगट हो जाते हैं और लोक-परलोक में वह तबाह हो जाती है।

His secret deeds are exposed, and he is ruined here and hereafter.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਮੂਠਾ ਮਨਮੁਖੋ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥

नानक सतिगुर बाझु मूठा मनमुखो अहंकारी ॥३॥

Naanak saŧigur baajhu moothaa manamukho âhankkaaree ||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਅਹੰਕਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਹੱਥੀਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ) ਲੁਟਾ ਬੈਠਦਾ ਹੈ ॥੩॥

हे नानक ! सच्चे गुरु के बिना स्वेच्छाचारिणीरी जीव-स्त्री ठगी जाती है॥ ३॥

O Nanak, without the True Guru, the self-willed egotistical manmukh is defrauded. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460


ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥

हरि के दास जीवे लगि प्रभ की चरणी ॥

Hari ke đaas jeeve lagi prbh kee charañee ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਾਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਪੈ ਕੇ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

हरि के दास प्रभु-चरणों से लगकर आत्मिक जीवन जीते हैं।

The Lord's slaves live by holding on to God's feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣੀ ॥

कंठि लगाइ लीए तिसु ठाकुर सरणी ॥

Kantthi lagaaī leeē ŧisu thaakur sarañee ||

ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

जो ठाकुर जी की शरण लेते हैं, वह उन्हें अपने गले लगा लेता है।

The Lord and Master embraces those who seek His Sanctuary.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਬਲ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਪਣਾ ਆਪਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥

बल बुधि गिआनु धिआनु अपणा आपि नामु जपाइआ ॥

Bal buđhi giâanu đhiâanu âpañaa âapi naamu japaaīâa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਆਤਮਕ ਬਲ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉੱਚੀ ਅਕਲ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਵਿਚ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਉਹਨਾਂ ਪਾਸੋਂ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਜਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह उन्हें बल, बुद्धि, ज्ञान एवं ध्यान प्रदान करता है और स्वयं ही उनसे अपने नाम का जाप करवाता है।

He blesses them with power, wisdom, knowledge and meditation; He Himself inspires them to chant His Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਪਿ ਹੋਆ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥

साधसंगति आपि होआ आपि जगतु तराइआ ॥

Saađhasanggaŧi âapi hoâa âapi jagaŧu ŧaraaīâa ||

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਆਪ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਂਦਾ ਹੈ ।

प्रभु स्वयं ही सत्संगति है और स्वयं ही संसार का उद्धार कर देता है।

He Himself is the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and He Himself saves the world.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਰਖਣਹਾਰੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥

राखि लीए रखणहारै सदा निरमल करणी ॥

Raakhi leeē rakhañahaarai sađaa niramal karañee ||

ਰੱਖਣਹਾਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਆਪ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ, (ਤਾਈਏਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ) ਆਚਰਨ ਸਦਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जिन मनुष्यों के कर्म सदा निर्मल होते हैं, रक्षक प्रभु उनकी रक्षा करता है।

The Preserver preserves those whose actions are always pure.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੪॥੨॥੧੧॥

नानक नरकि न जाहि कबहूं हरि संत हरि की सरणी ॥४॥२॥११॥

Naanak naraki na jaahi kabahoonn hari sanŧŧ hari kee sarañee ||4||2||11||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੰਤ ਉਸ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ ਨਰਕ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੇ ॥੪॥੨॥੧੧॥

हे नानक ! हरि के संत हरि की शरण में ही रहते हैं और कभी नरक में नहीं जाते ॥ ४ ॥ २ ॥ ११॥

O Nanak, they never have to go to hell; the Lord's Saints are under the Lord's Protection. ||4||2||11||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਵੰਞੁ ਮੇਰੇ ਆਲਸਾ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥

वंञु मेरे आलसा हरि पासि बेनंती ॥

Vanņņu mere âalasaa hari paasi benanŧŧee ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਆਲਸ! ਚਲਾ ਜਾ (ਮੇਰੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਕਰ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਾਂ) । (ਹੇ ਸਖੀ!) ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਾਸ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੀ ਹਾਂ (ਕਿ ਮੇਰਾ ਆਲਸ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਏ) ।

हे मेरे आलस्य ! मुझसे दूर हो जा, मैंने अपने प्रभु के पास प्रार्थना करनी है।

Be gone, O my laziness, that I may pray to the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਰਾਵਉ ਸਹੁ ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਸੋਹੰਤੀ ॥

रावउ सहु आपनड़ा प्रभ संगि सोहंती ॥

Raavaū sahu âapanaɍaa prbh sanggi sohanŧŧee ||

(ਹੇ ਸਖੀ! ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ) ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦੀ ਹਾਂ (ਤਿਉਂ ਤਿਉਂ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

मैं अपने कांत-प्रभु से रमण करती हूँ और प्रभु की संगति में ही सुन्दर लगती हूँ।

I enjoy my Husband Lord, and look beautiful with my God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਸੰਗੇ ਸੋਹੰਤੀ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਰਾਵੀਐ ॥

संगे सोहंती कंत सुआमी दिनसु रैणी रावीऐ ॥

Sangge sohanŧŧee kanŧŧ suâamee đinasu raiñee raaveeâi ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਉਸ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਦਿਨ ਰਾਤ ਹਰ ਵੇਲੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਦੀ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

मैं अपने कांत-स्वामी की संगति में सुन्दर लगती हूँ और रात-दिन उससे रमण करती हूँ।

I look beautiful in the Company of my Husband Lord; I enjoy my Lord Master day and night.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥

सासि सासि चितारि जीवा प्रभु पेखि हरि गुण गावीऐ ॥

Saasi saasi chiŧaari jeevaa prbhu pekhi hari guñ gaaveeâi ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਕੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪੈਦਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ! ਹੇ ਸਖੀ! ਉਸ ਹਰੀ ਦੇ ਗੁਣ ਸਦਾ ਗਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ।

मैं श्वास-श्वास से प्रभु को याद करके उसके दर्शन करके जीवित रहती हूँ, मैं हरि का गुणगान करती रहती हूँ।

I live by remembering God with each and every breath, beholding the Lord, and singing His Glorious Praises.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਬਿਰਹਾ ਲਜਾਇਆ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਮਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿੰਚੰਤੀ ॥

बिरहा लजाइआ दरसु पाइआ अमिउ द्रिसटि सिंचंती ॥

Birahaa lajaaīâa đarasu paaīâa âmiū đrisati sincchanŧŧee ||

(ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ) ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਸਿੰਜਿਆ ਉਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰ ਲਿਆ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ) ਵਿਛੋੜਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ।

विरहा लज्जा करता है, क्योंकि मैंने अपने पति-प्रभु के दर्शन कर लिए हैं और उसकी अमृत से भरी हुई दृष्टि मेरे स्नेह को सींचती है।

The pain of separation has grown shy, for I have obtained the Blessed Vision of His Darshan; His Ambrosial Glance of Grace has filled me with bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਿਲੇ ਜਿਸੁ ਖੋਜੰਤੀ ॥੧॥

बिनवंति नानकु मेरी इछ पुंनी मिले जिसु खोजंती ॥१॥

Binavanŧŧi naanaku meree īchh punnee mile jisu khojanŧŧee ||1||

ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਆਖਦਾ ਹੈ-ਹੇ ਸਖੀ!) ਮੇਰੀ ਮਨ ਦੀ ਮੁਰਾਦ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਭਾਲ ਰਹੀ ਸਾਂ ॥੧॥

नानक वन्दना करता है कि मेरी इच्छा पूरी हो गई है, जिस पति-प्रभु को मैं खोजता था, वह मुझे मिल गया है॥ १॥

Prays Nanak, my desires are fulfilled; I have met the One I was seeking. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460


ਨਸਿ ਵੰਞਹੁ ਕਿਲਵਿਖਹੁ ਕਰਤਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥

नसि वंञहु किलविखहु करता घरि आइआ ॥

Nasi vanņņahu kilavikhahu karaŧaa ghari âaīâa ||

ਹੇ ਪਾਪੋ! (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-) ਘਰ ਵਿਚ (ਮੇਰਾ) ਕਰਤਾਰ ਆ ਵੱਸਿਆ ਹੈ (ਹੁਣ ਤੁਸੀ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ) ਚਲੇ ਜਾਵੋ ।

हे महा पापो ! यहाँ से दौड़ जाओ, क्योंकि जगत का रचयिता प्रभु मेरे हृदय-घर में आया है।

Run away, O sins; the Creator has entered my home.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਦੂਤਹ ਦਹਨੁ ਭਇਆ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥

दूतह दहनु भइआ गोविंदु प्रगटाइआ ॥

Đooŧah đahanu bhaīâa govinđđu prgataaīâa ||

ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੋਵਿੰਦ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਏ, ਉਸ ਵਿਚੋਂ ਵਿਕਾਰ-ਵੈਰੀਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जब गोविंद मेरे हृदय में प्रगट हुआ तो मेरे भीतर के पाँचों दूत (काम, क्रोध, लोभ, मोह, अहंकार) जल गए।

The demons within me have been burnt; the Lord of the Universe has revealed Himself to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥

प्रगटे गुपाल गोबिंद लालन साधसंगि वखाणिआ ॥

Prgate gupaal gobinđđ laalan saađhasanggi vakhaañiâa ||

ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਗੋਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ (ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪਰਗਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਗੋਵਿੰਦ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

जब मैंने साधसंगत में शामिल होकर स्तुतिगान किया तो प्यारा गोविंद गोपाल मेरे हृदय में प्रगट हो गया।

The Beloved Lord of the Universe, the Lord of the World has revealed Himself; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I chant His Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਆਚਰਜੁ ਡੀਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਣਿਆ ॥

आचरजु डीठा अमिउ वूठा गुर प्रसादी जाणिआ ॥

Âacharaju deethaa âmiū voothaa gur prsaađee jaañiâa ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦੁਆਰਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਇਕ) ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਤਮਾਸ਼ਾ ਵੇਖਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ।

मैंने अदभुत प्रभु के दर्शन कर लिए हैं, वह मुझ पर अमृत बरसा रहा है तथा गुरु की दया से मैंने उसे जान लिया है।

I have seen the Wondrous Lord; He showers His Ambrosial Nectar upon me, and by Guru's Grace, I know Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਨਹ ਅੰਤੁ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥

मनि सांति आई वजी वधाई नह अंतु जाई पाइआ ॥

Mani saanŧi âaëe vajee vađhaaëe nah ânŧŧu jaaëe paaīâa ||

ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਬੇਅੰਤ ਠੰਡ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬੇਅੰਤ ਚੜ੍ਹਦੀ ਕਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

मेरे मन में अब शांति आई है और खुशी के वाद्य-यन्त्रों से मुझे शुभ कामनाएँ मिल रही हैं, प्रभु का अन्त पाया नहीं जा सकता।

My mind is at peace, resounding with the music of bliss; the Lord's limits cannot be found.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਮੇਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਬਣਾਇਆ ॥੨॥

बिनवंति नानक सुख सहजि मेला प्रभू आपि बणाइआ ॥२॥

Binavanŧŧi naanak sukh sahaji melaa prbhoo âapi bañaaīâa ||2||

ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਨੰਦ-ਮਈ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

नानक वन्दना करता है कि सहज सुख का मेल प्रभु ने आप बनाया है॥ २॥

Prays Nanak, God brings us to union with Himself, in the poise of celestial peace. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460


ਨਰਕ ਨ ਡੀਠੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥

नरक न डीठड़िआ सिमरत नाराइण ॥

Narak na deethaɍiâa simaraŧ naaraaīñ ||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣੇ ਪੈਂਦੇ ।

नारायण का सिमरन करने वाले इन्सान को कभी नरक नहीं देखना पड़ा।

They do not have to see hell, if they remember the Lord in meditation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਜੈ ਜੈ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਦੂਤ ਭਏ ਪਲਾਇਣ ॥

जै जै धरमु करे दूत भए पलाइण ॥

Jai jai đharamu kare đooŧ bhaē palaaīñ ||

ਧਰਮ ਰਾਜ (ਭੀ) ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਮਦੂਤ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਦੌੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

धर्मराज स्वयं उसकी जय-जयकार करता है और यमदूत भाग जाते हैं।

The Righteous Judge of Dharma applauds them, and the Messenger of Death runs away from them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਧਰਮ ਧੀਰਜ ਸਹਜ ਸੁਖੀਏ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਜੇ ॥

धरम धीरज सहज सुखीए साधसंगति हरि भजे ॥

Đharam đheeraj sahaj sukheeē saađhasanggaŧi hari bhaje ||

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖੀ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਧੀਰਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

साधसंगति में हरि का भजन करने से मनुष्य को धर्म, धैर्य, सहज सुख प्राप्त हो जाता है।

Dharmic faith, patience, peace and poise are obtained by vibrating upon the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਮੋਹ ਮਮਤਾ ਸਭ ਤਜੇ ॥

करि अनुग्रहु राखि लीने मोह ममता सभ तजे ॥

Kari ânugrhu raakhi leene moh mamaŧaa sabh ŧaje ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਮੋਹ ਮਮਤਾ ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮੋਹ ਮਮਤਾ ਆਦਿਕ ਸਭ ਤਿਆਗ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ।

अपनी अनुकंपा करके प्रभु ने उनका संसार-सागर से उद्धार कर दिया है, जिन्होंने मोह, ममता एवं अहंत्व को त्याग दिया है।

Showering His Blessings, He saves those who renounce all attachments and egotism.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਏ ਗੋਵਿੰਦ ਜਪਤ ਅਘਾਇਣ ॥

गहि कंठि लाए गुरि मिलाए गोविंद जपत अघाइण ॥

Gahi kantthi laaē guri milaaē govinđđ japaŧ âghaaīñ ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਬਾਹੋਂ) ਫੜ ਕੇ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ । ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਉਹ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵੱਲੋਂ) ਰੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

गुरु ने उनको प्रभुसे मिला दिया है और प्रभु ने उन्हें अपने गले से लगा लिया है, गोविन्द का भजन करने से वे तृप्त हो गए हैं।

The Lord embraces us; the Guru unites us with Him. Meditating on the Lord of the Universe, we are satisfied.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਆਸ ..

बिनवंति नानक सिमरि सुआमी सगल आस ..

Binavanŧŧi naanak simari suâamee sagal âas ..

ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ-ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਮੁਰਾਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

नानक वन्दना करता है कि प्रभु की आराधना करने से समस्त आशाएँ पूरी हो जाती हैं।॥ ३॥

Prays Nanak, remembering the Lord and Master in meditation, all hopes are fulfilled. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 460


Download SGGS PDF Daily Updates