ANG 430, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥

भगति निराली अलाह दी जापै गुर वीचारि ॥

Bhagati niraalee alaah dee jaapai gur veechaari ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਇਹ ਸਮਝ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਅਨੋਖੀ ਹੀ ਬਰਕਤਿ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ ।

अल्लाह की भक्ति बड़ी निराली है जो गुरु के उपदेश द्वारा ही समझी जाती है।

The worship of the Lord is unique - it is known only by reflecting upon the Guru.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥

नानक नामु हिरदै वसै भै भगती नामि सवारि ॥९॥१४॥३६॥

Naanak naamu hiradai vasai bhai bhagatee naami savaari ||9||14||36||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥

हे नानक ! जिसके हृदय में परमात्मा का नाम बस जाता है वह प्रभु-भय एवं भक्ति द्वारा उसके नाम से अपना जीवन संवार लेता है॥ ६॥ १४॥ ३६॥

O Nanak, one whose mind is filled with the Naam, through the Lord's Fear and devotion, is embellished with the Naam. ||9||14||36||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Aasaa mahalaa 3 ||

आसा महला ३ ॥

Aasaa, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥

अन रस महि भोलाइआ बिनु नामै दुख पाइ ॥

An ras mahi bholaaiaa binu naamai dukh paai ||

ਮਨੁੱਖ ਹੋਰ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦਾਂ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਦੁੱਖ ਸਹਿੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

दूसरे पदार्थों के स्वादों में फँसकर मनुष्य भटकता ही रहता है और नाम के बिना बड़ा दु:ख प्राप्त करता है।

He wanders around, engrossed in other pleasures, but without the Naam, he suffers in pain.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥

सतिगुरु पुरखु न भेटिओ जि सची बूझ बुझाइ ॥१॥

Satiguru purakhu na bhetio ji sachee boojh bujhaai ||1||

ਉਸ ਨੂੰ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਗੁਰੂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਜੇਹੜਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਅਕਲ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

उसे सच्चे गुरु जैसा महापुरुष नहीं मिलता जो सत्य की सूझ प्रदान करता है। १ ॥

He does not meet the True Guru, the Primal Being, who imparts true understanding. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥

ए मन मेरे बावले हरि रसु चखि सादु पाइ ॥

E man mere baavale hari rasu chakhi saadu paai ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਝੱਲੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਰੱਸ ਚੱਖ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਲੈ ।

हे मेरे बावले मन ! हरि-रस को चखकर उसका स्वाद प्राप्त कर।

O my insane mind, drink in the sublime essence of the Lord, and savor its taste.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अन रसि लागा तूं फिरहि बिरथा जनमु गवाइ ॥१॥ रहाउ ॥

An rasi laagaa toonn phirahi birathaa janamu gavaai ||1|| rahaau ||

ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਵਿਅਰਥ ਗਵਾ ਗਵਾ ਕੇ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਭਟਕ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दूसरे रसों से जुड़ कर तुम भटकते फिरते हो और अपना अनमोल जन्म व्यर्थ ही गंवा रहे हो। १॥ रहाउ ।

Attached to other pleasures, you wander around, and your life wastes away uselessly. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

इसु जुग महि गुरमुख निरमले सचि नामि रहहि लिव लाइ ॥

Isu jug mahi guramukh niramale sachi naami rahahi liv laai ||

ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੇਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰੀ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

इस युग में गुरुमुख पवित्र-पावन हैं जो सत्यनाम में लगन लगाकर रखते हैं।

In this age, the Gurmukhs are pure; they remain absorbed in the love of the True Name.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥

विणु करमा किछु पाईऐ नही किआ करि कहिआ जाइ ॥२॥

Vi(nn)u karamaa kichhu paaeeai nahee kiaa kari kahiaa jaai ||2||

ਪਰ ਕੀਹ ਆਖਿਆ ਜਾਏ? ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ॥੨॥

तकदीर के बिना कुछ भी प्राप्त नहीं होता और इस बारे हम क्या कह अथवा कर सकते हैं ? ॥ २ ॥

Without the destiny of good karma, nothing can be obtained; what can we say or do? ||2||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥

आपु पछाणहि सबदि मरहि मनहु तजि विकार ॥

Aapu pachhaa(nn)ahi sabadi marahi manahu taji vikaar ||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਉਹ) ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਪੜਤਾਲਦੇ ਹਨ, ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਵਿਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਅਨ ਰਸਾਂ ਵਲੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जो अपने मन से विकारों को निकाल देता है और गुरु के शब्द द्वारा मर जाता है, वह अपने आपको पहचान लेता है।

He understands his own self, and dies in the Word of the Shabad; he banishes corruption from his mind.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥

गुर सरणाई भजि पए बखसे बखसणहार ॥३॥

Gur sara(nn)aaee bhaji pae bakhase bakhasa(nn)ahaar ||3||

ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਹੀ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦ ਹਰੀ ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जो गुरु की शरणागत भाग कर चले जाते है,उनको क्षमावान परमात्मा है क्षमा कर देता है ॥३॥

He hurries to the Guru's Sanctuary, and is forgiven by the Forgiving Lord. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

बिनु नावै सुखु न पाईऐ ना दुखु विचहु जाइ ॥

Binu naavai sukhu na paaeeai naa dukhu vichahu jaai ||

ਹਰਿ-ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਅੰਦਰੋਂ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

नाम के बिना सुख प्राप्त नहीं होता और न ही भीतर से दु:ख दूर होता है।

Without the Name, peace is not obtained, and pain does not depart from within.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥

इहु जगु माइआ मोहि विआपिआ दूजै भरमि भुलाइ ॥४॥

Ihu jagu maaiaa mohi viaapiaa doojai bharami bhulaai ||4||

ਪਰ ਇਹ ਜਗਤ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਨਾਮ ਭੁਲ ਕੇ) ਮਾਇਆ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥

यह दुनिया माया के मोह में लिप्त है और द्वैतवाद एवं भ्रम में कुमार्गगामी हो गई है। ४ ।

This world is engrossed in attachment to Maya; it has gone astray in duality and doubt. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥

दोहागणी पिर की सार न जाणही किआ करि करहि सीगारु ॥

Dohaaga(nn)ee pir kee saar na jaa(nn)ahee kiaa kari karahi seegaaru ||

ਛੁੱਟੜਾਂ (ਭੈੜੀਆਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ) ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀਆਂ, ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਸਰੀਰਕ ਸਿੰਗਾਰ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ,

दुहागिन जीव-स्त्रियाँ अपने पति-प्रभु की कद्र को नहीं जानती।

The forsaken soul-brides do not know the value of their Husband Lord; how can they decorate themselves?

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥

अनदिनु सदा जलदीआ फिरहि सेजै रवै न भतारु ॥५॥

Anadinu sadaa jaladeeaa phirahi sejai ravai na bhataaru ||5||

ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਦਾ ਹੀ (ਅੰਦਰੇ ਅੰਦਰ) ਸੜਦੀਆਂ ਫਿਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਖਸਮ ਕਦੇ ਸੇਜ ਉਤੇ ਆਉਂਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ॥੫॥

वह श्रृंगार करके क्या करेंगी ! वह रात-दिन सदा (तृष्णाओं में) जलती रहती हैं और अपने पति-प्रभु के साथ सेज पर रमण नहीं करतीं। ५ ।

Night and day, they continually burn, and they do not enjoy the Bed of their Husband Lord. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

सोहागणी महलु पाइआ विचहु आपु गवाइ ॥

Sohaaga(nn)ee mahalu paaiaa vichahu aapu gavaai ||

ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ (ਆਪਣੇ) ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਥਾਂ ਲੱਭ ਲੈਂਦੀਆਂ ਹਨ,

सुहागिन जीव-स्त्रियाँ अपने अहत्च को भीतर से दूर करके अपने प्रभु के महल को प्राप्त कर लेती हैं।

The happy soul-brides obtain the Mansion of His Presence, eradicating their self-conceit from within.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥

गुर सबदी सीगारीआ अपणे सहि लईआ मिलाइ ॥६॥

Gur sabadee seegaareeaa apa(nn)e sahi laeeaa milaai ||6||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੬॥

गुरु के शब्द से उन्होंने श्रृंगार किया हुआ है और उनका प्राणनाथ उन्हें अपने साथ मिला लेता है। ६॥

They decorate themselves with the Word of the Guru's Shabad, and their Husband Lord unites them with Himself. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥

मरणा मनहु विसारिआ माइआ मोहु गुबारु ॥

Mara(nn)aa manahu visaariaa maaiaa mohu gubaaru ||

ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ ਹੈ ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਲੋਕ ਮੌਤ ਨੂੰ ਮਨ ਤੋਂ ਭੁਲਾ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ।

माया-मोह के अन्धकार में मनुष्य ने अपने मन में से मृत्यु को भुला दिया है।

He has forgotten death, in the darkness of attachment to Maya.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥

मनमुख मरि मरि जमहि भी मरहि जम दरि होहि खुआरु ॥७॥

Manamukh mari mari jammahi bhee marahi jam dari hohi khuaaru ||7||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਕੇ ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਮ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੭॥

स्वेच्छाचारी मनुष्य बार-बार मरते और यम के द्वार पर दु:खी होते हैं। ७ ।

The self-willed manmukhs die again and again, and are reborn; they die again, and are miserable at the Gate of Death. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

आपि मिलाइअनु से मिले गुर सबदि वीचारि ॥

Aapi milaaianu se mile gur sabadi veechaari ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਲਿਆ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਵੀਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਏ ।

जिन्हें भगवान आप मिलाता है वह गुरु-शब्द का चिन्तन करके उससे मिल जाते हैं।

They alone are united, whom the Lord unites with Himself; they contemplate the Word of the Guru's Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥

नानक नामि समाणे मुख उजले तितु सचै दरबारि ॥८॥२२॥१५॥३७॥

Naanak naami samaa(nn)e mukh ujale titu sachai darabaari ||8||22||15||37||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿਚ ਸੁਰਖ਼-ਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥

हे नानक ! जो प्रभु-नाम में समाए हुए हैं, उस सच्चे दरबार में उनके मुख उज्ज्वल हो जाते हैं ॥८॥२२॥१५॥३७॥

O Nanak, they are absorbed in the Naam; their faces are radiant, in that True Court. ||8||22||15||37||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨

आसा महला ५ असटपदीआ घरु २

Aasaa mahalaa 5 asatapadeeaa gharu 2

ਰਾਗ ਆਸਾ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

आसा महला ५ असटपदीआ घरु २

Aasaa, Fifth Mehl, Ashtapadees, Second House:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਪੰਚ ਮਨਾਏ ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥

पंच मनाए पंच रुसाए ॥

Pancch manaae pancch rusaae ||

(ਆਤਮਕ ਗਿਆਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ-ਨਗਰ ਵਿਚ ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਦਇਆ ਧਰਮ ਧੀਰਜ-ਇਹ) ਪੰਜੇ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਕਰ ਲਏ, ਤੇ ਕਾਮਾਦਿਕ ਪੰਜੇ ਨਾਰਾਜ਼ ਕਰ ਲਏ,

सत्य, दया, धर्म, संतोष एवं ज्ञान-पाँचों गुणों को जब मैंने अपना मित्र बनाया तो कामादिक पांचो विकार - काम, क्रोध लोभ, मोह, अहंकार, नाराज होकर मेरी अंतरात्मा से निकल कर भाग गए।

When the five virtues were reconciled, and the five passions were estranged,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥

पंच वसाए पंच गवाए ॥१॥

Pancch vasaae pancch gavaae ||1||

(ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਆਦਿਕ) ਪੰਜ (ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨਗਰ ਵਿਚ) ਵਸਾ ਲਏ, ਤੇ, ਕਾਮਾਦਿਕ ਪੰਜੇ (ਨਗਰ ਵਿਚੋਂ) ਕੱਢ ਦਿੱਤੇ ॥੧॥

इस तरह पाँचों गुण भीतर बसने लगे और पाँच विकार दूर हो गए। १॥

I enshrined the five within myself, and cast out the other five. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਇਨੑ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

इन्ह बिधि नगरु वुठा मेरे भाई ॥

Inh bidhi nagaru vuthaa mere bhaaee ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸਰੀਰ-ਨਗਰ ਵੱਸ ਪਿਆ,

हे मेरे भाई! इस विधि से मेरा शरीर रूपी नगर बस गया।

In this way, the village of my body became inhabited, O my Siblings of Destiny.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुरतु गइआ गुरि गिआनु द्रिड़ाई ॥१॥ रहाउ ॥

Duratu gaiaa guri giaanu dri(rr)aaee ||1|| rahaau ||

ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਵਿਕਾਰ-ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ, ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਨੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पाप-विकार दूर हो गए और गुरु ने मेरे भीतर ज्ञान दृढ़ कर दिया। १॥ रहाउ ।

Vice departed, and the Guru's spiritual wisdom was implanted within me. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥

साच धरम की करि दीनी वारि ॥

Saach dharam kee kari deenee vaari ||

ਗੁਰੂ ਨੇ (ਗਿਆਨ ਰਾਹੀਂ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਿੱਤ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਵਾੜ ਦੇ ਦਿੱਤੀ,

इस शरीर रूपी नगर के चारों ओर रक्षा हेतु सत्य धर्म की बाड़ लगा दी।

The fence of true Dharmic religion has been built around it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥

फरहे मुहकम गुर गिआनु बीचारि ॥२॥

Pharahe muhakam gur giaanu beechaari ||2||

ਤੇ ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਸੋਚ-ਮੰਡਲ ਵਿਚ ਟਿਕਾ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਖਿੜਕ (ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ) ਪੱਕੇ ਕਰ ਲਏ ॥੨॥

गुरु प्रदत ज्ञान एवं मनन के मजबूत द्वार लगा दिए गए। २ ।

The spiritual wisdom and reflective meditation of the Guru has become its strong gate. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥

नामु खेती बीजहु भाई मीत ॥

Naamu khetee beejahu bhaaee meet ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ! ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਰੀਰ-ਪੈਲੀ ਵਿੱਚ ਬੀਜਿਆ ਕਰੋ,

हे मेरे भाई! हे मित्र ! प्रभु-नाम की फसल बीज।

So plant the seed of the Naam, the Name of the Lord, O friends, O Siblings of Destiny.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥

सउदा करहु गुरु सेवहु नीत ॥३॥

Saudaa karahu guru sevahu neet ||3||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਲਵੋ ਤੇ ਸਰੀਰ-ਨਗਰ ਵਿਚ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਸੌਦਾ ਕਰਦੇ ਰਹੋ! ॥੩॥

नित्य गुरु की सेवा का सौदा करो। ३॥

Deal only in the constant service of the Guru. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥

सांति सहज सुख के सभि हाट ॥

Saanti sahaj sukh ke sabhi haat ||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੱਟ (ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ) ਸ਼ਾਂਤੀ, ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ, ਤੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੇ ਹੱਟ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

शांति एवं सहज सुख की सभी दुकानें भरी हुई हैं।

With intuitive peace and happiness, all the shops are filled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥

साह वापारी एकै थाट ॥४॥

Saah vaapaaree ekai thaat ||4||

ਜੇਹੜੇ (ਸਿੱਖ-) ਵਣਜਾਰੇ (ਗੁਰੂ-) ਸ਼ਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ-ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥

गुरु शाह एवं शिष्य व्यापारी एक ही स्थान पर बसते हैं। ४ ॥

The Banker and the dealers dwell in the same place. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥

जेजीआ डंनु को लए न जगाति ॥

Jejeeaa dannu ko lae na jagaati ||

ਕੋਈ (ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸੌਦੇ ਉਤੇ) ਜਜ਼ੀਆ ਡੰਨ ਮਸੂਲ ਨਹੀਂ ਲਾ ਸਕਦਾ (ਕੋਈ ਵਿਕਾਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਕੋਈ ਖ਼ਰਾਬੀ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ),

कोई यम जजिया, दण्ड एवं महसूल चुंगी नहीं लगते,"

There is no tax on non-believers, nor any fines or taxes at death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥

सतिगुरि करि दीनी धुर की छाप ॥५॥

Satiguri kari deenee dhur kee chhaap ||5||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੋਂ ਪਰਵਾਨ ਹੋਈ ਹੋਈ ਮਾਫ਼ੀ ਦੀ ਮੋਹਰ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤੀ ॥੫॥

क्योकि सतिगुरु ने प्रभु की मोहर लगा दी है ॥ ५ ॥

The True Guru has set the Seal of the Primal Lord upon these goods. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥

वखरु नामु लदि खेप चलावहु ॥

Vakharu naamu ladi khep chalaavahu ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਤੁਸੀ ਭੀ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਸੌਦਾ ਲੱਦ ਕੇ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਵਪਾਰ ਕਰੋ,

हे भाई ! तुम भी नाम-सुमिरन का सौदा लादकर व्यापार किया करो।

So load the merchandise of the Naam, and set sail with your cargo.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਲੈ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥

लै लाहा गुरमुखि घरि आवहु ॥६॥

Lai laahaa guramukhi ghari aavahu ||6||

(ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਲਾਭ ਖੱਟੋ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ ॥੬॥

इस तरह तुम गुरु की शिक्षा पर चलकर लाभ प्राप्त करके अपने घर आ जाओगे ॥ ६॥

Earn your profit, as Gurmukh, and you shall return to your own home. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥

सतिगुरु साहु सिख वणजारे ॥

Satiguru saahu sikh va(nn)ajaare ||

ਗੁਰੂ (ਹੀ ਇਸ ਸਰਮਾਏ ਦਾ) ਸਾਹੂਕਾਰ ਹੈ (ਜਿਸ ਪਾਸੋਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਵਣਜ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਿੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸਰਮਾਇਆ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ,

सतिगुरु नाम धन का शाह है और उसके शिष्य व्यापारी हैं।

The True Guru is the Banker, and His Sikhs are the traders.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥

पूंजी नामु लेखा साचु सम्हारे ॥७॥

Poonjjee naamu lekhaa saachu samhaare ||7||

ਐਸੇ ਸਿਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਤੇ ਇਹੀ ਹੈ ਲੇਖਾ-ਹਿਸਾਬ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ॥੭॥

पूँजी प्रभु का ही नाम है और परमात्मा की आराधना लेखा-जोखा है। ७ ॥

Their merchandise is the Naam, and meditation on the True Lord is their account. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430


ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥

सो वसै इतु घरि जिसु गुरु पूरा सेव ॥

So vasai itu ghari jisu guru pooraa sev ||

ਉਹ ਇਸ (ਐਸੇ ਹਿਰਦੇ-) ਘਰ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! जो मनुष्य पूर्ण गुरु की सेवा करता है, वही इस घर में रहता है

One who serves the True Guru dwells in this house.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430

ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥

अबिचल नगरी नानक देव ॥८॥१॥

Abichal nagaree naanak dev ||8||1||

ਤੇ ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਰਹਿਣ ਵਾਸਤੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ) ਕਦੇ ਨਾਹ ਡੋਲਣ ਵਾਲੀ ਨਗਰੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ॥੮॥੧॥

और प्रभु की नगरी अविचल (अटल) है॥ ८ ॥ १॥

O Nanak, the Divine City is eternal. ||8||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 430



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE