Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਹੁਕਮੀ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਦਰਗਹ ਭਾਣੀਐ ॥
हुकमी पैधा जाइ दरगह भाणीऐ ॥
Hukamee paidhaa jaai daragah bhaa(nn)eeai ||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਹੀ (ਮਮਤਾ ਮੋਹ ਵਿਸਾਰ ਕੇ) ਜੀਵ ਇਥੋਂ ਇੱਜ਼ਤ ਖੱਟ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਭੀ ਆਦਰ ਪਾਂਦਾ ਹੈ,
यदि विधाता को भला लगे तो मनुष्य प्रतिष्ठा की पोशाक पहन कर उसके दरबार में जाता है।
If it pleases the Commander, one goes to His Court, robed in honor.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥੫॥
हुकमे ही सिरि मार बंदि रबाणीऐ ॥५॥
Hukame hee siri maar banddi rabaa(nn)eeai ||5||
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਹੀ (ਮਮਤਾ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਣ ਕਰਕੇ) ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸਿਰ ਉਤੇ ਮਾਰ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਤੇ (ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੀ) ਰੱਬੀ ਕੈਦ ਵਿਚ ਜੀਵ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ॥੫॥
उसकी आज्ञा से ही यम प्राणी के सिर पर चोट करते हैं और उसे कैद में डाला जाता है॥ ५॥
By His Command, God's slaves are hit over the head. ||5||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਮਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
लाहा सचु निआउ मनि वसाईऐ ॥
Laahaa sachu niaau mani vasaaeeai ||
ਜੇ ਇਹ ਗੱਲ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਲਈਏ ਕਿ (ਹਰ ਥਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਿਆਂ ਹੀ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਲਾਭ ਖੱਟ ਲਈਦਾ ਹੈ ।
सत्य एवं न्याय को अपने मन में बसाने से मनुष्य लाभ प्राप्त करता है।
The profit is earned by enshrining Truth and justice in the mind.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਗਰਬੁ ਵਞਾਈਐ ॥੬॥
लिखिआ पलै पाइ गरबु वञाईऐ ॥६॥
Likhiaa palai paai garabu va(ny)aaeeai ||6||
ਮਾਣ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਹੀ) ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੬॥
जो कुछ उसके भाग्य में लिखा हुआ है, मनुष्य उसे पा लेता है अतः इन्सान को अहंकार त्याग देना चाहिए ॥ ६॥
They obtain what is written in their destiny, and overcome pride. ||6||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਮਨਮੁਖੀਆ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਵਾਦਿ ਖਪਾਈਐ ॥
मनमुखीआ सिरि मार वादि खपाईऐ ॥
Manamukheeaa siri maar vaadi khapaaeeai ||
ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਿਚ ਤੁਰਦੀ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ (ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਦੀ) ਮਾਰ ਹੈ, ਉਹ (ਮਮਤਾ ਮੋਹ ਦੇ) ਝਗੜੇ ਵਿਚ ਹੀ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।
स्वेच्छाचारी लोगों की खूब पिटाई होती है और विवादों में नष्ट हो जाते हैं।
The self-willed manmukhs are hit over the head, and consumed by conflict.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰ ਬੰਨੑਿ ਚਲਾਈਐ ॥੭॥
ठगि मुठी कूड़िआर बंन्हि चलाईऐ ॥७॥
Thagi muthee koo(rr)iaar bannhi chalaaeeai ||7||
ਕੂੜ ਦੀ ਵਪਾਰਨ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ (ਮਮਤਾ ਮੋਹ ਵਿਚ ਹੀ) ਠੱਗੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਲੁੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਮੋਹ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿਚ ਬੱਝੀ ਹੋਈ ਹੀ ਇਥੋਂ ਪਰਲੋਕ ਵਲ ਤੋਰੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੭॥
कपटियों को झूठ ने लूट लिया है। यमदूत उन्हें बांध कर आगे यमलोक ले जाते हैं।॥ ७ ॥
The cheaters are plundered by falsehood; they are chained and led away. ||7||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵਹੀ ॥
साहिबु रिदै वसाइ न पछोतावही ॥
Saahibu ridai vasaai na pachhotaavahee ||
ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ, (ਅੰਤ ਨੂੰ) ਪਛੁਤਾਉਣਾ ਨਹੀਂ ਪਏਗਾ ।
जो मालिक को अपने हृदय में बसाते हैं, उन्हें पश्चाताप नहीं करना पड़ेगा।
Enshrine the Lord Master in your mind, and you shall not have to repent.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਗੁਨਹਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੀ ॥੮॥
गुनहां बखसणहारु सबदु कमावही ॥८॥
Gunahaan bakhasa(nn)ahaaru sabadu kamaavahee ||8||
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਗੁਨਾਹ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੮॥
यदि मनुष्य गुरु के उपदेश पर अनुसरण करे तो प्रभु उसके गुनाह क्षमा कर देता है॥ ८॥
He forgives our sins, when we practice the Teachings of the Guru's Word. ||8||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੀਐ ॥
नानकु मंगै सचु गुरमुखि घालीऐ ॥
Naanaku manggai sachu guramukhi ghaaleeai ||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਨਾਨਕ ਤੇਰਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, (ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਮੈਂ ਇਹ ਘਾਲ-ਕਮਾਈ ਕਰਾਂ ।
नानक सत्य ही माँगता है जो गुरु के माध्यम से प्राप्त होता है।
Nanak begs for the True Name, which is obtained by the Gurmukh.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੯॥੧੬॥
मै तुझ बिनु अवरु न कोइ नदरि निहालीऐ ॥९॥१६॥
Mai tujh binu avaru na koi nadari nihaaleeai ||9||16||
ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਵਲ ਆਪਣੀ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ ਵੇਖ ॥੯॥੧੬॥
हे प्रभु ! तेरे बिना मेरा कोई सहारा नहीं, मुझ पर अपनी कृपा-दृष्टि करो ॥९॥१६॥
Without You, I have no other at all; please, bless me with Your Glance of Grace. ||9||16||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mahalaa 1 ||
आसा महला १ ॥
Aasaa, First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਕਿਆ ਜੰਗਲੁ ਢੂਢੀ ਜਾਇ ਮੈ ਘਰਿ ਬਨੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ॥
किआ जंगलु ढूढी जाइ मै घरि बनु हरीआवला ॥
Kiaa janggalu dhoodhee jaai mai ghari banu hareeaavalaa ||
ਜੰਗਲ ਨੂੰ ਢੰਡਣ ਦੀ ਕੀ ਲੋੜ ਹੈ? ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰ ਥਾਂ ਦਿੱਸ ਪਏ ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਹਰੀਆਵਲਾ ਜੰਗਲ ਹੈ ।
मैं जंगल में (भगवान को) ढूंढने हेतु क्यों जाऊँ, जबकि मेरा अपना घर (हृदय) ही एक हरा-भरा वन है अर्थात् इस में ही भगवान दृष्टि-मान होता है।
Why should I go searching in the forests, when the woods of my home are so green?
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਘਰਿ ਆਇ ਸਬਦਿ ਉਤਾਵਲਾ ॥੧॥
सचि टिकै घरि आइ सबदि उतावला ॥१॥
Sachi tikai ghari aai sabadi utaavalaa ||1||
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਟਿਕਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੁਰਤ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥
शब्द द्वारा सत्य हृदय-घर में बस जाता है और खुद भी मिलने हेतु उत्सुक है॥ १॥
The True Word of the Shabad has instantaneously come and settled in my heart. ||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
जह देखा तह सोइ अवरु न जाणीऐ ॥
Jah dekhaa tah soi avaru na jaa(nn)eeai ||
ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਉਧਰ ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਹੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ।
जहाँ कहीं भी मैं देखता हूँ वहीं मेरा भगवान विद्यमान है। जग में उसके सिवाय कोई नहीं समझना चाहिए अर्थात् वह सारे जग में बसा हुआ है।
Wherever I look, there He is; I know no other.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर की कार कमाइ महलु पछाणीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kee kaar kamaai mahalu pachhaa(nn)eeai ||1|| rahaau ||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾ ਕੇ (ਹਰ ਥਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਟਿਕਾਣਾ (ਨਿਵਾਸ) ਪਛਾਣ ਲਈਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरु की सेवा करने से प्रभु के महल की पहचान हो जाती है॥ १॥ रहाउ॥
Working for the Guru, one realizes the Mansion of the Lord's Presence. ||1|| Pause ||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਚੁ ਤਾ ਮਨਿ ਭਾਵਈ ॥
आपि मिलावै सचु ता मनि भावई ॥
Aapi milaavai sachu taa mani bhaavaee ||
ਜਦੋਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ (ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਉਸ ਜੀਵ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।
जब सत्य परमेश्वर - जीव को अपने साथ मिला लेता है तो वह जीव के मन में अच्छा लगने लग जाता है।
The True Lord blends us with Himself, when it is pleasing to His Mind.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਚਲੈ ਸਦਾ ਰਜਾਇ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਈ ॥੨॥
चलै सदा रजाइ अंकि समावई ॥२॥
Chalai sadaa rajaai ankki samaavaee ||2||
ਉਹ ਜੀਵ ਸਦਾ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਗੋਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
जो मनुष्य सदैव ही प्रभु की रज़ा अनुसार चलता है, वह उसकी गोद में लीन हो जाता है॥ २॥
One who ever walks in accordance with His Will, merges into His Being. ||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
सचा साहिबु मनि वसै वसिआ मनि सोई ॥
Sachaa saahibu mani vasai vasiaa mani soee ||
ਸਦਾ-ਥਿਰ ਮਾਲਕ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸਿਆ ਹੋਇਆ ਉਹੀ ਪ੍ਰਭੂ (ਹਰ ਥਾਂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ) ।
सच्चा साहिब जिस प्राणी के हृदय में बस जाता है, उसे अपने हृदय में वही सत्य बसा हुआ दृष्टिगोचर होता है।
When the True Lord dwells in the mind, that mind flourishes.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥
आपे दे वडिआईआ दे तोटि न होई ॥३॥
Aape de vadiaaeeaa de toti na hoee ||3||
(ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਵਡਿਆਈਆਂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਿਚ ਇਤਨੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਹਨ ਕਿ) ਦੇਂਦਿਆਂ ਉਹ ਘਟਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ॥੩॥
भगवान स्वयं ही महानता प्रदान करता है। उसकी देनों में किसी पदार्थ की कमी नहीं ॥ ३॥
He Himself grants greatness; His Gifts are never exhausted. ||3||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ॥
अबे तबे की चाकरी किउ दरगह पावै ॥
Abe tabe kee chaakaree kiu daragah paavai ||
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾਣੀ ਛੱਡ ਕੇ) ਧਿਰ ਧਿਰ ਦੀ ਖ਼ੁਸ਼ਾਮਦ ਕੀਤਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ।
किसी ऐरागैरा की सेवा करके मनुष्य भगवान के दरबार को कैसे प्राप्त हो सकता है?
Serving this and that person, how can one obtain the Lord's Court?
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬੁਡਾਵੈ ॥੪॥
पथर की बेड़ी जे चड़ै भर नालि बुडावै ॥४॥
Pathar kee be(rr)ee je cha(rr)ai bhar naali budaavai ||4||
(ਧਿਰ ਧਿਰ ਦੀ ਖ਼ੁਸ਼ਾਮਦ ਕਰਨਾ ਇਉਂ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਪੱਥਰ ਦੀ ਬੇੜੀ ਵਿਚ ਸਵਾਰ ਹੋਣਾ, ਤੇ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਇਸ) ਪੱਥਰ ਦੀ ਬੇੜੀ ਵਿਚ ਸਵਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਸੰਸਾਰ-) ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥
यदि मनुष्य - पत्थर की नाव में सवार होकर जाए, वह इसके भार से ही डूब जाएगा ॥ ४ ॥
If someone embarks on a boat of stone, he shall drown with its cargo. ||4||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਵੇਚੀਐ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਲੇ ॥
आपनड़ा मनु वेचीऐ सिरु दीजै नाले ॥
Aapana(rr)aa manu vecheeai siru deejai naale ||
ਜੇ ਆਪਣਾ ਮਨ (ਗੁਰੂ ਅੱਗੇ) ਵੇਚ ਦੇਈਏ, ਤੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਭੀ ਦੇਈਏ (ਭਾਵ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿਛੇ ਤੁਰਨ ਦੇ ਥਾਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਤੇ ਤੁਰੀਏ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਅਕਲ ਦਾ ਮਾਣ ਭੀ ਛੱਡ ਦੇਈਏ),
अपना मन गुरु के पास बेच देना चाहिए और अपना सिर भी साथ ही अर्पित कर देना चाहिए।
So offer your mind, and surrender your head with it.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਭਾਲੇ ॥੫॥
गुरमुखि वसतु पछाणीऐ अपना घरु भाले ॥५॥
Guramukhi vasatu pachhaa(nn)eeai apanaa gharu bhaale ||5||
ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣਾ ਹਿਰਦਾ-ਘਰ ਭਾਲ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਹੀ) ਨਾਮ-ਪਦਾਰਥ ਪਛਾਣ ਲਈਦਾ ਹੈ ॥੫॥
फिर गुरु द्वारा ही नाम-पदार्थ पहचाना जाता है और मनुष्य को अपना हृदय घर मिल जाता है॥ ५॥
The Gurmukh realizes the true essence, and finds the home of his own self. ||5||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਆਖੀਐ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕੀਆ ॥
जमण मरणा आखीऐ तिनि करतै कीआ ॥
Jamma(nn) mara(nn)aa aakheeai tini karatai keeaa ||
ਹਰ ਕੋਈ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ।
लोग जन्म-मरण की बातें करते हैं। यह सब कुछ उस विधाता ने किया है।
People discuss birth and death; the Creator created this.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਥੀਆ ॥੬॥
आपु गवाइआ मरि रहे फिरि मरणु न थीआ ॥६॥
Aapu gavaaiaa mari rahe phiri mara(nn)u na theeaa ||6||
ਜੇਹੜੇ ਜੀਵ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਗਵਾ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ) ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪਦਾ ॥੬॥
जो अपना अहंकार गंवा कर मर जाते हैं, वे जन्म-मरण के चक्र में नहीं पड़ते॥ ६॥
Those who conquer their selfhood and remain dead, shall never have to die again. ||6||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰ ਕੀ ਫੁਰਮਾਈ ॥
साई कार कमावणी धुर की फुरमाई ॥
Saaee kaar kamaava(nn)ee dhur kee phuramaaee ||
ਧੁਰੋਂ ਹੀ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ) ਜੀਵ ਨੂੰ ਜੇਹੜੀ ਕਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੀਵ ਉਹੀ ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,
मनुष्य को वही कार्य करना चाहिए, जिस बारे विधाता ने उसे हुक्म किया है।
Do those deeds which the Primal Lord has ordered for you.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਜੇ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਮਿਲੈ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
जे मनु सतिगुर दे मिलै किनि कीमति पाई ॥७॥
Je manu satigur de milai kini keemati paaee ||7||
ਪਰ ਜੇ ਜੀਵ ਆਪਣਾ ਮਨ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕ ਜਾਏ (ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਇਤਨਾ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਕੋਈ ਭੀ ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੭॥
यदि मनुष्य सतिगुरु से मिलकर अपना मन उसको अर्पित कर दे तो उसका मूल्यांकन कौन पा सकता है ?॥ ७॥
If one surrenders his mind upon meeting the True Guru, who can estimate its value? ||7||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਸੋ ਧਣੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
रतना पारखु सो धणी तिनि कीमति पाई ॥
Ratanaa paarakhu so dha(nn)ee tini keemati paaee ||
ਉਹ ਮਾਲਕ ਆਪ ਹੀ ਇਹਨਾਂ (ਆਪ ਦੇ ਬਣਾਏ ਹੋਏ) ਰਤਨਾਂ ਦੀ ਪਰਖ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਪਰਖ ਪਰਖ ਕੇ) ਆਪ ਹੀ ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।
वह प्रभु स्वयं रत्नों की परख करता है और इनका मूल्यांकन करता है।
That Lord Master is the Assayer of the jewel of the mind; He places the value on it.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧੭॥
नानक साहिबु मनि वसै सची वडिआई ॥८॥१७॥
Naanak saahibu mani vasai sachee vadiaaee ||8||17||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਇਜ਼ਤ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ॥੮॥੧੭॥
हे नानक ! यदि मालिक-प्रभु मन में बस जाए तो यही मेरे लिए सच्ची बडाई है॥८॥१७॥
O Nanak, True is the Glory of that one, in whose mind the Lord Master dwells. ||8||17||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mahalaa 1 ||
आसा महला १ ॥
Aasaa, First Mehl:
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਜਿਨੑੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
जिन्ही नामु विसारिआ दूजै भरमि भुलाई ॥
Jinhee naamu visaariaa doojai bharami bhulaaee ||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਹੋਰ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ (ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ) ਖੁੰਝ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,
जिन लोगों ने भगवान के नाम को भुला दिया है, वे द्वैतवाद में फँसकर भ्रम में ही भटकते रहते हैं।
Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord, are deluded by doubt and duality.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਡਾਲੀ ਲਗੇ ਕਿਆ ਪਾਵਹਿ ਛਾਈ ॥੧॥
मूलु छोडि डाली लगे किआ पावहि छाई ॥१॥
Moolu chhodi daalee lage kiaa paavahi chhaaee ||1||
ਉਹ (ਸੰਸਾਰ-ਰੁੱਖ ਦੇ) ਮੂਲ (-ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ (ਸੰਸਾਰ-ਰੁੱਖ ਦੀਆਂ) ਡਾਲੀਆਂ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਸਾਰੇ) ਵਿਚ ਲੱਗ ਗਏ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਿਚੋਂ) ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ॥੧॥
जो मूल (भगवान) को त्यागकर पेड़ों की डालियों में लगे हैं, उन्हें जीवन में कुछ भी हासिल नहीं होता।॥ १॥
Those who abandon the roots and cling to the branches, shall obtain only ashes. ||1||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
बिनु नावै किउ छूटीऐ जे जाणै कोई ॥
Binu naavai kiu chhooteeai je jaa(nn)ai koee ||
ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਸਮਝ ਲਏ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ (ਵਿਚ ਜੁੜਨ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕੀਦਾ,
नाम के बिना मनुष्य कैसे मुक्त हो सकता है ? अच्छा हो यदि कोई इसे समझ ले।
Without the Name, how can one be emancipated? Who knows this?
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਛੂਟੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि होइ त छूटीऐ मनमुखि पति खोई ॥१॥ रहाउ ॥
Guramukhi hoi ta chhooteeai manamukhi pati khoee ||1|| rahaau ||
ਤਾਂ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਸਤੇ ਉੱਤੇ ਤੁਰ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ । ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ-ਮੋਹ-ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ) ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ) ਗਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
यदि गुरुमुख हो जाए तो वह जन्म-मरण से छूट जाता है लेकिन स्वेच्छाचारी अपनी इज्जत गंवा लेता है॥ १॥ रहाउ॥
One who becomes Gurmukh is emancipated; the self-willed manmukhs lose their honor. ||1|| Pause ||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਜਿਨੑੀ ਏਕੋ ਸੇਵਿਆ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਭਾਈ ॥
जिन्ही एको सेविआ पूरी मति भाई ॥
Jinhee eko seviaa pooree mati bhaaee ||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਅਕਲ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਉਕਾਈ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ ।
हे भाई ! जो मनुष्य एक ईश्वर की सेवा भक्ति करते हैं, उनकी बुद्धि पूर्ण है।
Those who serve the One Lord become perfect in their understanding, O Siblings of Destiny.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਨ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
आदि जुगादि निरंजना जन हरि सरणाई ॥२॥
Aadi jugaadi niranjjanaa jan hari sara(nn)aaee ||2||
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਉਹ ਸੇਵਕ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ ਜੋ ਜੁਗਾਂ ਦੇ ਭੀ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਉਤੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ ॥੨॥
निरंजन परमात्मा जगत के आदि में और युगों के आदि में भी था, भक्तजन उस हरि की शरण में ही पड़े हुए हैं।॥ २॥
The Lord's humble servant finds Sanctuary in Him, the Immaculate One, from the very beginning, and throughout the ages. ||2||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥
साहिबु मेरा एकु है अवरु नही भाई ॥
Saahibu meraa eku hai avaru nahee bhaaee ||
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਡਾ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਬੇ-ਮਿਸਾਲ ਹੈ, ਉਸ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ।
हे भाई ! मेरा मालिक एक परमात्मा ही है, दूसरा कोई नहीं।
My Lord and Master is the One; there is no other, O Siblings of Destiny.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਪਰਥਾਈ ॥੩॥
किरपा ते सुखु पाइआ साचे परथाई ॥३॥
Kirapaa te sukhu paaiaa saache parathaaee ||3||
ਜੇ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਆਸਰੇ-ਪਰਨੇ ਟਿਕੇ ਰਹੀਏ, ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੩॥
सच्चे परमात्मा की कृपा से मुझे सुख उपलब्ध हुआ है॥ ३॥
By the Grace of the True Lord, celestial peace is obtained. ||3||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕੇਤੀ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
गुर बिनु किनै न पाइओ केती कहै कहाए ॥
Gur binu kinai na paaio ketee kahai kahaae ||
ਬਥੇਰੀ ਲੋਕਾਈ ਹੋਰ ਹੋਰ ਰਸਤੇ ਦੱਸਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।
गुरु के बिना किसी को भी परमात्मा नहीं मिला चाहे कितनी ही दुनिया उसे पाने की अनेक विधियाँ बताती है।
Without the Guru, no one has obtained Him, although many may claim to have done so.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਵਾਟੜੀਂ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੪॥
आपि दिखावै वाटड़ीं सची भगति द्रिड़ाए ॥४॥
Aapi dikhaavai vaata(rr)een sachee bhagati dri(rr)aae ||4||
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ) ਸਹੀ ਰਸਤਾ ਆਪ ਹੀ ਵਿਖਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, (ਜੀਵ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਭਗਤੀ ਪੱਕੀ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥
भगवान स्वयं मार्ग दिखाता है और सच्ची भक्ति मनुष्य के हृदय में दृढ़ करता है॥ ४॥
He Himself reveals the Way, and implants true devotion within. ||4||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਮਨਮੁਖੁ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਭੀ ਉਝੜਿ ਜਾਏ ॥
मनमुखु जे समझाईऐ भी उझड़ि जाए ॥
Manamukhu je samajhaaeeai bhee ujha(rr)i jaae ||
ਪਰ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਜੇ (ਸਹੀ ਰਸਤਾ) ਸਮਝਾਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਭੀ ਕਰੀਏ, ਤਾਂ ਭੀ ਉਹ ਕੁਰਾਹੇ ਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
यदि स्वेच्छाचारी को सद्मार्ग का उपदेश दिया जाए तो भी वह कुमार्ग ही जाता है।
Even if the self-willed manmukh is instructed, he stills goes into the wilderness.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੂਟਸੀ ਮਰਿ ਨਰਕ ਸਮਾਏ ॥੫॥
बिनु हरि नाम न छूटसी मरि नरक समाए ॥५॥
Binu hari naam na chhootasee mari narak samaae ||5||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹ ਇਸ (ਕੁਰਾਹ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, (ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ) ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, (ਮਾਨੋ,) ਨਰਕਾਂ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੫॥
हरि के नाम बिना वह जन्म-मरण से छुटकारा नहीं पा सकता और मर कर वह नरक में ही पड़ा रहता है॥ ५॥
Without the Lord's Name, he shall not be emancipated; he shall die, and sink into hell. ||5||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥
जनमि मरै भरमाईऐ हरि नामु न लेवै ॥
Janami marai bharamaaeeai hari naamu na levai ||
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦਾ ਉਹ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਮਰਦਾ ਹੈ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਇਸੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।
जो मनुष्य हरि के नाम का सुमिरन नहीं करता, वह जन्म-मरण के चक्र में भटकता रहता है।
He wanders through birth and death, and never chants the Lord's Name.
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ॥੬॥
ता की कीमति ना पवै बिनु गुर की सेवै ॥६॥
Taa kee keemati naa pavai binu gur kee sevai ||6||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦੀ ॥੬॥
गुरु की सेवा किए बिना उसका मूल्य नहीं पाया जा सकता ॥ ६॥
He never realizes his own value, without serving the Guru. ||6||
Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 420