Page Ang 416, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ॥੯॥੮॥

.. ॥९॥८॥

.. ||9||8||

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

ਰਾਗ ਆਸਾ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

आसा महला १ ॥

Aasaa, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥

तनु बिनसै धनु का को कहीऐ ॥

Ŧanu binasai đhanu kaa ko kaheeâi ||

ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸਰੀਰ ਬਿਨਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ (ਉਸ ਦਾ ਕਮਾਇਆ ਹੋਇਆ) ਧਨ ਉਸ ਦਾ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਅਸਲ ਧਨ ਹੈ ਜੋ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਦੇ ਨਾਸ ਹੋਣ ਪਿਛੋਂ ਭੀ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ),

जब इन्सान का तन नाश हो जाता है तो उसके द्वारा संचित धन किसका कहा जा सकता है ?

When the body perishes, whose wealth is it?

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ ॥

बिनु गुर राम नामु कत लहीऐ ॥

Binu gur raam naamu kaŧ laheeâi ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਪਾਸੋਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ।

गुरु के बिना राम का नाम कैसे प्राप्त हो सकता है ?

Without the Guru, how can the Lord's Name be obtained?

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥

राम नाम धनु संगि सखाई ॥

Raam naam đhanu sanggi sakhaaëe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਨਾਲ ਅਸਲ ਸਾਥੀ ਹੈ ।

राम नाम का धन ही सच्चा साथी एवं सहायक है।

The wealth of the Lord's Name is my Companion and Helper.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥

अहिनिसि निरमलु हरि लिव लाई ॥१॥

Âhinisi niramalu hari liv laaëe ||1||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਦਿਨ ਰਾਤ ਆਪਣੀ ਸੁਰਤਿ ਪ੍ਰਭੂ (-ਚਰਨਾਂ) ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जो मनुष्य दिन-रात अपनी वृत्ति हरि के साथ लगाकर रखता है, वह निर्मल है॥ १॥

Night and day, center your loving attention on the Immaculate Lord. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥

राम नाम बिनु कवनु हमारा ॥

Raam naam binu kavanu hamaaraa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਡਾ (ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਹੋਰ ਕੇਹੜਾ (ਸਦੀਵੀ ਮਿੱਤਰ) ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

राम के नाम बिना हमारा कौन है ?

Without the Lord's Name, who is ours?

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख दुख सम करि नामु न छोडउ आपे बखसि मिलावणहारा ॥१॥ रहाउ ॥

Sukh đukh sam kari naamu na chhodaū âape bakhasi milaavañahaaraa ||1|| rahaaū ||

(ਸੁਖ ਤੇ ਦੁਖ ਉਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਸੁਖ ਤੇ ਦੁਖ ਨੂੰ ਇਕੋ ਜਿਹਾ (ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਸਮਝ ਕੇ) ਮੈਂ (ਕਦੇ) ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਛੱਡਾਂਗਾ । (ਮੈਨੂੰ ਨਿਸਚਾ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सुख-दुख को एक समान समझकर मैं नाम को नहीं छोड़ता। प्रभु क्षमा करके स्वयं ही अपने साथ मिला लेता है॥ १॥ रहाउ॥

I look upon pleasure and pain alike; I shall not forsake the Naam, the Name of the Lord. The Lord Himself forgives me, and blends me with Himself. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ ॥

कनिक कामनी हेतु गवारा ॥

Kanik kaamanee heŧu gavaaraa ||

ਉਹ ਮੂਰਖ ਹਨ ਜੋ ਸੋਨੇ ਤੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨਾਲ ਹੀ ਮੋਹ ਵਧਾ ਰਹੇ ਹਨ,

मूर्ख मनुष्य सोने एवं सुन्दर नारी से प्रेम करता है।

The fool loves gold and women.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥

दुबिधा लागे नामु विसारा ॥

Đubiđhaa laage naamu visaaraa ||

ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਭੁਲਾ ਕੇ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ ।

दुविधा से जुड़कर उसने नाम को भुला दिया है।

Attached to duality, he has forgotten the Naam.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥

जिसु तूं बखसहि नामु जपाइ ॥

Jisu ŧoonn bakhasahi naamu japaaī ||

ਜਿਸ ਜੀਵ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਜਪਾ ਕੇ (ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ,

जिसे प्रभु क्षमा कर देता है, उससे वह अपने नाम का जाप करवाता है।

O Lord, he alone chants the Naam, whom You have forgiven.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਦੂਤੁ ਨ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥

दूतु न लागि सकै गुन गाइ ॥२॥

Đooŧu na laagi sakai gun gaaī ||2||

ਤੇ ਜਮਦੂਤ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕ ਸਕਦਾ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦੀ ('ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ' ਉਸ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ) ॥੨॥

जो प्रभु के गुण गाता है, यमदूत उसे स्पर्श नहीं कर सकता॥ २॥

Death cannot touch one who sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲਾ ॥

हरि गुरु दाता राम गुपाला ॥

Hari guru đaaŧaa raam gupaalaa ||

ਹੇ ਰਾਮ! ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਗੁਪਾਲ! ਤੂੰ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਦਾਤਾ ਹੈਂ ।

हे हरि ! हे गोपाल ! तू ही मेरा गुरु, दाता एवं राम है।

The Lord, the Guru, is the Giver; the Lord, the Sustainer of the World.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥

जिउ भावै तिउ राखु दइआला ॥

Jiū bhaavai ŧiū raakhu đaīâalaa ||

ਜਿਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗੇ ਤਿਵੇਂ, ਹੇ ਦਇਆਲ! ਮੈਨੂੰ ('ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤ' ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈ ।

हे दयालु प्रभु ! जैसे तुझे उपयुक्त लगता है, वैसे ही तुम मेरी रक्षा करो।

If it is pleasing to Your Will, please preserve me, O Merciful Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

गुरमुखि रामु मेरै मनि भाइआ ॥

Guramukhi raamu merai mani bhaaīâa ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ) ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਾ ਹੈ,

गुरु के उपदेश से राम मेरे मन को भला लगा है।

As Gurmukh, my mind is pleased with the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥

रोग मिटे दुखु ठाकि रहाइआ ॥३॥

Rog mite đukhu thaaki rahaaīâa ||3||

ਮੇਰੇ (ਆਤਮਕ) ਰੋਗ ਮਿਟ ਗਏ ਹਨ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਵਾਲਾ) ਦੁੱਖ ਮੈਂ ਰੋਕ ਲਿਆ ਹੈ ॥੩॥

राम द्वारा मेरे रोग मिट गए हैं और दुःख भी दूर हो गए हैं।॥ ३॥

My diseases are cured, and my pains are taken away. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਅਵਰੁ ਨ ਅਉਖਧੁ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤਾ ॥

अवरु न अउखधु तंत न मंता ॥

Âvaru na âūkhađhu ŧanŧŧ na manŧŧaa ||

('ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤ' ਦੇ ਰੋਗ ਤੋਂ ਬਚਾਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਾਰੂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੋਈ ਮੰਤ੍ਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

रोगों से बचने के लिए नाम के सिवाय अन्य कोई औषधि, तंत्र एवं मंत्र नहीं।

There is no other medicine, Tantric charm or mantra.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ ॥

हरि हरि सिमरणु किलविख हंता ॥

Hari hari simarañu kilavikh hanŧŧaa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹੀ ਸਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

हरि-प्रभु का सिमरन पापों का नाश कर देता है।

Meditative remembrance upon the Lord, Har, Har, destroys sins.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥

तूं आपि भुलावहि नामु विसारि ॥

Ŧoonn âapi bhulaavahi naamu visaari ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਕੀਹ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ?) ਤੂੰ ਆਪ ਸਾਡੇ ਮਨਾਂ ਤੋਂ (ਆਪਣਾ) ਨਾਮ ਭੁਲਾ ਕੇ ਸਾਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਂਦਾ ਹੈਂ,

हे प्रभु ! तू स्वयं जीवों को कुमार्गगामी करता है और वह तेरे नाम को भुला देते हैं।

You Yourself cause us to stray from the path, and forget the Naam.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥

तूं आपे राखहि किरपा धारि ॥४॥

Ŧoonn âape raakhahi kirapaa đhaari ||4||

ਤੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਸਾਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈਂ ॥੪॥

तू स्वयं ही अपनी कृपा करके अनेक जीवों की रक्षा करता है॥ ४॥

Showering Your Mercy, You Yourself save us. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ॥

रोगु भरमु भेदु मनि दूजा ॥

Rogu bharamu bheđu mani đoojaa ||

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਰੋਗ ਹੈ, ਭਟਕਣਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲੋਂ ਵਿੱਥ ਹੈ, ਮੇਰ-ਤੇਰ ਹੈ,

मन को दुविधा, भेदभाव एवं द्वैतवाद का रोग लगा हुआ है।

The mind is diseased with doubt, superstition and duality.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਜਪਹਿ ਜਪੁ ਦੂਜਾ ॥

गुर बिनु भरमि जपहि जपु दूजा ॥

Gur binu bharami japahi japu đoojaa ||

ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਕੇ ਦੂਜਾ ਜਪ ਜਪਦੇ ਹਨ ।

गुरु के बिना जीव भ्रम में भटकता है और दूसरों का जाप जपता है।

Without the Guru, it dwells in doubt, and contemplates duality.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਨ ਦੇਖਹਿ ॥

आदि पुरख गुर दरस न देखहि ॥

Âađi purakh gur đaras na đekhahi ||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਕਦੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਸਭ ਦੇ ਮੁੱਢ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ,

उन्हें आदिपुरुष गुरु के दर्शन नहीं होते।

The Guru reveals the Darshan, the Blessed Vision of the Primal Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥

विणु गुर सबदै जनमु कि लेखहि ॥५॥

Viñu gur sabađai janamu ki lekhahi ||5||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਜਨਮ ਕਿਸੇ ਭੀ ਲੇਖੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ॥੫॥

गुरु शब्द के बिना मनुष्य-जन्म कौन से लेखे जोखे में है। ५॥

Without the Word of the Guru's Shabad, what use is human life? ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥

देखि अचरजु रहे बिसमादि ॥

Đekhi âcharaju rahe bisamaađi ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੈਨੂੰ ਅਚਰਜ-ਰੂਪ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਹੈਰਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ।

आश्चर्यजनक प्रभु को देखकर मैं बहुत चकित हुआ हूँ।

Beholding the marvelous Lord, I am wonder-struck and astonished.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥

घटि घटि सुर नर सहज समाधि ॥

Ghati ghati sur nar sahaj samaađhi ||

ਤੂੰ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਵਿਚ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਹਰੇਕ ਵਿਚ ਸੁਤੇ ਹੀ ਅਡੋਲ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ ।

सहज समाधि में वह सबके हृदय में देवताओं एवं मनुष्यों के भीतर समाया हुआ है।

In each and every heart, of the angels and holy men, He dwells in celestial Samaadhi.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

भरिपुरि धारि रहे मन माही ॥

Bharipuri đhaari rahe man maahee ||

ਤੂੰ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਭਰਪੂਰ ਹੈਂ, ਤੇ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਸਹਾਰਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ।

पूर्ण व्यापक प्रभु को मैंने अपने मन में बसाया है।

I have enshrined the All-pervading Lord within my mind.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥

तुम समसरि अवरु को नाही ॥६॥

Ŧum samasari âvaru ko naahee ||6||

ਤੇਰੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੬॥

हे प्रभु ! तेरे बराबर का दूसरा कोई नहीं ॥ ६ ॥

There is no one else equal to You. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥

जा की भगति हेतु मुखि नामु ॥

Jaa kee bhagaŧi heŧu mukhi naamu ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਸੰਤਾਂ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚ (ਸਦਾ ਉਸ ਦਾ) ਨਾਮ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जो भक्ति से प्रेम करता है, उसके मुख में प्रभु का नाम है।

For the sake of devotional worship, we chant Your Name.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥

संत भगत की संगति रामु ॥

Sanŧŧ bhagaŧ kee sanggaŧi raamu ||

ਉਹਨਾਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਵਾਸਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ ਖਿੱਚ ਹੈ ।

संतों एवं भक्तों की संगति में राम का निवास है।

The Lord's devotees dwell in the Society of the Saints.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

बंधन तोरे सहजि धिआनु ॥

Banđđhan ŧore sahaji đhiâanu ||

ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ (ਟਿਕ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਧਿਆਨ (ਧਰ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨ 'ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ' ਵਾਲੇ) ਬੰਧਨ ਤੋੜ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

अपने बंधन तोड़कर मनुष्य को प्रभु में सहज ही ध्यान लगाना चाहिए

Breaking his bonds, one comes to meditate on the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥

छूटै गुरमुखि हरि गुर गिआनु ॥७॥

Chhootai guramukhi hari gur giâanu ||7||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਰੱਬੀ ਗਿਆਨ ਪਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਭੀ ਇਹਨਾਂ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥

गुरु-परमात्मा के ज्ञान द्वारा गुरुमुख मुक्त हो जाते हैं।॥ ७ ॥

The Gurmukhs are emancipated, by the Guru-given knowledge of the Lord. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥

ना जमदूत दूखु तिसु लागै ॥

Naa jamađooŧ đookhu ŧisu laagai ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਜਮਦੂਤਾਂ ਦਾ ਦੁੱਖ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ (ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁੱਕਦੀ),

उसे यमदूत एवं कोई भी दुख स्पर्श नहीं करता।

The Messenger of Death cannot touch him with pain;

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥

जो जनु राम नामि लिव जागै ॥

Jo janu raam naami liv jaagai ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲਿਵ ਲਾ ਲਵੇ ।

मनुष्य राम के नाम में ध्यान लगाकर जागता है,"

The Lord's humble servant remains awake to the Love of the Naam.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥

भगति वछलु भगता हरि संगि ॥

Bhagaŧi vachhalu bhagaŧaa hari sanggi ||

ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

भक्तवत्सल प्रभु अपने भक्तों के साथ रहता है।

The Lord is the Lover of His devotees; He dwells with His devotees.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥

नानक मुकति भए हरि रंगि ॥८॥९॥

Naanak mukaŧi bhaē hari ranggi ||8||9||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਗਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ-ਰੰਗ ਵਿਚ (ਰੰਗੀਜ ਕੇ, ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ) ਆਜ਼ਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੮॥੯॥

हे नानक ! हरि के प्रेम द्वारा भक्तजन जन्म-मरण के चक्र से छूट गए हैं। ८ ॥ ९॥

O Nanak, they are liberated, through the Love of the Lord. ||8||9||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕਤੁਕੀ ॥

आसा महला १ इकतुकी ॥

Âasaa mahalaa 1 īkaŧukee ||

आसा महला १ इकतुकी ॥

Aasaa, First Mehl, Ik-Tukee:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥

गुरु सेवे सो ठाकुर जानै ॥

Guru seve so thaakur jaanai ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ (ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ) ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

जो व्यक्ति गुरु की श्रद्धापूर्वक सेवा करता है, वह ठाकुर जी को जान लेता है।

One who serves the Guru, knows his Lord and Master.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥

दूखु मिटै सचु सबदि पछानै ॥१॥

Đookhu mitai sachu sabađi pachhaanai ||1||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਹਰ ਥਾਂ) ਪਛਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਦਾ ਮੋਹ ਦਾ) ਦੁੱਖ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वह शब्द द्वारा सत्य को पहचान लेता है और उसके तमाम दु:ख मिट जाते हैं।॥ १॥

His pains are erased, and he realizes the True Word of the Shabad. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥

रामु जपहु मेरी सखी सखैनी ॥

Raamu japahu meree sakhee sakhainee ||

ਹੇ ਮੇਰੀ ਸਹੇਲੀਹੋ! (ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਤਸੰਗੀਓ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪੋ,

हे मेरी सखी-सहेली ! राम का नाम जपो।

Meditate on the Lord, O my friends and companions.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु सेवि देखहु प्रभु नैनी ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧiguru sevi đekhahu prbhu nainee ||1|| rahaaū ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਹੋਈ (ਇਹ) ਸੇਵਾ ਕਰ ਕੇ (ਭਾਵ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਅਨੁਸਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ ਕੇ) ਤੁਸੀ (ਹਰ ਥਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰੋਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुरु की सेवा के फलस्वरूप तुझे अपने नयनों से प्रभु के दर्शन प्राप्त होंगे॥ १॥ रहाउ ॥

Serving the True Guru, you shall behold God with your eyes. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥

बंधन मात पिता संसारि ॥

Banđđhan maaŧ piŧaa sanssaari ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਮਾਂ, ਪਿਉ, ਬੰਧਨਾਂ ਦਾ ਕਾਰਣ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

(नाम-सुमिरन के बिना) जगत में माता-पिता मोह के बंधन हैं।

People are entangled with mother, father and the world.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥

बंधन सुत कंनिआ अरु नारि ॥२॥

Banđđhan suŧ kanniâa âru naari ||2||

ਤੇ ਪੁੱਤਰ, ਧੀ ਅਤੇ ਵਹੁਟੀ (ਮੋਹ ਦੇ) ਵੀ ਬੰਧਨਾਂ ਦਾ ਕਾਰਣ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

पुत्र, कन्या एवं नारी ये सभी मोह के बन्धन हैं।॥ २॥

They are entangled with sons, daughters and spouses. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥

बंधन करम धरम हउ कीआ ॥

Banđđhan karam đharam haū keeâa ||

(ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਧਾਰਮਿਕ ਰਸਮਾਂ ਬੰਧਨ ਬਣ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, (ਮਨੁੱਖ ਮਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ) 'ਮੈਂ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਕੀਤਾ ਹੈ' ।

अहंकारवश किए गए कर्म-धर्म भी बन्धन हैं।

They are entangled with religious rituals, and religious faith, acting in ego.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥

बंधन पुतु कलतु मनि बीआ ॥३॥

Banđđhan puŧu kalaŧu mani beeâa ||3||

ਜੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ) ਦੂਜਾ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ, ਤਾਂ ਪੁੱਤਰ ਵਹੁਟੀ (ਦਾ ਰਿਸ਼ਤਾ ਭੀ) ਬੰਧਨਾਂ (ਦਾ ਮੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ) ਹੈ ॥੩॥

पुत्र, पत्नी एवं मन में किसी दूसरे का प्रेम भी बन्धन है॥ ३॥

They are entangled with sons, wives and others in their minds. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥

बंधन किरखी करहि किरसान ॥

Banđđhan kirakhee karahi kirasaan ||

ਕਿਸਾਨ (ਆਜੀਵਕਾ ਵਾਸਤੇ) ਖੇਤੀ-ਵਾਹੀ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਕਰਨੀ ਭੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਹ ਖੇਤੀ-ਵਾਹੀ) ਬੰਧਨ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

कृषकों द्वारा की गई कृषि भी बन्धन है।

The farmers are entangled by farming.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥

हउमै डंनु सहै राजा मंगै दान ॥४॥

Haūmai dannu sahai raajaa manggai đaan ||4||

ਰਾਜਾ (ਕਿਸਾਨਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਮਾਮਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, (ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਰਾਜਾ) ਹਉਮੈ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਭੁਗਤਦਾ ਹੈ ॥੪॥

अपने अहंकार की खातिर मनुष्य दण्ड सहता है और राजा उससे कर माँगता है॥ ४॥

People suffer punishment in ego, and the Lord King exacts the penalty from them. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥

बंधन सउदा अणवीचारी ॥

Banđđhan saūđaa âñaveechaaree ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਵਪਾਰੀ ਦਾ ਵਪਾਰ ਬੰਧਨਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ,

भले-बुरे की विचार के बिना व्यापार एक बन्धन है।

They are entangled in trade without contemplation.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥

तिपति नाही माइआ मोह पसारी ॥५॥

Ŧipaŧi naahee maaīâa moh pasaaree ||5||

(ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਖਿਲਾਰੇ ਵਿਚ (ਇਤਨਾ ਫਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ) ਰੱਜਦਾ ਨਹੀਂ ॥੫॥

माया-मोह के प्रसार से प्राणी तृप्त नहीं होता ॥ ५ ॥

They are not satisfied by attachment to the expanse of Maya. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥

बंधन साह संचहि धनु जाइ ॥

Banđđhan saah sancchahi đhanu jaaī ||

ਸ਼ਾਹ-ਸੌਦਾਗਰ (ਸੌਦਾਗਰੀ ਕਰ ਕੇ) ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਧਨ (ਆਖ਼ਰ) ਸਾਥ ਛੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਪਰ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਧਨ) ਬੰਧਨ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

साहूकार धन संचित करते हैं लेकिन यह धन भी अंतत: चला जाता है जो बन्धन ही है।

They are entangled with that wealth, amassed by bankers.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥

बिनु हरि भगति न पवई थाइ ॥६॥

Binu hari bhagaŧi na pavaëe ŧhaaī ||6||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਉੱਦਮ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ) ਪਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੬॥

हरि की भक्ति के बिना प्राणी स्वीकृत नहीं होता।॥ ६॥

Without devotion to the Lord, they do not become acceptable. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥

बंधन बेदु बादु अहंकार ॥

Banđđhan beđu baađu âhankkaar ||

(ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਵੇਦ-ਪਾਠ ਤੇ ਵੇਦ-ਰਚਨਾ ਭੀ ਅਹੰਕਾਰ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹਨ ਤੇ ਬੰਧਨਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਹਨ ।

वेद, धार्मिक वाद-विवाद एवं अहंकार बन्धन हैं।

They are entangled with the Vedas, religious discussions and egotism.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥

बंधनि बिनसै मोह विकार ॥७॥

Banđđhani binasai moh vikaar ||7||

ਮੋਹ ਦੇ ਬੰਧਨ ਵਿਚ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਬੰਧਨ ਵਿਚ (ਫਸ ਕੇ) ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੭॥

मोह एवं विकारों के बन्धनों द्वारा मनुष्य का नाश हो रहा है॥ ७॥

They are entangled, and perish in attachment and corruption. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416


ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥

नानक राम नाम सरणाई ॥

Naanak raam naam sarañaaëe ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕਿਰਤ-ਕਾਰ ਵਿਚ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ,

नानक ने राम की शरण ली है।

Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Name.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥

सतिगुरि राखे बंधु न पाई ॥८॥१०॥

Saŧiguri raakhe banđđhu na paaëe ||8||10||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੋਹ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਰੱਖ ਲਿਆ (ਸਮਝੋ) ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ॥੮॥੧੦॥

सतिगुरु ने उसकी रक्षा की है, अब उसे कोई बन्धन नहीं है॥ ८ ॥ १० ॥

One who is saved by the True Guru, does not suffer entanglement. ||8||10||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Ang 416



Download SGGS PDF Daily Updates