ANG 413, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰ ਪੀਰੁ ॥

सुखु मानै भेटै गुर पीरु ॥

Sukhu maanai bhetai gur peeru ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ) ਗੁਰੂ-ਪੀਰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਤੇਰੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਆਤਮਕ) ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ।

जिसे गुरु-पीर मिल जाता है, वह सदा सुख भोगता है।

Peace is enjoyed, meeting the Guru, the Spiritual Teacher.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਵਜੀਰੁ ॥੫॥

एको साहिबु एकु वजीरु ॥५॥

Eko saahibu eku vajeeru ||5||

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਹੈਂ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣਾ (ਸਲਾਹਕਾਰ) ਵਜ਼ੀਰ ਹੈਂ ॥੫॥

एक परमात्मा ही दुनिया का बादशाह है और खुद ही अपना एक वजीर है॥ ५ ॥

The Lord is the only Master; He is the only Minister. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਜਗੁ ਬੰਦੀ ਮੁਕਤੇ ਹਉ ਮਾਰੀ ॥

जगु बंदी मुकते हउ मारी ॥

Jagu banddee mukate hau maaree ||

ਹਉਮੈ ਦੀ ਕੈਦ ਵਿਚੋਂ ਆਜ਼ਾਦ ਉਹੀ ਹਨ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਇਸ) ਹਉਮੈ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਹੈ ।

यह समूचा जगत मोह-माया की कैद में है। जो अपना अभिमान मिटा देता है, वह मुक्ति प्राप्त कर लेता है।

The world is held in bondage; he alone is emancipated, who conquers his ego.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਜਗਿ ਗਿਆਨੀ ਵਿਰਲਾ ਆਚਾਰੀ ॥

जगि गिआनी विरला आचारी ॥

Jagi giaanee viralaa aachaaree ||

ਜਗਤ ਵਿਚ ਗਿਆਨਵਾਨ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਉਹੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਿੱਤ-ਆਚਰਨ ਉਸ ਗਿਆਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ,

जगत में कोई विरला ही ज्ञानी है, जिसका आचरण उस ज्ञान के अनुसार है।

How rare in the world is that wise person, who practices this.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਜਗਿ ਪੰਡਿਤੁ ਵਿਰਲਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥

जगि पंडितु विरला वीचारी ॥

Jagi pandditu viralaa veechaaree ||

ਜਗਤ ਵਿਚ ਪੰਡਿਤ ਭੀ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਹੈ ਜੇਹੜਾ (ਵਿੱਦਿਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ) ਵਿਚਾਰਵਾਨ ਭੀ ਹੈ,

जगत में पण्डित भी कोई विरला है, जो सही विचारक है।

How rare in this world is that scholar who reflects upon this.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥

बिनु सतिगुरु भेटे सभ फिरै अहंकारी ॥६॥

Binu satiguru bhete sabh phirai ahankkaaree ||6||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਭਟਕਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈ ॥੬॥

सतिगुरु को मिले बिना सभी अहंकार में भटकते हैं।॥ ६॥

Without meeting the True Guru, all wander in ego. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਸੁਖੀਆ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

जगु दुखीआ सुखीआ जनु कोइ ॥

Jagu dukheeaa sukheeaa janu koi ||

ਜਗਤ ਦੁਖੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਸੁਖੀ ਹੈ ।

जगत दुखी है परन्तु कोई विरला पुरुष ही सुखी है।

The world is unhappy; only a few are happy.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਭੋਗੀ ਗੁਣ ਰੋਇ ॥

जगु रोगी भोगी गुण रोइ ॥

Jagu rogee bhogee gu(nn) roi ||

ਜਗਤ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਤਮਕ ਤੌਰ ਤੇ) ਰੋਗੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਭੋਗਾਂ ਵਿਚ ਪਰਵਿਰਤ ਹੈ ਤੇ ਆਤਮਕ ਗੁਣਾਂ ਲਈ ਤਰਸਦਾ ਹੈ ।

जगत भोगी होने के कारण रोगी है और अपने गुणों को गंवा कर रोता है।

The world is diseased, from its indulgences; it weeps over its lost virtue.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥

जगु उपजै बिनसै पति खोइ ॥

Jagu upajai binasai pati khoi ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ) ਜਗਤ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਕੇ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਮਰਦਾ ਹੈ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ।

जगत जन्मता है और अपनी प्रतिष्ठा गंवा कर यह मर जाता है।

The world wells up, and then subsides, losing its honor.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥੭॥

गुरमुखि होवै बूझै सोइ ॥७॥

Guramukhi hovai boojhai soi ||7||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਭੇਦ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ॥੭॥

जो गुरुमुख बन जाता है, वह इस तथ्य को समझ लेता है।७॥

He alone, who becomes Gurmukh, understands. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਮਹਘੋ ਮੋਲਿ ਭਾਰਿ ਅਫਾਰੁ ॥

महघो मोलि भारि अफारु ॥

Mahagho moli bhaari aphaaru ||

ਜੇ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵਧੀਕ ਹੈ (ਉਸ ਦਾ ਮੁਲ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ) ਜੇ ਉਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਉਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

प्रभु मूल्य में महंगा एवं भार में अनन्त है।

His price is so costly; His weight is unbearable.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਅਟਲ ਅਛਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਧਾਰੁ ॥

अटल अछलु गुरमती धारु ॥

Atal achhalu guramatee dhaaru ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਲੈ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖ ।

हे प्राणी ! गुरु की मति से अटल एवं अछल प्रभु को अपने हृदय में धारण कर।

He is immovable and undeceivable; enshrine Him in your mind, through the Guru's Teachings.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਾਵੈ ਭਇਕਾਰੁ ॥

भाइ मिलै भावै भइकारु ॥

Bhaai milai bhaavai bhaikaaru ||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਮੁੱਲ) ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜੀਵ ਦਾ ਉਸ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ ਰਹਿਣਾ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।

प्रेम द्वारा मनुष्य उससे मिल जाता है जो प्रभु के भय में कार्य करता है, वह उसे अच्छा लगने लग जाता है।

Meet Him through love, become pleasing to Him, and act in fear of Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੩॥

नानकु नीचु कहै बीचारु ॥८॥३॥

Naanaku neechu kahai beechaaru ||8||3||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਦਸਦਾ ਹੈ ॥੮॥੩॥

नानक यही विचारणीय बात कहता है॥ ८ ॥ ३ ॥

Nanak the lowly says this, after deep contemplation. ||8||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Aasaa mahalaa 1 ||

ਰਾਗ ਆਸਾ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

आसा महला १ ॥

Aasaa, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਏਕੁ ਮਰੈ ਪੰਚੇ ਮਿਲਿ ਰੋਵਹਿ ॥

एकु मरै पंचे मिलि रोवहि ॥

Eku marai pancche mili rovahi ||

ਇਕ (ਪ੍ਰਾਣੀ) ਮਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਸਾਕ ਸੰਬੰਧੀ ਮਿਲ ਕੇ ਰੋਂਦੇ ਹਨ,

जब एक मरता है तो पाँचों संबंधी मिलकर रोते हैं।

When someone dies, the five passions meet and mourn his death.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਧੋਵਹਿ ॥

हउमै जाइ सबदि मलु धोवहि ॥

Haumai jaai sabadi malu dhovahi ||

ਪਰ ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਮੋਹ ਦੀ ਮੈਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਤੋਂ ਧੋ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

यह अहंत्व की मैल तब दूर होती है, जब इन्सान यह मैल शब्द द्वारा शुद्ध कर लेता है।

Overcoming self-conceit, he washes off his filth with the Word of the Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਸਮਝਿ ਸੂਝਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਹੋਵਹਿ ॥

समझि सूझि सहज घरि होवहि ॥

Samajhi soojhi sahaj ghari hovahi ||

ਉਹ ਇਹ ਸਮਝ ਵਿਚ ਕੇ (ਕਿ ਸਭ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਜੋਤਿ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਸੰਬੰਧੀ ਦਾ ਸਰੀਰ ਨਾਸ ਹੋਣ ਤੇ) ਅਡੋਲ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

जो इस तथ्य को समझता है वह सहज घर में प्रवेश कर जाता है।

One who knows and understands, enters the home of peace and poise.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥੧॥

बिनु बूझे सगली पति खोवहि ॥१॥

Binu boojhe sagalee pati khovahi ||1||

ਇਸ ਬੇਸਮਝੀ ਵਿਚ (ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਆਪਣਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ) (ਰੋਣ ਵਾਲੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿਚ ਆਪਣੀ) ਸਾਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

ज्ञान के बिना मनुष्य सारी प्रतिष्ठा गंवा लेता है॥ १॥

Without understanding, he loses all his honor. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਕਉਣੁ ਮਰੈ ਕਉਣੁ ਰੋਵੈ ਓਹੀ ॥

कउणु मरै कउणु रोवै ओही ॥

Kau(nn)u marai kau(nn)u rovai ohee ||

ਕੌਣ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਕੌਣ (ਮਰੇ ਨੂੰ) 'ਉਹ, ਉਹ' ਆਖ ਕੇ ਰੋਂਦਾ ਹੈ,

कौन मरता है और कौन उसे रोता है।

Who dies, and who weeps for him?

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਸੈ ਸਿਰਿ ਤੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करण कारण सभसै सिरि तोही ॥१॥ रहाउ ॥

Kara(nn) kaara(nn) sabhasai siri tohee ||1|| rahaau ||

(ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਬਿਨਸਦਾ ਹੈ ਉਹ ਭੀ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੈਂ ਤੇ ਰੋਣ ਵਾਲਾ ਭੀ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੈਂ) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦੇ ਕਰਤਾਰ! ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे प्रभु ! एक तू ही जग का रचयिता है, तेरा हुक्म सबके सिर पर है॥ १॥ रहाउ॥

O Lord, Creator, Cause of causes, You are over the heads of all. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਕੋਇ ॥

मूए कउ रोवै दुखु कोइ ॥

Mooe kau rovai dukhu koi ||

ਜੋ ਕੋਈ ਮੋਏ ਨੂੰ ਰੋਂਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਅਸਲ ਵਿਚ ਆਪਣਾ) ਦੁੱਖ-ਔਖ ਫਰੋਲਦਾ ਹੈ,

यदि कोई मृतक को रोता है, वह वास्तव में दुख व्यक्त करता है।

Who weeps over the pain of the dead?

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਸੋ ਰੋਵੈ ਜਿਸੁ ਬੇਦਨ ਹੋਇ ॥

सो रोवै जिसु बेदन होइ ॥

So rovai jisu bedan hoi ||

ਉਹ ਹੀ ਰੋਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ (ਕਿਸੇ ਦੇ ਮਰਨ ਤੇ ਕੋਈ) ਬਿਪਤਾ ਆ ਵਾਪਰਦੀ ਹੈ ।

केवल रोता वही है जिस पर विपदा आ जाती है।

Those who weep, do so over their own troubles.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਜਿਸੁ ਬੀਤੀ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥

जिसु बीती जाणै प्रभ सोइ ॥

Jisu beetee jaa(nn)ai prbh soi ||

ਪਰ ਜਿਸ ਜੀਵ ਉਤੇ (ਮੌਤ ਦੀ) ਇਹ ਘਟਨਾ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਇਹ ਰਜ਼ਾ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

जिसके साथ बीतती है, उसकी दशा वह प्रभु ही जानता है।

God knows the condition of those who are so affected.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥

आपे करता करे सु होइ ॥२॥

Aape karataa kare su hoi ||2||

ਕਿ ਉਹੀ ਕੁਝ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜੋ ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जो कुछ कर्ता प्रभु स्वयं करता है, वही कुछ होता है॥ २॥

Whatever the Creator does, comes to pass. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਤਾਰੇ ਤਰਣਾ ॥

जीवत मरणा तारे तरणा ॥

Jeevat mara(nn)aa taare tara(nn)aa ||

(ਅਸਲ ਵਿਚ ਜੀਊਣ ਦੀ ਤਾਂਘ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਾਂਦੀ ਹੈ) ਜੀਊਣ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਤੋਂ ਮਨ ਦਾ ਮਰ ਜਾਣਾ (ਮੋਹ-ਸਾਗਰ ਤੋਂ) ਤਰਨ ਲਈ, ਮਾਨੋ, ਬੇੜੀ ਹੈ ।

अहंकार को मारकर जीना ही भवसागर से पार करने के लिए एक नाव का काम करता है।

One who remains dead while yet alive, is saved, and saves others as well.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪਰਮ ਗਤਿ ਸਰਣਾ ॥

जै जगदीस परम गति सरणा ॥

Jai jagadees param gati sara(nn)aa ||

ਇਹ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਲੱਭਦੀ ਹੈ ।

उस जगदीश की जय करो, जिसकी शरण लेने से परमगति प्राप्त होती है।

Celebrate the Victory of the Lord; taking to His Sanctuary, the supreme status is obtained.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥

हउ बलिहारी सतिगुर चरणा ॥

Hau balihaaree satigur chara(nn)aa ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ) ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ।

मैं सतिगुरु के चरणों पर बलिहारी जाता हूँ।

I am a sacrifice to the feet of the True Guru.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥

गुरु बोहिथु सबदि भै तरणा ॥३॥

Guru bohithu sabadi bhai tara(nn)aa ||3||

ਗੁਰੂ ਮਾਨੋ, ਜਹਾਜ਼ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਭਵ-ਸਾਗਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ॥੩॥

गुरु जहाज है और उसके शब्द द्वारा भयानक संसार सागर से पार हुआ जा सकता है॥ ३॥

The Guru is the boat; through the Shabad of His Word, the terrifying world-ocean is crossed over. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ॥

निरभउ आपि निरंतरि जोति ॥

Nirabhau aapi niranttari joti ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕੋਈ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਉਹ ਆਪ ਇਕ-ਰਸ ਹਰੇਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਦਾ ਪਰਕਾਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ,

प्रभु स्वयं निर्भय है और उसकी ज्योति सबमें विद्यमान रहती है।

He Himself is Fearless; His Divine Light is contained in all.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਤਕੁ ਜਗਿ ਛੋਤਿ ॥

बिनु नावै सूतकु जगि छोति ॥

Binu naavai sootaku jagi chhoti ||

ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਗਤ ਵਿਚ ਕਿਤੇ ਸੂਤਕ (ਦਾ ਭਰਮ) ਹੈ ਕਿਤੇ ਛੂਤ ਹੈ ।

नाम के बिना संसार में कहीं सूतक एवं कहीं छूत का वहम है।

Without the Name, the world is defiled and untouchable.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ ॥

दुरमति बिनसै किआ कहि रोति ॥

Duramati binasai kiaa kahi roti ||

ਦੁਰਮਤਿ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਗਤ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਇਸ ਬਾਰੇ) ਕੀਹ ਆਖ ਕੇ ਕੋਈ ਰੋਵੇ?

दुर्बुद्धि से मनुष्य नष्ट हो गया है इसलिए वह क्यों पुकार करता रोता है ?

Through evil-mindedness, they are ruined; why should they cry out and weep?

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥੪॥

जनमि मूए बिनु भगति सरोति ॥४॥

Janami mooe binu bhagati saroti ||4||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਜੀਵ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈ ਰਹੇ ਹਨ ॥੪॥

प्रभु-भक्ति एवं भजन सुने बिना मनुष्य जन्म-मरण के चक्र में फँसकर आता-जाता रहता है।॥ ४ ॥

They are born only to die, without hearing the music of devotional worship. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਮੂਏ ਕਉ ਸਚੁ ਰੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥

मूए कउ सचु रोवहि मीत ॥

Mooe kau sachu rovahi meet ||

ਆਪਾ-ਭਾਵ ਤੋਂ ਮਰੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਸਚ ਮੁਚ ਉਸ ਦੇ (ਪਹਿਲੇ) ਮਿੱਤਰ ਰੋਂਦੇ ਹਨ,

मरे हुए को असल में सच्चे मित्र ही रोते हैं।

Only one's true friends mourn one's death.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਵਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥

त्रै गुण रोवहि नीता नीत ॥

Trai gu(nn) rovahi neetaa neet ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣ (ਕਿ ਸਾਡਾ ਸਾਥ ਛੱਡ ਗਿਆ ਹੈ) ਵੀ ਨਿੱਤ ਰੋਂਦੇ ਹਨ,

तीन गुणों (रजो, सतो, तमो) वाले मनुष्य सदैव ही रोते रहते हैं।

Those under the sway of the three dispositions continue to mourn on and on.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਚੀਤ ॥

दुखु सुखु परहरि सहजि सुचीत ॥

Dukhu sukhu parahari sahaji sucheet ||

ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਦੁਖ ਸੁਖ (ਦਾ ਅਹਿਸਾਸ) ਤਿਆਗ ਕੇ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਸੁਚੇਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,

दुख-सुख को त्याग कर अपने हृदय में प्रभु को धारण करो।

Disregarding pain and pleasure, center your consciousness on the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਉ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੫॥

तनु मनु सउपउ क्रिसन परीति ॥५॥

Tanu manu saupau krisan pareeti ||5||

ਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਤਨ ਤੇ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਤੋਂ ਭੇਟਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੫॥

अपना तन-मन भगवान के प्रेम में समर्पित कर दो ॥ ५॥

Dedicate your body and mind to the Love of the Lord. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਭੀਤਰਿ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ॥

भीतरि एकु अनेक असंख ॥

Bheetari eku anek asankkh ||

ਸਭ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਕੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਅਨੇਕਾਂ ਅਸੰਖਾਂ ਰੂਪਾਂ ਵਿਚ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ,

अनेक प्रकार के असंख्य ही जीव हैं पर सबके भीतर एक परमात्मा ही बसता है।

The One Lord dwells within the various and countless beings.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਕਰਮ ਧਰਮ ਬਹੁ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ॥

करम धरम बहु संख असंख ॥

Karam dharam bahu sankkh asankkh ||

(ਪਰ ਜੀਵਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਕੇ) ਹੋਰ ਹੋਰ ਬੇਅੰਤ ਧਰਮ ਕਰਮ ਰਚ ਲਏ ਹਨ ।

बहुत सारे कर्म धर्म हैं, जिनकी संख्या असंख्य है।

There are so many rituals and religious faiths, their number is innumerable.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਜਨਮੁ ਬਿਰੰਥ ॥

बिनु भै भगती जनमु बिरंथ ॥

Binu bhai bhagatee janamu birantth ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਵਿਅਰਥ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

प्रभु के भय एवं भक्ति के बिना मनुष्य जन्म निरर्थक है।

Without the Fear of God, and devotional worship, one's life is in vain.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਮਿਲਿ ਪਰਮਾਰੰਥ ॥੬॥

हरि गुण गावहि मिलि परमारंथ ॥६॥

Hari gu(nn) gaavahi mili paramaarantth ||6||

ਜੇਹੜੇ ਮਿਲ ਕੇ ਹਰੀ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦਾ ਮਨੋਰਥ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੬॥

हरि का गुणगान करने से परमार्थ मिल जाता है।॥ ६॥

Singing the Glorious Praises of the Lord, the supreme wealth is obtained. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਆਪਿ ਮਰੈ ਮਾਰੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥

आपि मरै मारे भी आपि ॥

Aapi marai maare bhee aapi ||

(ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਕਰਤਾਰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਸੋ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਜੀਵ ਮਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਉਸ ਵਿਚ ਬੈਠਾ ਆਪ ਹੀ, ਮਾਨੋ) ਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਜੀਵ ਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਭੀ ਆਪ ਹੀ ਹੈ ।

किसी प्राणी की मृत्यु में मानो वही मरता है और उस प्राणी को प्रभु ही मारता है।

He Himself dies, and He Himself kills.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥

आपि उपाए थापि उथापि ॥

Aapi upaae thaapi uthaapi ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਹੀ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

प्रभु स्वयं पैदा करता है और पैदा करके वह स्वयं ही नाश कर देता है।

He Himself establishes, and having established, disestablishes.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜੋਤੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ॥

स्रिसटि उपाई जोती तू जाति ॥

Srisati upaaee jotee too jaati ||

ਹੇ ਜੋਤਿ-ਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਅਨੇਕਾਂ ਜਾਤੀਆਂ ਪੈਦਾ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ ।

हे ज्योतिस्वरूप भगवान ! तूने स्वयं ही सृष्टि की रचना की है और स्वयं ही अपनी ज्योति स्थापित कर दी है।

He created the Universe, and by His Divine Nature, instilled His Divine Light into it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤਿ ॥੭॥

सबदु वीचारि मिलणु नही भ्राति ॥७॥

Sabadu veechaari mila(nn)u nahee bhraati ||7||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਕੇ (ਮਨ ਵਿਚ ਟਿਕਾ ਕੇ) ਜੀਵ ਦਾ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੀਵ ਨੂੰ (ਸੂਤਕ ਛੂਤ ਆਦਿਕ ਦੀ ਕੋਈ) ਭਟਕਣਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ ॥੭॥

जो शब्द का चिन्तन करता है, वह प्रभु से मिल जाता है, इसमें कोई भ्रांति नहीं ॥ ७॥

One who reflects upon the Word of the Shabad, meets the Lord, without doubt. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਜਗੁ ਖਾਇ ॥

सूतकु अगनि भखै जगु खाइ ॥

Sootaku agani bhakhai jagu khaai ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ ਜੰਮਦਾ ਮਰਦਾ ਹੈ), ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜਿਆਂ ਨੂੰ ਸੂਤਕ ਦਾ ਭਰਮ ਖ਼ੁਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

अग्नि में भी सूतक है, जब अग्नि भड़कती है तो वह जगत को भस्म कर देती है।

Pollution is the burning fire, which is consuming the world.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਸੂਤਕੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਸਭ ਹੀ ਥਾਇ ॥

सूतकु जलि थलि सभ ही थाइ ॥

Sootaku jali thali sabh hee thaai ||

(ਸੂਤਕ ਦਾ ਭਰਮ ਕਿਥੇ ਕਿਥੇ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ?) ਸੂਤਕ ਅੱਗ, ਸਮੁੰਦਰ ਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਹੈ, ਹਰ ਥਾਂ ਹੈ, ਕਿਉਂਕ,

जल, धरती हर कहीं सूतक विद्यमान है।

Pollution is in the water, upon the land, and everywhere.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਨਾਨਕ ਸੂਤਕਿ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥

नानक सूतकि जनमि मरीजै ॥

Naanak sootaki janami mareejai ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੂਤਕ (ਦੇ ਭਰਮ) ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹੋਂਦ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ) ਜਗਤ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

हे नानक ! सूतक में प्राणी जन्मते-मरते रहते हैं,

O Nanak, people are born and die in pollution.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੮॥੪॥

गुर परसादी हरि रसु पीजै ॥८॥४॥

Gur parasaadee hari rasu peejai ||8||4||

(ਸਹੀ ਰਸਤਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ-ਰਸ ਪੀਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੮॥੪॥

गुरु की कृपा से हरि रस का पान करते रहना चाहिए॥८॥ ४॥

By Guru's Grace, they drink in the Lord's sublime elixir. ||8||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

रागु आसा महला १ ॥

Raagu aasaa mahalaa 1 ||

ਰਾਗ ਆਸਾ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु आसा महला १ ॥

Aasaa, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੈ ਸੁ ਪਰਖੇ ਹੀਰਾ ॥

आपु वीचारै सु परखे हीरा ॥

Aapu veechaarai su parakhe heeraa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ) ਵਿਚਾਰਦਾ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ ਦੀ ਕਦਰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ,

जो मनुष्य आप विचार करता है वह नाम रूपी हीरे की परख कर लेता है।

One who contemplates his own self, tests the worth of the jewel.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਾਰੇ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ॥

एक द्रिसटि तारे गुर पूरा ॥

Ek drisati taare gur pooraa ||

ਜੋ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਇਕ (ਮੇਹਰ ਦੀ) ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ (ਮੋਹ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾਂਦਾ ਹੈ,

पूर्ण गुरु अपनी एक कृपादृष्टि से ही मनुष्य का (संसार सागर से) उद्धार कर देता है।

With a single glance, the Perfect Guru saves him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੧॥

गुरु मानै मन ते मनु धीरा ॥१॥

Guru maanai man te manu dheeraa ||1||

ਐਸਾ ਮਨੁੱਖ ਸੱਚੇ ਦਿਲੋਂ ਗੁਰੂ ਉਤੇ ਸਰਧਾ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਮਨ (ਮਾਇਆ-ਮੋਹ ਵਿਚ) ਡੋਲਦਾ ਨਹੀਂ ॥੧॥

जो इन्सान सच्चे दिल से गुरु पर श्रद्धा धारण करता है, उसका मन चंचल नहीं होता ॥ १॥

When the Guru is pleased, one's mind comforts itself. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਐਸਾ ਸਾਹੁ ਸਰਾਫੀ ਕਰੈ ॥

ऐसा साहु सराफी करै ॥

Aisaa saahu saraaphee karai ||

ਗੁਰੂ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਸ਼ਾਹ (ਸਰਾਫ਼) ਹੈ, ਤੇ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਸਰਾਫ਼ੀ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਉਹ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰਤ ਪਰਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ),

गुरु ऐसा साहुकार है जो अपने शिष्यों को परखता है।

He is such a banker, who tests us.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साची नदरि एक लिव तरै ॥१॥ रहाउ ॥

Saachee nadari ek liv tarai ||1|| rahaau ||

ਉਸ ਦੀ ਕਦੇ ਉਕਾਈ ਨਾਹ ਖਾਣ ਵਾਲੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ ਜੀਵ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜ ਕੇ (ਮੋਹ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसकी अचूक दयादृष्टि से मनुष्य को प्रभु-प्रेम की देन मिल जाती है और उसका उद्धार हो जाता है॥ १॥ रहाउ॥

By His True Glance of Grace, we are blessed with the Love of the One Lord, and are saved. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥

पूंजी नामु निरंजन सारु ॥

Poonjjee naamu niranjjan saaru ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਨਿਰੰਜਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਰਾਸਿ-ਪੂੰਜੀ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ,

निरंजन प्रभु के नाम की राशि-पूंजी सर्वोत्तम है।

The capital of the Naam is immaculate and sublime.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਰਤਾ ਪੈਕਾਰੁ ॥

निरमलु साचि रता पैकारु ॥

Niramalu saachi rataa paikaaru ||

ਜੋ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ) ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਵਿਤ੍ਰ (ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ) ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਿਆਰੀਏ ਵਾਂਗ ਪਾਰਖੂ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जो सत्य से रंगा हुआ है, वह महापुरुष पवित्र है।

That peddler is rendered pure, who is imbued with the Truth.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਸਿਫਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥

सिफति सहज घरि गुरु करतारु ॥२॥

Siphati sahaj ghari guru karataaru ||2||

ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹ ਗੁਰੂ ਕਰਤਾਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਡੋਲ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

उसकी प्रशंसा गान करने से वह गुरु-कर्तार को सहज ही अपने हृदय-घर में बसा लेता है॥ २॥

Praising the Lord, in the house of poise, he attains the Guru, the Creator. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413


ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

आसा मनसा सबदि जलाए ॥

Aasaa manasaa sabadi jalaae ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਕ ਆਸਾ ਤੇ ਮਾਇਕ ਫੁਰਨਾ ਸਾੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

जो अपनी आशा एवं तृष्णा को शब्द द्वारा जला देता है,

One who burns away hope and desire through the Word of the Shabad,

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥

राम नराइणु कहै कहाए ॥

Raam naraai(nn)u kahai kahaae ||

ਅਤੇ ਉਹ ਆਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਪਾਸੇ ਪ੍ਰੇਰਦਾ ਹੈ,

वह राम-नारायण के नाम का स्वयं भजन करता है और दूसरों से भी भजन करवाता है।

Chants the Lord's Name, and inspires others to chant it as well.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413

ਗੁਰ ਤੇ ਵਾਟ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥੩॥

गुर ते वाट महलु घरु पाए ॥३॥

Gur te vaat mahalu gharu paae ||3||

ਜੋ ਗੁਰੂ ਤੋਂ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਹੀ) ਰਸਤਾ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮਹਲ ਘਰ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वह गुरु के माध्यम से प्रभु के महल एवं घर का मार्ग खोज लेता है॥ ३॥

Through the Guru, he finds the Path home, to the Mansion of the Lord's Presence. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 413



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE