ANG 393, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥

जिसु भेटत लागै प्रभ रंगु ॥१॥

Jisu bhetat laagai prbh ranggu ||1||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जिसके मिलन से प्रभु से प्रेम हो जाता है॥ १॥

Meeting with them, love for God is embraced. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥

गुर प्रसादि ओइ आनंद पावै ॥

Gur prsaadi oi aanandd paavai ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

गुरु की कृपा से वह सुख पा लेता है।

By Guru's Grace, bliss is obtained.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु सिमरत मनि होइ प्रगासा ता की गति मिति कहनु न जावै ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu simarat mani hoi prgaasaa taa kee gati miti kahanu na jaavai ||1|| rahaau ||

ਉਸ ਦੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਕ ਵਡੱਪਣ ਦੱਸੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਅਨੇਕਾਂ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसका सिमरन करने से मन में प्रकाश हो जाता है, उसकी गति एवं अनुमान वर्णन नहीं किए जा सकते॥ १॥ रहाउ ॥

Meditating upon Him in remembrance, the mind is illumined; his state and condition cannot be described. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥

वरत नेम मजन तिसु पूजा ॥

Varat nem majan tisu poojaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਦੇ ਭਾ ਦੇ, ਮਾਨੋ, ਸਾਰੇ ਵਰਤ ਨੇਮ, ਸਾਰੇ ਤੀਰਥ ਇਸ਼ਨਾਨ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਪੂਜਾ ਹੋ ਗਈਆਂ,

उसकी पूजा करने से व्रत, नियम, तीर्थ-स्नान,"

Fasts, religious vows, cleansing baths, and worship to Him;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥

बेद पुरान तिनि सिम्रिति सुनीजा ॥

Bed puraan tini simmmriti suneejaa ||

ਉਸ ਨੇ, ਮਾਨੋ, ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਿੰਮ੍ਰਤੀਆਂ ਆਦਿਕ ਸਾਰੇ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ ਸੁਣ ਲਏ,

वेदों, पुराणों एवं स्मृतियों के सुनने का भी फल मिल जाता है।

Listening to the Vedas, Puraanas, and Shaastras.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥

महा पुनीत जा का निरमल थानु ॥

Mahaa puneet jaa kaa niramal thaanu ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਥਾਂ (ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਬਹੁਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਿਰਮਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ

उसका हृदय रूपी स्थान भी महापवित्र एवं निर्मल हो जाता है

Extremely pure is he, and immaculate is his place,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥

साधसंगति जा कै हरि हरि नामु ॥२॥

Saadhasanggati jaa kai hari hari naamu ||2||

ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जो व्यक्ति साधु की संगति करता है, उसके हृदय में परमात्मा का हरि-नाम बस जाता है ॥ २ ॥

Who meditates upon the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥

प्रगटिओ सो जनु सगले भवन ॥

Prgatio so janu sagale bhavan ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਭਵਨਾਂ ਵਿਚ ਉੱਘਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

ऐसा भक्तजन सारे विश्व में लोकप्रिय हो जाता है।

That humble being becomes renowned all over the world.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥

पतित पुनीत ता की पग रेन ॥

Patit puneet taa kee pag ren ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਡਿੱਗੇ ਹੋਏ ਅਨੇਕਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਰੱਖਦੀ ਹੈ,

उसकी चरण-धूलि से पापी भी पवित्र हो जाते हैं।

Even sinners are purified, by the dust of his feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

जा कउ भेटिओ हरि हरि राइ ॥

Jaa kau bhetio hari hari raai ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ,

जिस मनुष्य को हरि-परमेश्वर बादशाह मिल गया है,"

One who has met the Lord, the Lord our King,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥

ता की गति मिति कथनु न जाइ ॥३॥

Taa kee gati miti kathanu na jaai ||3||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਆਤਮਕ ਵਡੱਪਣ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ॥੩॥

उसकी गति एवं महत्ता वर्णन नहीं किए जा सकते॥ ३॥

His condition and state cannot be described. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥

आठ पहर कर जोड़ि धिआवउ ॥

Aath pahar kar jo(rr)i dhiaavau ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਦੋਵੇਂ ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ ਤੇਰਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦਾ ਰਹਾਂ,

मैं निशदिन हाथ जोड़कर प्रभु का ध्यान करता हूँ और

Twenty-four hours a day, with palms pressed together, I meditate;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥

उन साधा का दरसनु पावउ ॥

Un saadhaa kaa darasanu paavau ||

ਉਹਨਾਂ ਸਾਧੂਆਂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ.

उन संतों के दर्शन प्राप्त करता हूँ।

I yearn to obtain the Blessed Vision of the Darshan of those Holy Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥

मोहि गरीब कउ लेहु रलाइ ॥

Mohi gareeb kau lehu ralaai ||

ਮੈਨੂੰ ਗ਼ਰੀਬ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਲਾ ਦੇ,

हे प्रभु ! मुझ गरीब को अपने साथ मिला लीजिए।

Merge me, the poor one, with You, O Lord;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥

नानक आइ पए सरणाइ ॥४॥३८॥८९॥

Naanak aai pae sara(nn)aai ||4||38||89||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ- ਜੇਹੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆ ਪਏ ਹਨ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥

नानक ने आकर तेरी शरण ले ली ॥४॥३८॥८९॥

Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||38||89||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥

आठ पहर उदक इसनानी ॥

Aath pahar udak isanaanee ||

(ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਉਹ (ਜਲਾਂ ਥਲਾਂ ਵਿਚ ਹਰ ਥਾਂ ਵੱਸਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮ) ਜੋ ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਹੀ ਪਾਣੀਆਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,

हे पण्डित जी ! तुम तो अपने शालग्राम को किसी-किसी समय ही स्नान कराते हो लेकिन हमारा शालग्राम आठों प्रहर ही जल में स्नान करने वाला है,"

Twenty-four hours a day, he takes his cleansing bath in water;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥

सद ही भोगु लगाइ सुगिआनी ॥

Sad hee bhogu lagaai sugiaanee ||

ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਉਹ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬੈਠ ਕੇ) ਸਦਾ ਹੀ ਭੋਗ ਲਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਪਦਾਰਥ ਛਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ),

मन को लुभाने वाला ज्ञानी हरि-शालग्राम सदैव भोग लगाता रहता है।

He makes continual offerings to the Lord; he is a true man of wisdom.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥

बिरथा काहू छोडै नाही ॥

Birathaa kaahoo chhodai naahee ||

ਜੋ ਕਿਸੇ ਦੀ ਭੀ ਦਰਦ-ਪੀੜਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣ ਦੇਂਦਾ,

वह किसी के भी दुःख-दर्द को नहीं रहने देता।

He never leaves anything uselessly.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥

बहुरि बहुरि तिसु लागह पाई ॥१॥

Bahuri bahuri tisu laagah paaee ||1||

ਅਸੀਂ ਉਸ (ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮ) ਦੀ ਪੈਰੀਂ ਮੁੜ ਮੁੜ ਲੱਗਦੇ ਹਾਂ ॥੧॥

हम उस हरि शालग्राम के बार-बार चरण स्पर्श करते हैं। ॥१॥

Again and again, he falls at the Lord's Feet. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥

सालगिरामु हमारै सेवा ॥

Saalagiraamu hamaarai sevaa ||

(ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਪਰਮਾਤਮਾ-ਦੇਵ ਦੀ ਸੇਵਾ ਭਗਤੀ ਹੀ ਸਾਡੇ ਘਰ ਵਿਚ ਸਾਲਗਿਰਾਮ (ਦੀ ਪੂਜਾ) ਹੈ ।

हमारे हृदय में प्रभु की सेवा ही शालग्राम की पूजा है।

Such is the Saalagraam, the stone idol, which I serve;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूजा अरचा बंदन देवा ॥१॥ रहाउ ॥

Poojaa arachaa banddan devaa ||1|| rahaau ||

(ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਹੀ ਸਾਡੇ ਵਾਸਤੇ ਸਾਲਗਿਰਾਮ ਦੀ) ਪੂਜਾ, ਸੁਗੰਧੀ-ਭੇਟ ਤੇ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभु का नाम-सुमिरन ही पूजा अर्चना एवं वन्दना है॥ १॥ रहाउ ॥

Such is my worship, flower-offerings and divine adoration as well. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥

घंटा जा का सुनीऐ चहु कुंट ॥

Ghanttaa jaa kaa suneeai chahu kuntt ||

(ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਉਸ (ਹਰਿ-ਸਾਲਗਿਰਾਮ ਦੀ ਰਜ਼ਾ) ਦਾ ਘੰਟਾ (ਸਿਰਫ਼ ਮੰਦਰ ਵਿਚ ਸੁਣੇ ਜਾਣ ਦੀ ਥਾਂ) ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਹੀ ਸੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

मेरे शालग्राम हरि की इच्छा का घण्टा चारों दिशाओं सारे विश्व में सुनाई देता है।

His bell resounds to the four corners of the world.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥

आसनु जा का सदा बैकुंठ ॥

Aasanu jaa kaa sadaa baikuntth ||

(ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ-ਰੂਪ) ਬੈਕੁੰਠ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਸਦਾ ਹੀ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

उसका आसन सदैव ही वैकुंठ में है।

His seat is forever in heaven.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥

जा का चवरु सभ ऊपरि झूलै ॥

Jaa kaa chavaru sabh upari jhoolai ||

ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਉਤੇ ਉਸ ਦਾ (ਪਵਣ)-ਚਵਰ ਝੁਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

उसका चंवर समस्त जीवों पर झूलता है और

His chauri, his fly-brush, waves over all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥

ता का धूपु सदा परफुलै ॥२॥

Taa kaa dhoopu sadaa paraphulai ||2||

(ਸਾਰੀ ਬਨਸਪਤੀ) ਸਦਾ ਫੁੱਲ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ ਇਹੀ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ ਧੂਪ ॥੨॥

जिसकी होम-सामग्री (धूप) सदैव महकती रहती है॥ २॥

His incense is ever-fragrant. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥

घटि घटि स्मपटु है रे जा का ॥

Ghati ghati samppatu hai re jaa kaa ||

(ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਉਹ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਹੀ ਉਸ ਦਾ (ਠਾਕੁਰਾਂ ਵਾਲਾ) ਡੱਬਾ ਹੈ,

हे पण्डित ! तू अपने शालग्राम को डिब्वे में रखता है लेकिन हमारे शालग्राम का डिब्बा प्रत्येक जीव का हृदय है।

He is treasured in each and every heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥

अभग सभा संगि है साधा ॥

Abhag sabhaa sanggi hai saadhaa ||

ਉਸ ਦੀ ਸੰਤ-ਸਭਾ ਕਦੇ ਮੁੱਕਣ ਵਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

संतों की संगति उसकी अटल सभा है।

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is His Eternal Court.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥

आरती कीरतनु सदा अनंद ॥

Aaratee keeratanu sadaa anandd ||

ਜਿਥੇ ਉਸ ਦੀ ਸਦਾ ਆਨੰਦ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਹ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਉਸ ਦੀ ਆਰਤੀ ਹੈ,

सदैव आनंद प्रदान करने वाला उसका कीर्तन ही उसकी आरती है।

His Aartee, his lamp-lit worship service, is the Kirtan of His Praises, which brings lasting bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥

महिमा सुंदर सदा बेअंत ॥३॥

Mahimaa sunddar sadaa beantt ||3||

ਉਸ ਬੇਅੰਤ ਤੇ ਸੁੰਦਰ (ਹਰਿ-ਸਾਲਗਿਰਾਮ) ਦੀ ਸਦਾ ਮਹਿਮਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ॥੩॥

उसकी महिमा बहुत सुन्दर एवं सदैव ही अनन्त है॥ ३॥

His Greatness is so beautiful, and ever limitless. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥

जिसहि परापति तिस ही लहना ॥

Jisahi paraapati tis hee lahanaa ||

ਪਰ, ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ ਉਸ (ਹਰਿ-ਸਾਲਗਿਰਾਮ) ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਿਖੀ ਹੈ ਉਸੇ ਨੂੰ ਉਹ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

जिसकी किस्मत में उसकी प्राप्ति का लेख लिखा होता है केवल वही शालग्राम प्रभु को पाता है

He alone obtains it, who is so pre-ordained;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥

संत चरन ओहु आइओ सरना ॥

Santt charan ohu aaio saranaa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह मनुष्य संतों के चरणों की शरण में आता है ।

He takes to the Sanctuary of the Saints' Feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥

हाथि चड़िओ हरि सालगिरामु ॥

Haathi cha(rr)io hari saalagiraamu ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹਰਿ-ਸਾਲਗਿਰਾਮ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

हरि शालग्राम मेरे हाथ में आ गया है अर्थात् मुझे मिल गया है।

I hold in my hands the Saalagraam of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥

कहु नानक गुरि कीनो दानु ॥४॥३९॥९०॥

Kahu naanak guri keeno daanu ||4||39||90||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਨਾਮ ਦੀ) ਦਾਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥

हे नानक ! गुरु ने मुझे यह दान किया है॥ ४॥ ३६ ॥ ६० ॥

Says Nanak, the Guru has given me this Gift. ||4||39||90||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥

आसा महला ५ पंचपदा ॥

Aasaa mahalaa 5 pancchapadaa ||

आसा महला ५ पंचपदा ॥

Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Pada:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥

जिह पैडै लूटी पनिहारी ॥

Jih paidai lootee panihaaree ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਫਸੀ ਹੋਈ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਿਸ ਜੀਵਨ-ਰਸਤੇ ਵਿਚ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਰਾਸ-ਪੂੰਜੀ) ਲੁਟਾ ਬੈਠਦੀ ਹੈ,

जिस पथ पर विषय-विकारों में फँसी हुई पनिहारी जीवन की पूँजी लुटा बैठी है,"

That highway, upon which the water-carrier is plundered

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥

सो मारगु संतन दूरारी ॥१॥

So maaragu santtan dooraaree ||1||

ਉਹ ਰਸਤਾ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਤੋਂ ਦੁਰੇਡਾ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वह मार्ग संतजनों से दूर है॥ १॥

- that way is far removed from the Saints. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥

सतिगुर पूरै साचु कहिआ ॥

Satigur poorai saachu kahiaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਦਿੱਤਾ,

पूर्ण सतिगुरु ने सत्य कहा है।

The True Guru has spoken the Truth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम तेरे की मुकते बीथी जम का मारगु दूरि रहिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Naam tere kee mukate beethee jam kaa maaragu doori rahiaa ||1|| rahaau ||

ਜਮ-ਦੂਤਾਂ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ) ਵਾਲਾ ਰਸਤਾ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਦੂਰ ਪਰੇ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ ਖੁਲ੍ਹਾ ਰਸਤਾ ਲੱਭ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे प्रभु ! तेरा नाम मोक्ष का मार्ग है और यमदूतों का मार्ग इससे बहुत दूर रह जाता है॥ १॥ रहाउ॥

Your Name, O Lord, is the Way to Salvation; the road of the Messenger of Death is far away. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥

जह लालच जागाती घाट ॥

Jah laalach jaagaatee ghaat ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਥੇ ਲਾਲਚੀ ਮਸੂਲੀਆਂ ਦਾ ਪੱਤਣ ਹੈ (ਜਿਥੇ ਜਮ-ਮਸੂਲੀਏ ਕੀਤੇ ਮੰਦ-ਕਰਮਾਂ ਬਾਰੇ ਤਾੜਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ),

जहाँ पर लालची कर लेने वालों का घाट है,"

That place, where the greedy toll-collector dwells

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥

दूरि रही उह जन ते बाट ॥२॥

Doori rahee uh jan te baat ||2||

ਉਹ ਰਸਤਾ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਪਰੇ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वह पथ भक्तजनों से दूर रह जाता है।॥ २॥

- that path remains far removed from the Lord's humble servant. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥

जह आवटे बहुत घन साथ ॥

Jah aavate bahut ghan saath ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ (ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਕਾਫ਼ਲੇ (ਕੀਤੇ ਮੰਦ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

जिस जीवन सफर में अनेकों ही काफिले पीड़ित होते रहते हैं,"

There, where so very many caravans of men are caught,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥

पारब्रहम के संगी साध ॥३॥

Paarabrham ke sanggee saadh ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁੱਖ (ਉਸ ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਤਸੰਗੀ ਬਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਇਸ ਕਰਕੇ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਪੋਂਹਦਾ) ॥੩॥

उस सफर में साधजन परब्रह्म के सत्संगी बने रहते हैं।॥ ३॥

The Holy Saints remain with the Supreme Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥

चित्र गुपतु सभ लिखते लेखा ॥

Chitr gupatu sabh likhate lekhaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਲੇਖਾ ਲਿਖਣ ਵਾਲੇ) ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਲਿਖਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

चित्रगुप्त समस्त जीवों के कर्मों का लेखा-जोखा लिखते रहते हैं परन्तु

Chitra and Gupat, the recording angels of the conscious and the unconscious, write the accounts of all mortal beings,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥

भगत जना कउ द्रिसटि न पेखा ॥४॥

Bhagat janaa kau drisati na pekhaa ||4||

ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਬੰਦਿਆਂ ਵਲ ਉਹ ਅੱਖ ਪੁੱਟ ਕੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਤੱਕ ਸਕਦੇ ॥੪॥

भक्तजनों की तरफ दृष्टि उठाकर भी नहीं देखते॥ ४॥

But they cannot even see the Lord's humble devotees. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

कहु नानक जिसु सतिगुरु पूरा ॥

Kahu naanak jisu satiguru pooraa ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! जिसका सतिगुरु पूर्ण है,"

Says Nanak, one whose True Guru is Perfect

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥

वाजे ता कै अनहद तूरा ॥५॥४०॥९१॥

Vaaje taa kai anahad tooraa ||5||40||91||

ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਇਕ-ਰਸ ਵਾਜੇ ਵੱਜਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਸੁਣੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ) ॥੫॥੪੦॥੯੧॥

उसके लिए भगवान के गुणानुवाद के निरन्तर बाजे बजते रहते हैं॥ ५॥ ४० ॥ ६१ ॥

- the unblown bugles of ecstasy vibrate for him. ||5||40||91||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥

आसा महला ५ दुपदा १ ॥

Aasaa mahalaa 5 dupadaa 1 ||

आसा महला ५ दुपदा १ ॥

Aasaa, Fifth Mehl, Du-Pada 1:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥

साधू संगि सिखाइओ नामु ॥

Saadhoo sanggi sikhaaio naamu ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਆਪਣੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਸਿਖਾਂਦਾ ਹੈ,

साधु की संगति ने मुझे भगवान का नाम-सिमरन सिखा दिया है,"

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Naam is learned;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥

सरब मनोरथ पूरन काम ॥

Sarab manorath pooran kaam ||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਨੋਰਥ, ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जिसके फलस्वरूप सारे मनोरथ एवं कार्य पूरे हो गए हैं।

All desires and tasks are fulfilled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥

बुझि गई त्रिसना हरि जसहि अघाने ॥

Bujhi gaee trisanaa hari jasahi aghaane ||

(ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ) ਰੱਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

हरि यश गाने से मेरी तृष्णा बुझ गई है और मैं तृप्त हो गया हूँ।

My thirst has been quenched, and I am satiated with the Lord's Praise.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥

जपि जपि जीवा सारिगपाने ॥१॥

Japi japi jeevaa saarigapaane ||1||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਭੀ ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

सारिंगपानि भगवान का नाम जप-जपकर मैं आत्मिक जीवन जीता हूँ॥ १॥

I live by chanting and meditating upon the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥

करन करावन सरनि परिआ ॥

Karan karaavan sarani pariaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਾਣ ਦੀ ਤਾਕਤ ਵਾਲਾ ਹੈ,

सबकुछ करने एवं करवाने में समर्थ प्रभु की मैंने शरण ली है।

I have entered the Sanctuary of the Creator, the Cause of all causes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि सहज घरु पाइआ मिटिआ अंधेरा चंदु चड़िआ ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaadi sahaj gharu paaiaa mitiaa anddheraa chanddu cha(rr)iaa ||1|| rahaau ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਆਤਮਕ ਟਿਕਾਣਾ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਮਿਲੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ । (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਹਨੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮਾਨੋ) ਚੰਦ ਚੜ੍ਹ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु की कृपा से मुझे सहज घर मिल गया है, अन्धकार दूर हो गया है और ज्ञान का चन्द्रमा उदय हो गया है॥ १॥ रहाउ॥

By Guru's Grace, I have entered the home of celestial bliss. Darkness is dispelled, and the moon of wisdom has risen. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 393



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE