Page Ang 452, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਪਿਰ ਰਤਿਅੜੇ ਮੈਡੇ ਲੋਇਣ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਜਿਵੈ ॥

पिर रतिअड़े मैडे लोइण मेरे पिआरे चात्रिक बूंद जिवै ॥

Pir raŧiâɍe maide loīñ mere piâare chaaŧrik boonđđ jivai ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਪਪੀਹਾ (ਸ੍ਵਾਂਤੀ ਵਰਖਾ ਦੀ) ਬੂੰਦ (ਲਈ ਤਾਂਘਦਾ ਹੈ) ।

हे मेरे प्यारे ! मेरी आँखे अपने प्रियतम के प्रेम में यूँ रंगी हुई है जैसे पपीहा स्वाति बूंद हेतु उत्सुक होता देखता है।

My eyes are drenched with the Love of my Husband Lord, O my dear beloved, like the song-bird with the rain drop.

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪੀਵੈ ॥

मनु सीतलु होआ मेरे पिआरे हरि बूंद पीवै ॥

Manu seeŧalu hoâa mere piâare hari boonđđ peevai ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਜਦੋਂ ਮੇਰਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਜਲ ਦੀ ਬੂੰਦ ਪੀਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

हे प्यारे ! हरी नाम रूपी स्वाति बूंदो का पान करने से मेरा मन शीतल हो गया है।

My mind is cooled and soothed, O my dear beloved, by drinking in the rain drops of the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਜਗਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੀਦ ਨ ਪਵੈ ਕਿਵੈ ॥

तनि बिरहु जगावै मेरे पिआरे नीद न पवै किवै ॥

Ŧani birahu jagaavai mere piâare neeđ na pavai kivai ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਉਪਜਿਆ ਹੋਇਆ ਵਿਛੋੜੇ ਦਾ ਦਰਦ ਮੈਨੂੰ ਜਗਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ ਮੈਨੂੰ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ ।

हे मेरे प्यारे ! मेरे तन में उपजा हुआ जुदाई का दर्द मुझे जगाये रखता है और किसी तरह भी मुझे नींद नहीं आती।

Separation from my Lord keeps my body awake, O my dear beloved; I cannot sleep at all.

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਲਿਵੈ ॥੩॥

हरि सजणु लधा मेरे पिआरे नानक गुरू लिवै ॥३॥

Hari sajañu lađhaa mere piâare naanak guroo livai ||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਲਗਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸੱਜਣ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਹੀ) ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ॥੩॥

हे मेरे प्यारे ! नानक की गुरु प्रेम से प्रभु प्राप्त हो गया है।

Nanak has found the Lord, the True Friend, O my dear beloved, by loving the Guru. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452


ਚੜਿ ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਲੀਅ ਰੁਤੇ ॥

चड़ि चेतु बसंतु मेरे पिआरे भलीअ रुते ॥

Chaɍi cheŧu basanŧŧu mere piâare bhaleeâ ruŧe ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਚੇਤ (ਦਾ ਮਹੀਨਾ) ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਬਸੰਤ (ਦਾ ਮੌਸਮ) ਆਉਂਦਾ ਹੈ, (ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ) ਸੋਹਣੀ ਰੁੱਤ (ਆ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ)

हे मेरे प्यारे ! चैत्र के माह में बसंत की सुहावनी ऋतू आ गयी है।

In the month of Chayt, O my dear beloved, the pleasant season of spring begins.

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਪਿਰ ਬਾਝੜਿਅਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਆਂਗਣਿ ਧੂੜਿ ਲੁਤੇ ॥

पिर बाझड़िअहु मेरे पिआरे आंगणि धूड़ि लुते ॥

Pir baajhaɍiâhu mere piâare âangañi đhooɍi luŧe ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ (ਦੇ ਮਿਲਾਪ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਦੇ) ਵੇਹੜੇ ਵਿਚ ਧੂੜ ਉੱਡ ਰਹੀ ਹੈ ।

लेकिन प्रियतम प्रभु के बिना मेरे हृदय आँगन में धूल ही उड़ती है।

But without my Husband Lord, O my dear beloved, my courtyard is filled with dust.

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਮਨਿ ਆਸ ਉਡੀਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਦੁਇ ਨੈਨ ਜੁਤੇ ॥

मनि आस उडीणी मेरे पिआरे दुइ नैन जुते ॥

Mani âas ūdeeñee mere piâare đuī nain juŧe ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ-ਮਿਲਾਪ ਦੀ) ਆਸ ਉੱਠ ਰਹੀ ਹੈ, (ਮੈਂ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਭਾ ਦੀ ਸੋਹਣੀ ਬਸੰਤ ਰੁੱਤ ਵਲੋਂ) ਉਦਾਸ ਹਾਂ, ਮੇਰੀਆਂ ਦੋਵੇਂ ਅੱਖਾਂ (ਬਸੰਤ ਦੇ ਖੇੜੇ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੇ ਥਾਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿਚ) ਜੁੜੀਆਂ ਪਈਆਂ ਹਨ ।

मेरे उदास मन में अभी भी आशा कायम है और मेरे दोनों नेत्र उस प्रियतम का इंतजार कर रहे है।

But my sad mind is still hopeful, O my dear beloved; my eyes are both fixed upon Him.

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਉ ਮਾਤ ਸੁਤੇ ॥੪॥

गुरु नानकु देखि विगसी मेरे पिआरे जिउ मात सुते ॥४॥

Guru naanaku đekhi vigasee mere piâare jiū maaŧ suŧe ||4||

ਨਾਨਕ (ਆਖਦਾ ਹੈ-ਹੁਣ) ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ (ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਇਉਂ) ਖਿੜ ਪਈ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਮਾਂ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਖਿੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥

नानक का कथन है कि हे मेरे प्यारे ! अब गुरु को देखकर मेरा मन यूँ प्रसन्न हो गया है जैसे बालक अपनी माता को देखकर खिल जाता है॥ ४॥

Beholding the Guru, Nanak is filled with wondrous joy, like a child, gazing upon his mother. ||4||

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452


ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਈਆ ॥

हरि कीआ कथा कहाणीआ मेरे पिआरे सतिगुरू सुणाईआ ॥

Hari keeâa kaŧhaa kahaañeeâa mere piâare saŧiguroo suñaaëeâa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਾਈਆਂ ਹਨ,

हे मेरे प्यारे ! मेरे सच्चे गुरु ने मुझे हरि की कथा-कहानियाँ सुनाई हैं।

The True Guru has preached the sermon of the Lord, O my dear beloved.

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹਉ ਘੋਲੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਈਆ ॥

गुर विटड़िअहु हउ घोली मेरे पिआरे जिनि हरि मेलाईआ ॥

Gur vitaɍiâhu haū gholee mere piâare jini hari melaaëeâa ||

ਮੈਂ ਉਸ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

हे मेरे प्यारे ! मैं अपने गुरु पर कुर्बान जाता हूँ, जिन्होंने मुझे प्रभु से मिला दिया है।

I am a sacrifice to the Guru, O my dear beloved, who has united me with the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਸਭਿ ਆਸਾ ਹਰਿ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

सभि आसा हरि पूरीआ मेरे पिआरे मनि चिंदिअड़ा फलु पाइआ ॥

Sabhi âasaa hari pooreeâa mere piâare mani chinđđiâɍaa phalu paaīâa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਆਸਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਸੇ ਮੈਂ ਮਨ-ਚਿਤਵਿਆ ਫਲ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ।

हे मेरे प्यारे ! प्रभु ने मेरी सभी आशाएँ पूरी कर दी हैं और मुझे मनोवांछित फल प्राप्त हो गया है।

The Lord has fulfilled all my hopes, O my dear beloved; I have obtained the fruits of my heart's desires.

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਹਰਿ ਤੁਠੜਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

हरि तुठड़ा मेरे पिआरे जनु नानकु नामि समाइआ ॥५॥

Hari ŧuthaɍaa mere piâare janu naanaku naami samaaīâa ||5||

ਨਾਨਕ (ਆਖਦਾ ਹੈ-) ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਜਿਸ (ਵਡ-ਭਾਗੀ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥

हे मेरे प्यारे ! जब प्रभु प्रसन्न हुआ तो नानक उसके नाम में समा गया है॥ ५॥

When the Lord is pleased, O my dear beloved, servant Nanak is absorbed into the Naam. ||5||

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452


ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਖੇਲਸਾ ॥

पिआरे हरि बिनु प्रेमु न खेलसा ॥

Piâare hari binu premu na khelasaa ||

ਹੇ ਪਿਆਰੇ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਲ) ਮੈਂ ਪ੍ਰੇਮ (ਦੀ ਖੇਡ) ਨਹੀਂ ਖੇਡਾਂਗੀ ।

हे प्यारे ! अपने प्रियतम प्रभु के अलावा में किसी दूसरे से प्रेम की खेल नहीं खेलूंगा।

Without the Beloved Lord, there is no play of love.

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਸਾ ॥

किउ पाई गुरु जितु लगि पिआरा देखसा ॥

Kiū paaëe guru jiŧu lagi piâaraa đekhasaa ||

(ਹੇ ਪਿਆਰੇ! ਦੱਸ) ਮੈਂ ਕਿਵੇਂ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਲੱਭਾਂ ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰ ਸਕਾਂਗੀ ।

मैं गुरु को कैसे प्राप्त करूँ, जिसके द्वारा प्रभु के दर्शन कर सकता हूँ?

How can I find the Guru? Grasping hold of Him, I behold my Beloved.

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਹਰਿ ਦਾਤੜੇ ਮੇਲਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਸਾ ॥

हरि दातड़े मेलि गुरू मुखि गुरमुखि मेलसा ॥

Hari đaaŧaɍe meli guroo mukhi guramukhi melasaa ||

ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਦਾਤਾਰ ਹਰੀ! ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਸਕਾਂਗੀ ।

हे दाता हरि ! मुझे गुरु से मिला दे। केवल गुरु के द्वारा ही मैं तुझसे मिल सकता हूँ।

O Lord, O Great Giver, let me meet the Guru; as Gurmukh, may I merge with You.

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਸਾ ॥੬॥੧੪॥੨੧॥

गुरु नानकु पाइआ मेरे पिआरे धुरि मसतकि लेखु सा ॥६॥१४॥२१॥

Guru naanaku paaīâa mere piâare đhuri masaŧaki lekhu saa ||6||14||21||

ਨਾਨਕ (ਆਖਦਾ ਹੈ-) ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! (ਜਿਸ ਵਡ-ਭਾਗੀ ਦੇ) ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ (ਪ੍ਰਭੂ-ਮਿਲਾਪ ਦਾ) ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥੧੪॥੨੧॥

नानक का कथन है कि हे मेरे प्यारे ! मुझे गुरु प्राप्त हो गया है, क्योंकि आदि से ही माथे पर ऐसा लेख लिखा हुआ था॥ ६॥ १४॥ २१॥

Nanak has found the Guru, O my dear beloved; such was the destiny inscribed upon his forehead. ||6||14||21||

Guru Ramdas ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਰਾਗ ਆਸਾ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਛੰਤ' ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥

रागु आसा महला ५ छंत घरु १ ॥

Raagu âasaa mahalaa 5 chhanŧŧ gharu 1 ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

रागु आसा महला ५ छंत घरु १ ॥

Raag Aasaa, Fifth Mehl, Chhant, First House:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਅਨਦੋ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥

अनदो अनदु घणा मै सो प्रभु डीठा राम ॥

Ânađo ânađu ghañaa mai so prbhu deethaa raam ||

(ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ) ਆਨੰਦ ਹੀ ਆਨੰਦ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ) ਮੈਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ (ਜੋ ਆਨੰਦ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ),

मेरी अन्तरात्मा में आनंद ही आनंद हो गया है क्योंकि मैंने भगवान के दर्शन कर लिए हैं।

Joy - great joy! I have seen the Lord God!

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਚਾਖਿਅੜਾ ਚਾਖਿਅੜਾ ਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥

चाखिअड़ा चाखिअड़ा मै हरि रसु मीठा राम ॥

Chaakhiâɍaa chaakhiâɍaa mai hari rasu meethaa raam ||

ਅਤੇ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮਿੱਠਾ ਰਸ ਚੱਖ ਲਿਆ ਹੈ ।

मैंने भीठा हरि रस चख लिया है।

Tasted - I have tasted the sweet essence of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੂਠਾ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ॥

हरि रसु मीठा मन महि वूठा सतिगुरु तूठा सहजु भइआ ॥

Hari rasu meethaa man mahi voothaa saŧiguru ŧoothaa sahaju bhaīâa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮਿੱਠਾ ਰਸ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਿਆ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ) ਸਤਿਗੁਰੂ (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ।

मीठा हरि रस मेरे मन में बरसा है जिससे सतिगुरु की प्रसन्नता द्वारा सहज भाव शांति मिल गई है।

The sweet essence of the Lord has rained down in my mind; by the pleasure of the True Guru, I have attained peaceful ease.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਓਇ ਭਾਗਿ ਗਇਆ ॥

ग्रिहु वसि आइआ मंगलु गाइआ पंच दुसट ओइ भागि गइआ ॥

Grihu vasi âaīâa manggalu gaaīâa pancch đusat õī bhaagi gaīâa ||

ਹੁਣ ਮੇਰਾ (ਹਿਰਦਾ) ਘਰ ਵੱਸ ਪਿਆ ਹੈ (ਮੇਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ) ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾ ਰਹੇ ਹਨ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚੋਂ) ਉਹ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜ ਵੈਰੀ ਨੱਸ ਗਏ ਹਨ ।

मेरा हृदय-घर अब बस गया है और मेरी ज्ञानेन्द्रियाँ मंगल गीत गा रही हैं क्योंकि काम, क्रोध, लोभ, मोह, अहंकार - पाँचों ही दुष्ट विकार भाग गए हैं।

I have come to dwell in the home of my own self, and I sing the songs of joy; the five villains have fled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਸੀਤਲ ਆਘਾਣੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੇ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਬਸੀਠਾ ॥

सीतल आघाणे अम्रित बाणे साजन संत बसीठा ॥

Seeŧal âaghaañe âmmmriŧ baañe saajan sanŧŧ baseethaa ||

(ਜਦੋਂ ਦਾ) ਮਿੱਤਰ ਗੁਰੂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾਣ ਵਾਸਤੇ) ਵਕੀਲ ਬਣਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਠੰਢੇ-ਠਾਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ (ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਲੋਂ) ਰੱਜ ਗਏ ਹਨ ।

अमृतमयी वाणी से मैं शीतल एवं तृप्त हो गया हूँ, साजन संत गुरुदेव मेरे वकील बने हैं।

I am soothed and satisfied with the Ambrosial Bani of His Word; the friendly Saint is my advocate.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਣੀ ਡੀਠਾ ॥੧॥

कहु नानक हरि सिउ मनु मानिआ सो प्रभु नैणी डीठा ॥१॥

Kahu naanak hari siū manu maaniâa so prbhu naiñee deethaa ||1||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੇਰਾ ਮਨ ਹੁਣ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਗਿੱਝ ਗਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ (ਆਪਣੀਆਂ) ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! मेरा मन ईश्वर के साथ लीन हो गया है और अपने नयनों से उसके दर्शन कर लिए हैं॥ १॥

Says Nanak, my mind is in harmony with the Lord; I have seen God with my eyes. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452


ਸੋਹਿਅੜੇ ਸੋਹਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ਰਾਮ ॥

सोहिअड़े सोहिअड़े मेरे बंक दुआरे राम ॥

Sohiâɍe sohiâɍe mere bankk đuâare raam ||

(ਹੇ ਸਖੀ! ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ) ਮੇਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਸੋਹਣੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਸੋਭਨੀਕ ਹੋ ਗਏ ਹਨ,

हे राम ! मेरे मन के सुन्दर द्वार शोभायमान हो गए हैं।

Adorned - adorned are my beauteous gates, O Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਪਾਹੁਨੜੇ ਪਾਹੁਨੜੇ ਮੇਰੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥

पाहुनड़े पाहुनड़े मेरे संत पिआरे राम ॥

Paahunaɍe paahunaɍe mere sanŧŧ piâare raam ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ) ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਦੇ ਸਾਈਂ ਮੇਰੇ ਸੰਤ-ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਆ ਬਿਰਾਜੇ ਹਨ ।

मेरे प्यारे संत अतिथि बने हुए हैं।

Guests - my guests are the Beloved Saints, O Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਲਗੇ ਸੇਵਾ ॥

संत पिआरे कारज सारे नमसकार करि लगे सेवा ॥

Sanŧŧ piâare kaaraj saare namasakaar kari lage sevaa ||

ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੰਤ-ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮੇਰੇ ਕੰਮ ਸਾਰੇ ਸੰਵਾਰ ਰਹੇ ਹਨ (ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ-ਇ੍ਰੰਦੇ ਉਸ ਸੰਤ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ) ਨਮਸਕਾਰ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਲੱਗ ਗਏ ਹਨ ।

जब मैं उन्हें प्रणाम करके उनकी सेवा में जुट गया तो उन्होंने मेरा विवाह कार्य सम्पूर्ण कर दिया।

The Beloved Saints have resolved my affairs; I humbly bowed to them, and committed myself to their service.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਆਪੇ ਜਾਞੀ ਆਪੇ ਮਾਞੀ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਦੇਵਾ ॥

आपे जाञी आपे माञी आपि सुआमी आपि देवा ॥

Âape jaaņee âape maaņee âapi suâamee âapi đevaa ||

ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਜਾਂਞੀ ਹੈ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਮੇਲ ਹੈ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਮਾਲਕ ਹੈ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਇਸ਼ਟ-ਦੇਵ ਹੈ ।

प्रभु स्वयं ही बराती है, स्वयं ही कन्या पक्ष, स्वयं ही स्वामी और स्वयं ही देवा है।

He Himself is the groom's party, and He Himself the bride's party; He Himself is the Lord and Master; He Himself is the Divine Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਅਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ॥

अपणा कारजु आपि सवारे आपे धारन धारे ॥

Âpañaa kaaraju âapi savaare âape đhaaran đhaare ||

(ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਦਾ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜਨ ਦਾ ਇਹ) ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਆਪ ਹੀ ਸਿਰੇ ਚਾੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ।

वह अपना कार्य स्वयं ही संवारता है और स्वयं ही सृष्टि को सहारा प्रदान करता है।

He Himself resolves His own affairs; He Himself sustains the Universe.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਹੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥

कहु नानक सहु घर महि बैठा सोहे बंक दुआरे ॥२॥

Kahu naanak sahu ghar mahi baithaa sohe bankk đuâare ||2||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੇਰਾ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆ ਬੈਠਦਾ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਸੋਹਣੇ ਬਣ ਗਏ ਹਨ ॥੨॥

हे नानक ! पति-परमेश्वर मेरे हृदय-घर में विराजमान हो गया है और हृदय-घर के सुन्दर द्वार शोभा से युक्त हुए हैं।॥ २॥

Says Nanak, my Bridegroom is sitting in my home; the gates of my body are beautifully adorned. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452


ਨਵ ਨਿਧੇ ਨਉ ਨਿਧੇ ਮੇਰੇ ਘਰ ਮਹਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥

नव निधे नउ निधे मेरे घर महि आई राम ॥

Nav niđhe naū niđhe mere ghar mahi âaëe raam ||

ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਆ ਟਿਕੇ ਹਨ,

हे राम ! मेरे हृदय घर में विश्व की नवनिधियों आ गई हैं।

The nine treasures - the nine treasures come into my home, Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਰਾਮ ॥

सभु किछु मै सभु किछु पाइआ नामु धिआई राम ॥

Sabhu kichhu mai sabhu kichhu paaīâa naamu đhiâaëe raam ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਹੁਣ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਹਰੇਕ ਪਦਾਰਥ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਸਭ ਕੁਝ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ।

राम नाम का ध्यान करने से मैंने सब कुछ प्राप्त कर लिया है।

Everything - I obtain everything, meditating on the Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥

नामु धिआई सदा सखाई सहज सुभाई गोविंदा ॥

Naamu đhiâaëe sađaa sakhaaëe sahaj subhaaëe govinđđaa ||

ਮੈਂ ਉਸ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਲਈ ਸਾਥੀ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਦਕਾ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।

सहज-स्वभाव से नाम का ध्यान करने से गोविन्द सदैव के लिए सखा बन गया है।

Meditating on the Naam, the Lord of the Universe becomes the one's eternal companion, and he dwells in peaceful ease.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਚੂਕੀ ਧਾਈ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਨ ਚਿੰਦਾ ॥

गणत मिटाई चूकी धाई कदे न विआपै मन चिंदा ॥

Gañaŧ mitaaëe chookee đhaaëe kađe na viâapai man chinđđaa ||

ਮੈਂ, ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਮਿਟਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਭਟਕਣਾ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ, ਕੋਈ ਚਿੰਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਉਤੇ ਕਦੇ ਜੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੀ ।

उसकी तमाम गणनाएँ मिट गई हैं, मन की दुविधा भी दूर हो गई है और उसके मन को कभी चिन्ता नहीं आती।

His calculations are ended, his wanderings cease, and his mind is no longer afflicted with anxiety.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਜੇ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥

गोविंद गाजे अनहद वाजे अचरज सोभ बणाई ॥

Govinđđ gaaje ânahađ vaaje âcharaj sobh bañaaëe ||

ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੱਜ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਆਨੰਦ ਪੂਰੇ ਜੋਬਨ ਵਿਚ ਹੈ । ਇਉਂ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਮਾਨੋ, ਸਾਰੇ ਸੰਗੀਤਕ ਸਾਜ) ਇੱਕ-ਰਸ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਵੱਜ ਰਹੇ ਹਨ । (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਆਤਮਕ ਸੁੰਦਰਤਾ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ।

जब गोविन्द प्रगट हो जाता है तो अनहद नाद बजता है और आश्चर्यजनक शोभा का दृश्य बन जाता है।

When the Lord of the Universe reveals Himself, and the unstruck melody of the sound current vibrates, the drama of wondrous splendor is enacted.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗੇ ਤਾ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੩॥

कहु नानक पिरु मेरै संगे ता मै नव निधि पाई ॥३॥

Kahu naanak piru merai sangge ŧaa mai nav niđhi paaëe ||3||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਮੇਰੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਹੀਏਂ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਨੌ ਹੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਲੱਭ ਲਏ ਹਨ ॥੩॥

हे नानक ! जब मेरा प्रियतम-प्रभु मेरे साथ है तो मुझे विश्व की नवनिधियाँ प्राप्त हो गई हैं।॥ ३॥

Says Nanak, when my Husband Lord is with me, I obtain the nine treasures. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452


ਸਰਸਿਅੜੇ ..

सरसिअड़े ..

Sarasiâɍe ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Chhant / Ang 452


Download SGGS PDF Daily Updates