Page Ang 423, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥

.. तुम्हारे रिधि सिधि प्राण अधारी ॥

.. ŧumʱaare riđhi siđhi praañ âđhaaree ||

.. (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਮਿਥੇ ਹੋਏ) ਤੇਤੀ ਕ੍ਰੋੜ ਦੇਵਤੇ ਵੀ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਹਨ ਤੇ ਰਿੱਧੀਆਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦਾ ਵੀ ਤੂੰ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈਂ ।

.. हे प्रभु ! तेतीस करोड़ देवी-देवता तेरे दास हैं, तू ही ऋद्धियों, सिद्धियों एवं प्राणों का आधार है।

.. Three hundred thirty million gods are Your servants. You bestow wealth, and the supernatural powers of the Siddhas; You are the Support of the breath of life.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥

ता के रूप न जाही लखणे किआ करि आखि वीचारी ॥२॥

Ŧaa ke roop na jaahee lakhañe kiâa kari âakhi veechaaree ||2||

ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਰੂਪਾਂ ਦਾ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਮੈਂ ਕੀਹ ਆਖ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਵਿਚਾਰ ਦੱਸਾਂ? ॥੨॥

उसके रूप जाने नहीं जा सकते, वर्णन करने एवं सोचने से मनुष्य क्या कर सकते हैं ? ॥ २॥

His beauteous forms cannot be comprehended; what can anyone accomplish by discussing and debating? ||2||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਜੁਗ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਚਾਰੇ ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ॥

तीनि गुणा तेरे जुग ही अंतरि चारे तेरीआ खाणी ॥

Ŧeeni guñaa ŧere jug hee ânŧŧari chaare ŧereeâa khaañee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਤਿੰਨ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ ਤੇ (ਜਗਤ-ਉਤਪੱਤੀ ਦੀਆਂ) ਚਾਰ ਖਾਣੀਆਂ ਤੇਰੀਆਂ ਹੀ ਰਚੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ ।

हे स्वामी ! इस सृष्टि में तीन गुण (रजो, तमो, सतो) तेरे द्वारा उत्पादित हैं। सृष्टि रचना के चार स्रोत तेरे द्वारा ही निर्मित हैं।

Throughout the ages, You are the three qualities, and the four sources of creation.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥

करमु होवै ता परम पदु पाईऐ कथे अकथ कहाणी ॥३॥

Karamu hovai ŧaa param pađu paaëeâi kaŧhe âkaŧh kahaañee ||3||

ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ ਤਦੋਂ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕੀਦੀ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਹੀ ਕੋਈ ਤੇਰੇ ਅਕੱਥ ਸਰੂਪ ਦੀਆਂ ਕੋਈ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੩॥

यदि तुम दयालु हो जाओ तो ही मनुष्य परम पदवी प्राप्त करता है और तेरी अकथनीय कहानी को कथन करता है॥ ३॥

If You show Your Mercy, then one obtains the supreme status, and speaks the Unspoken Speech. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥

तूं करता कीआ सभु तेरा किआ को करे पराणी ॥

Ŧoonn karaŧaa keeâa sabhu ŧeraa kiâa ko kare paraañee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈਂ, ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਤੇਰਾ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਜੀਵ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ।

हे भगवान ! तू जग का रचयिता है। सब कुछ तेरा ही किया हुआ है, कोई प्राणी क्या कर सकता है?

You are the Creator; all are created by You. What can any mortal being do?

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥

जा कउ नदरि करहि तूं अपणी साई सचि समाणी ॥४॥

Jaa kaū nađari karahi ŧoonn âpañee saaëe sachi samaañee ||4||

ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਉੱਤੇ ਤੂੰ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਉਹ ਤੇਰੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੪॥

हे परमेश्वर ! जिस मनुष्य पर तू कृपादृष्टि करता है केवल वही सत्य में समा जाता है॥ ४॥

He alone, upon whom You shower Your Grace, is absorbed into the Truth. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੇਤੁ ਹੈ ਜੇਤੀ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥

नामु तेरा सभु कोई लेतु है जेती आवण जाणी ॥

Naamu ŧeraa sabhu koëe leŧu hai jeŧee âavañ jaañee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਤਨੀ ਭੀ ਆਵਾਗਵਨ ਵਿਚ ਪਈ ਹੋਈ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਹੈ ਇਸ ਵਿਚ ਹਰੇਕ ਜੀਵ (ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ) ਤੇਰਾ ਹੀ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ,

प्रत्येक जीव जो आता एवं जाता है अर्थात् जन्म-मरण के चक्र में पड़ा है, वह तेरे नाम का जाप करता है।

Everyone who comes and goes chants Your Name.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹੋਰ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥੫॥

जा तुधु भावै ता गुरमुखि बूझै होर मनमुखि फिरै इआणी ॥५॥

Jaa ŧuđhu bhaavai ŧaa guramukhi boojhai hor manamukhi phirai īâañee ||5||

ਪਰ ਜਦੋਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਜੀਵ (ਇਸ ਭੇਦ ਨੂੰ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੀ ਹੋਰ ਮੂਰਖ ਲੁਕਾਈ ਤਾਂ ਭਟਕਦੀ ਹੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈ ॥੫॥

यदि तुझे भला लगे तभी गुरुमुख तुझे समझता है। शेष स्वेच्छाचारी मूर्ख प्राणी भटकते ही रहते हैं।॥ ५॥

When it is pleasing to Your Will, then the Gurmukh understands. Otherwise, the self-willed manmukhs wander in ignorance. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥

चारे वेद ब्रहमे कउ दीए पड़ि पड़ि करे वीचारी ॥

Chaare veđ brhame kaū đeeē paɍi paɍi kare veechaaree ||

(ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਤਨਾ ਵੱਡਾ ਦੇਵਤਾ ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ (ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੇ ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਰਚੇ, ਉਹ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਮੁੜ ਮੁੜ ਪੜ੍ਹਕੇ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਹੀ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ।

चारों वेद (भगवान ने) ब्रह्मा जी को दे दिए लेकिन वह पढ़ पढ़ कर विचार ही करता रहता है।

You gave the four Vedas to Brahma, for him to read and read continually, and reflect upon.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥

ता का हुकमु न बूझै बपुड़ा नरकि सुरगि अवतारी ॥६॥

Ŧaa kaa hukamu na boojhai bapuɍaa naraki suragi âvaŧaaree ||6||

ਉਹ ਵਿਚਾਰਾ ਇਹ ਨਾਹ ਸਮਝ ਸਕਿਆ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨਣਾ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਹੈ, ਉਹ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਦੀਆਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਟਿਕਿਆ ਰਿਹਾ ॥੬॥

प्रभु के हुक्म को बेचारा समझता ही नहीं और नरक-स्वर्ग में जन्म लेता है॥ ६॥

The wretched one does not understand His Command, and is reincarnated into heaven and hell. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥

जुगह जुगह के राजे कीए गावहि करि अवतारी ॥

Jugah jugah ke raaje keeē gaavahi kari âvaŧaaree ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਆਦਿਕ) ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਜੁਗ ਦੇ ਮਹਾਂ ਪੁਰਖ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ, ਲੋਕ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਅਵਤਾਰ ਮੰਨ ਕੇ ਸਲਾਹੁੰਦੇ ਚਲੇ ਆ ਰਹੇ ਹਨ ।

युग-युग में ईश्वर ने राम, कृष्ण इत्यादि राजा उत्पन्न किए जिन्हें लोग अवतार मान कर गुणस्तुति करते आ रहे हैं।

In each and every age, He creates the kings, who are sung of as His Incarnations.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਤਿਨ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੭॥

तिन भी अंतु न पाइआ ता का किआ करि आखि वीचारी ॥७॥

Ŧin bhee ânŧŧu na paaīâa ŧaa kaa kiâa kari âakhi veechaaree ||7||

ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਭੀ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ, ਮੈਂ (ਵਿਚਾਰਾ) ਕੀਹ ਆਖ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? ॥੭॥

लेकिन वे भी उसका अन्त नहीं पा सके, फिर मैं क्या कहकर उसके गुणों का विचार कर सकता हूँ॥ ७ ॥

Even they have not found His limits; what can I speak of and contemplate? ||7||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਤੂੰ ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਦੇਹਿ ਤ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥

तूं सचा तेरा कीआ सभु साचा देहि त साचु वखाणी ॥

Ŧoonn sachaa ŧeraa keeâa sabhu saachaa đehi ŧa saachu vakhaañee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੇਰਾ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਜਗਤ ਤੇਰੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਸਤੀ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈ । ਜੇ ਤੂੰ ਆਪ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਵੇਂ ਤਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਉਚਾਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ।

तू सदैव सत्य है और तेरा पैदा किया हुआ सब कुछ भी सत्य है। यदि तुम मुझे सत्य प्रदान करो, तभी मैं इसका वर्णन करूँगा।

You are True, and all that You do is True. If You bless me with the Truth, I will speak on it.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਜਾ ਕਉ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਹਿ ਅਪਣਾ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੮॥੧॥੨੩॥

जा कउ सचु बुझावहि अपणा सहजे नामि समाणी ॥८॥१॥२३॥

Jaa kaū sachu bujhaavahi âpañaa sahaje naami samaañee ||8||1||23||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਜਪਣ ਦੀ ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੮॥੧॥੨੩॥

हे भगवान ! जिस मनुष्य को तुम अपने सत्य की सूझ प्रदान करते हो, वह सहज ही तेरे नाम में समा जाता है॥ ८॥ १॥ २३॥

One whom You inspire to understand the Truth, is easily absorbed into the Naam. ||8||1||23||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

आसा महला ३ ॥

Aasaa, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

सतिगुर हमरा भरमु गवाइआ ॥

Saŧigur hamaraa bharamu gavaaīâa ||

ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਭਟਕਣਾ ਮੁਕਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

सच्चे गुरु ने मेरा भ्रम दूर कर दिया है;

The True Guru has dispelled my doubts.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

हरि नामु निरंजनु मंनि वसाइआ ॥

Hari naamu niranjjanu manni vasaaīâa ||

ਤੇ ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

उसने हरि का निरंजन नाम मेरे मन में बसा दिया है।

He has enshrined the Immaculate Name of the Lord within my mind.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥

सबदु चीनि सदा सुखु पाइआ ॥१॥

Sabađu cheeni sađaa sukhu paaīâa ||1||

ਹੁਣ ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਕੇ (ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਕਦਰ ਸਮਝ ਕੇ) ਸਦਾ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ॥੧॥

शब्द की पहचान करने से मुझे सदैव सुख उपलब्ध हो गया है॥ १॥

Focusing on the Word of the Shabad, I have obtained lasting peace. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥

सुणि मन मेरे ततु गिआनु ॥

Suñi man mere ŧaŧu giâanu ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਬਾਰੇ ਇਹ) ਇਹ ਅਸਲੀਅਤ ਦੀ ਗਲ ਸੁਣ,

हे मेरे मन ! तू तत्व ज्ञान को सुन।

Listen, O my mind, to the essence of spiritual wisdom.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

देवण वाला सभ बिधि जाणै गुरमुखि पाईऐ नामु निधानु ॥१॥ रहाउ ॥

Đevañ vaalaa sabh biđhi jaañai guramukhi paaëeâi naamu niđhaanu ||1|| rahaaū ||

ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਜੋ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਦੇਣ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਹਰੇਕ ਢੰਗ ਜਾਣਦਾ ਹੈ । (ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ (ਉਸ ਦਾ) ਨਾਮ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

देने वाला (परमात्मा) समस्त विधियाँ जानता है। गुरु की शरण में रहने से ही नाम का भण्डार प्राप्त होता है।॥ १॥ रहाउ॥

The Great Giver knows our condition completely; the Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

सतिगुर भेटे की वडिआई ॥

Saŧigur bhete kee vadiâaëe ||

ਇਹ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਹੀ ਬਰਕਤ ਹੈ ਕਿ,

सतिगुरु से भेंट करने की यह बड़ाई है कि

The great glory of meeting the True Guru is

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਜਿਨਿ ਮਮਤਾ ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਈ ॥

जिनि ममता अगनि त्रिसना बुझाई ॥

Jini mamaŧaa âgani ŧrisanaa bujhaaëe ||

ਮੇਰੀ ਮੋਹ ਤੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝ ਗਈ ਹੈ,

उसने ममता एवं तृष्णाग्नि को बुझा दिया है और

That it has quenched the fire of possessiveness and desire;

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੨॥

सहजे माता हरि गुण गाई ॥२॥

Sahaje maaŧaa hari guñ gaaëe ||2||

ਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

मैं सहज अवस्था में रंगा हुआ हरि का गुणगान करता रहता हूँ॥ २॥

Imbued with peace and poise, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥

विणु गुर पूरे कोइ न जाणी ॥

Viñu gur poore koī na jaañee ||

ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ ਬਾਰੇ ਤੱਤ-ਗਿਆਨ) ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ,

पूर्ण गुरु के बिना कोई भी जीव प्रभु को नहीं जानता।

Without the Perfect Guru, no one knows the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥

माइआ मोहि दूजै लोभाणी ॥

Maaīâa mohi đoojai lobhaañee ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ) ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਹੋਰ ਹੋਰ ਲੋਭ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

क्योंकि मनुष्य माया-मोह एवं व्यर्थ के लोभ में फँसा हुआ है।

Attached to Maya, they are engrossed in duality.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੩॥

गुरमुखि नामु मिलै हरि बाणी ॥३॥

Guramukhi naamu milai hari baañee ||3||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ (ਦੀ ਕਦਰ) ਪੈਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥

गुरु के माध्यम से ही मनुष्य प्रभु का नाम एवं हरि की वाणी को पा लेता है॥ ३॥

The Gurmukh receives the Naam, and the Bani of the Lord's Word. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਪਾਂ ਸਿਰਿ ਤਪੁ ਸਾਰੁ ॥

गुर सेवा तपां सिरि तपु सारु ॥

Gur sevaa ŧapaan siri ŧapu saaru ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਤਪ ਹੈ,

गुरु की सेवा समस्त तपस्याओं की महान् तपस्या एवं सार है।

Service to the Guru is the most excellent and sublime penance of penances.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥

हरि जीउ मनि वसै सभ दूख विसारणहारु ॥

Hari jeeū mani vasai sabh đookh visaarañahaaru ||

ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

तब पूज्य परमेश्वर मनुष्य के मन में बस जाता है और वह सारे दुःख दर्द को भुलाने वाला है।

The Dear Lord dwells in the mind, and all suffering departs.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦੀਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥

दरि साचै दीसै सचिआरु ॥४॥

Đari saachai đeesai sachiâaru ||4||

ਤੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸੁਰਖ਼-ਰੂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੪॥

वह सत्य के दरबार में सत्यवादी दिखाई देता है॥ ४॥

Then, at the Gate of the True Lord, one appears truthful. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥

गुर सेवा ते त्रिभवण सोझी होइ ॥

Gur sevaa ŧe ŧribhavañ sojhee hoī ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਤਿੰਨਾਂ ਭਵਨਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੂਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

गुरु की सेवा करने से मनुष्य को तीन लोकों की सूझ प्राप्त हो जाती है और

Serving the Guru, one comes to know the three worlds.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥

आपु पछाणि हरि पावै सोइ ॥

Âapu pachhaañi hari paavai soī ||

ਤੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪੜਤਾਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

अपने आत्मस्वरूप को पहचान कर वह उस प्रभु को प्राप्त कर लेता है।

Understanding his own self, he obtains the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥

साची बाणी महलु परापति होइ ॥५॥

Saachee baañee mahalu paraapaŧi hoī ||5||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਥਾਂ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੫॥

सच्ची गुरुवाणी के माध्यम से प्राणी प्रभु के महल को प्राप्त कर लेता है॥ ५॥

Through the True Word of His Bani, we enter the Mansion of His Presence. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥

गुर सेवा ते सभ कुल उधारे ॥

Gur sevaa ŧe sabh kul ūđhaare ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਦਾ ਸਦਕਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

गुरु की सेवा करने से मनुष्य अपनी कुल (वंश) का उद्धार कर लेता है और

Serving the Guru, all of one's generations are saved.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥

निरमल नामु रखै उरि धारे ॥

Niramal naamu rakhai ūri đhaare ||

ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

निर्मल नाम को अपने हृदय में बसा कर रखता है।

Keep the Immaculate Naam enshrined within your heart.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਸਾਚਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬॥

साची सोभा साचि दुआरे ॥६॥

Saachee sobhaa saachi đuâare ||6||

ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸਦਾ-ਟਿਕਵੀਂ ਵਡਿਆਈ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੬॥

सत्य के दरबार में वह सत्य की शोभा से शोभायमान होता है॥ ६॥

In the Court of the True Lord, you shall be adorned with True Glory. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

से वडभागी जि गुरि सेवा लाए ॥

Se vadabhaagee ji guri sevaa laaē ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

वे पुरुष बड़े भाग्यशाली हैं, जिन्हें गुरु अपनी सेवा में लगाता है।

How very fortunate are they, who are committed to the Guru's service.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥

अनदिनु भगति सचु नामु द्रिड़ाए ॥

Ânađinu bhagaŧi sachu naamu đriɍaaē ||

ਗੁਰੂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਤੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वे दिन-रात प्रभु-भक्ति में प्रवृत्त रहते हैं और सत्य नाम को बसाकर रखते हैं।

Night and day, they are engaged in devotional worship; the True Name is implanted within them.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਬਾਏ ॥੭॥

नामे उधरे कुल सबाए ॥७॥

Naame ūđhare kul sabaaē ||7||

(ਹੇ ਮਨ!) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੁਲ ਭੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੭॥

प्रभु-नाम के माध्यम से समूचे कुल का उद्धार हो जाता है॥ ७॥

Through the Naam, all of one's generations are saved. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥

नानकु साचु कहै वीचारु ॥

Naanaku saachu kahai veechaaru ||

ਨਾਨਕ (ਤੈਨੂੰ) ਅਟੱਲ (ਨਿਯਮ ਦੀ) ਵਿਚਾਰ ਦੱਸਦਾ ਹੈ,

नानक सत्य का विचार कहता है कि

Nanak chants the true thought.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

हरि का नामु रखहु उरि धारि ॥

Hari kaa naamu rakhahu ūri đhaari ||

(ਉਹ ਵਿਚਾਰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖ ।

भगवान का नाम अपने हृदय में बसाकर रख।

Keep the Name of the Lord enshrined within your heart.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥੨੪॥

हरि भगती राते मोख दुआरु ॥८॥२॥२४॥

Hari bhagaŧee raaŧe mokh đuâaru ||8||2||24||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ (ਦੇ ਰੰਗ) ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾਣ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਲੱਭ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥੨॥੨੪॥

हरि की भक्ति में मग्न होने से मोक्ष द्वार प्राप्त हो जाता है॥ ८ ॥ २॥ २४॥

Imbued with devotion to the Lord, the gate of salvation is found. ||8||2||24||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Âasaa mahalaa 3 ||

आसा महला ३ ॥

Aasaa, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

आसा आस करे सभु कोई ॥

Âasaa âas kare sabhu koëe ||

(ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ) ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਆਸਾਂ ਹੀ ਆਸਾਂ ਬਣਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

हर कोई इन्सान आशा एवं इच्छा ही करता रहता है लेकिन

Everyone lives, hoping in hope.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਈ ॥

हुकमै बूझै निरासा होई ॥

Hukamai boojhai niraasaa hoëe ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਸਾਂ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जो प्रभु के हुक्म को बूझ लेता है, वह इच्छा रहित हो जाता है।

Understanding His Command, one becomes free of desire.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ ਕਈ ਲੋਈ ॥

आसा विचि सुते कई लोई ॥

Âasaa vichi suŧe kaëe loëe ||

ਬੇਅੰਤ ਲੁਕਾਈ ਆਸਾਂ (ਦੇ ਜਾਲ) ਵਿਚ (ਫਸ ਕੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ) ਸੁੱਤੀ ਪਈ ਹੈ ।

बहुत सारे लोग आशा में सोए हुए हैं।

So many are asleep in hope.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423

ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਾਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥

सो जागै जागावै सोई ॥१॥

So jaagai jaagaavai soëe ||1||

ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਇਸ ਨੀਂਦ ਵਿਚੋਂ) ਜਾਗਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਾ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਜਗਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वही प्राणी जागता है, जिसे प्रभु स्वयं जगाता है॥ १॥

He alone wakes up, whom the Lord awakens. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭੁਖ ..

सतिगुरि नामु बुझाइआ विणु नावै भुख ..

Saŧiguri naamu bujhaaīâa viñu naavai bhukh ..

ਗੁਰੂ ਨੇ (ਜਿਸ ਨੂੰ) ਹਰਿ-ਨਾਮ (ਸਿਮਰਨਾ) ਸਿਖਾ ਦਿੱਤਾ (ਉਸ ਦੀ ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ ਭੁੱਖ ਮਿਟ ਗਈ) । ਹਰਿ-ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ) ਭੁੱਖ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।

सतिगुरु ने नाम का भेद बताया है। नाम के बिना भूख दूर नहीं होती।

The True Guru has led me to understand the Naam, the Name of the Lord; without the Naam, hunger does not go away.

Guru Amardas ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 423


Download SGGS PDF Daily Updates