Page Ang 392, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਵਿਹਾਝੀ ਮਾਇਆ ॥

.. विहाझी माइआ ॥

.. vihaajhee maaīâa ||

.. (ਲੋਕਾਂ ਉਤੇ) ਵਧੀਕੀਆਂ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਮਾਲ-ਧਨ ਭੀ ਜੋੜ ਲਿਆ,

.. बहुत सारे अनर्थ-जुल्म करके धन संचय किया है।

.. Oppressing the people, he gathers wealth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨੑੀ ॥

संचत संचत थैली कीन्ही ॥

Sancchaŧ sancchaŧ ŧhailee keenʱee ||

ਜੋੜਦਿਆਂ ਜੋੜਦਿਆਂ (ਜੇ ਉਸ ਨੇ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ (ਭੀ) ਬਣਾ ਲਿਆ,

उसने धन संचय करके खजाना भर लिया परन्तु

Gathering it and collecting it, he fills his bags.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨੑੀ ॥੧॥

प्रभि उस ते डारि अवर कउ दीन्ही ॥१॥

Prbhi ūs ŧe daari âvar kaū đeenʱee ||1||

(ਤਾਂ ਭੀ ਕੀਹ ਹੋਇਆ?) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਆਖ਼ਰ) ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਖੋਹ ਕੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ (ਮੌਤ ਵੇਲੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਤਾਂ ਨਾਹ ਲੈ ਜਾ ਸਕਿਆ) ॥੧॥

आखिरकार परमात्मा ने उसकी धन-दौलत उससे छीनकर किसी दूसरे को दे दी है॥ १॥

But God takes it away from him, and gives it to another. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥

काच गगरीआ अंभ मझरीआ ॥

Kaach gagareeâa âmbbh majhareeâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਪਈ ਹੋਈ) ਕੱਚੀ ਮਿੱਟੀ ਦੀ ਗਾਗਰ (ਵਾਂਗ ਹੈ ਜੋ ਹਵਾ ਨਾਲ ਉਛਲ-ਉਛਲ ਕੇ) ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਹੀ (ਗਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

यह मानव-शरीर कच्ची मिट्टी की गागर के समान है जो जल में ही गल जाता है।

The mortal is like an unbaked clay pot in water;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गरबि गरबि उआहू महि परीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Garabi garabi ūâahoo mahi pareeâa ||1|| rahaaū ||

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖ) ਅਹੰਕਾਰ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਉਸੇ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ) ਵਿਚ ਹੀ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਆਪਣਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਗ਼ਰਕ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अभिमान एवं घमण्ड कर करके यह उस जल में ही डूब जाता है।॥ १॥ रहाउ ॥

Indulging in pride and egotism, he crumbles down and dissolves. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥

निरभउ होइओ भइआ निहंगा ॥

Nirabhaū hoīõ bhaīâa nihanggaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਰਾਜ ਦੇ ਮਾਣ ਵਿਚ ਜੇ ਉਹ ਮੌਤ ਵਲੋਂ) ਨਿਡਰ ਹੋ ਗਿਆ ਨਿਧੜਕ ਹੋ ਗਿਆ,

मनुष्य मृत्यु के भय से निडर होकर निर्भीक बन जाता है लेकिन

Being fearless, he becomes unrestrained.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥

चीति न आइओ करता संगा ॥

Cheeŧi na âaīõ karaŧaa sanggaa ||

(ਜੇ ਉਸ ਨੂੰ) ਹਰ ਵੇਲੇ ਨਾਲ-ਵੱਸਦਾ ਕਰਤਾਰ ਕਦੇ ਯਾਦ ਨਾਹ ਆਇਆ,

जगत के रचयिता परमात्मा को याद नहीं करता जो सदा उसके साथ है।

He does not think of the Creator, who is ever with him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥

लसकर जोड़े कीआ स्मबाहा ॥

Lasakar joɍe keeâa sambbaahaa ||

(ਜੇ ਉਸ ਨੇ) ਫ਼ੌਜਾਂ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਬੜਾ ਲਸ਼ਕਰ ਬਣਾ ਲਿਆ (ਤਾਂ ਭੀ ਕੀਹ ਹੋਇਆ?)

वह फौजें भर्ती करता और हथियार संग्रह करता है।

He raises armies, and collects arms.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥

निकसिआ फूक त होइ गइओ सुआहा ॥२॥

Nikasiâa phook ŧa hoī gaīõ suâahaa ||2||

ਜਦੋਂ (ਅੰਤ ਵੇਲੇ) ਉਸ ਦੇ ਸੁਆਸ ਨਿਕਲ ਗਏ ਤਾਂ (ਉਸ ਦਾ ਸਰੀਰ) ਮਿੱਟੀ ਹੋ ਗਿਆ ॥੨॥

जब उसके प्राण निकल जाते हैं तो वह राख बन जाता है॥ २॥

But when the breath leaves him, he turns to ashes. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥

ऊचे मंदर महल अरु रानी ॥

Ǖche manđđar mahal âru raanee ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇ ਉਸ ਨੂੰ) ਉੱਚੇ ਮਹਲ ਮਾੜੀਆਂ (ਰਹਿਣ ਲਈ ਮਿਲ ਗਏ) ਅਤੇ (ਸੁੰਦਰ) ਰਾਣੀ (ਮਿਲ ਗਈ । )

उसके पास ऊँचे मन्दिर, महल, महारानियाँ,"

He has lofty palaces, mansions and queens,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥

हसति घोड़े जोड़े मनि भानी ॥

Hasaŧi ghoɍe joɍe mani bhaanee ||

(ਜੇ ਉਸ ਨੇ) ਹਾਥੀ ਘੋੜੇ (ਵਧੀਆ) ਮਨ-ਭਾਉਂਦੇ ਕੱਪੜੇ (ਇਕੱਠੇ ਕਰ ਲਏ ।

मन को लुभाने वाले हाथी-घोड़े, सुन्दर वस्त्र एवं

Elephants and pairs of horses, delighting the mind;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥

वड परवारु पूत अरु धीआ ॥

Vad paravaaru pooŧ âru đheeâa ||

ਜੇ ਉਹ) ਪੁੱਤਰਾਂ ਧੀਆਂ ਵਾਲਾ ਵੱਡੇ ਪਰਵਾਰ ਵਾਲਾ ਬਣ ਗਿਆ,

पुत्र व पुत्रियों का बड़ा परिवार था परन्तु

He is blessed with a great family of sons and daughters.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥

मोहि पचे पचि अंधा मूआ ॥३॥

Mohi pache pachi ânđđhaa mooâa ||3||

ਤਾਂ ਭੀ ਤਾਂ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਮੋਹ ਵਿਚ ਖ਼ੁਆਰ ਹੋ ਹੋ ਕੇ (ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ) ਮੋਹ ਵਿਚ (ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਹੀ ਸਹੇੜ ਬੈਠਾ ॥੩॥

उनके मोह में लीन हुआ ज्ञानहीन मनुष्य दु:खी होकर प्राण त्याग देता है॥ ३॥

But, engrossed in attachment, the blind fool wastes away to death. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥

जिनहि उपाहा तिनहि बिनाहा ॥

Jinahi ūpaahaa ŧinahi binaahaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਸੇ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਸ ਭੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ,

जिस विधाता ने उसे पैदा किया था, उसने ही उसे मार दिया है।

The One who created him destroys him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥

रंग रसा जैसे सुपनाहा ॥

Rangg rasaa jaise supanaahaa ||

ਉਸ ਦੇ ਮਾਣੇ ਹੋਏ ਰੰਗ-ਤਮਾਸ਼ੇ ਤੇ ਮੌਜ ਮੇਲੇ ਸੁਪਨੇ ਵਾਂਗ ਹੋ ਗਏ ।

भोगविलास एवं स्वाद स्वप्न की भांति है

Enjoyments and pleasures are like just a dream.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥

सोई मुकता तिसु राजु मालु ॥

Soëe mukaŧaa ŧisu raaju maalu ||

ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਪਾਸ (ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ) ਰਾਜ ਤੇ ਧਨ ਹੈ,

उसे ही मोक्ष मिलता है तथा उसके पास ही शासन एवं धन-ऐश्वर्य है,"

He alone is liberated, and possesses regal power and wealth,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥

नानक दास जिसु खसमु दइआलु ॥४॥३५॥८६॥

Naanak đaas jisu khasamu đaīâalu ||4||35||86||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਖਸਮ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ) ॥੪॥੩੫॥੮੬॥

हे दास नानक ! जिस पर प्रभु दयालु होता है ॥ ४॥ ३५ ॥ ८६॥

O Nanak, whom the Lord Master blesses with His Mercy. ||4||35||86||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਇਨੑ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥

इन्ह सिउ प्रीति करी घनेरी ॥

Īnʱ siū preeŧi karee ghaneree ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇ ਇਸ (ਮਾਇਆ) ਨਾਲ ਬਹੁਤੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਏ,

आदमी इस माया (धन) से बहुत ज्यादा प्रेम करता है।

The mortal is in love with this,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥

जउ मिलीऐ तउ वधै वधेरी ॥

Jaū mileeâi ŧaū vađhai vađheree ||

ਤਾਂ ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਇਸ ਨਾਲ ਸਾਥ ਬਣਾਈਦਾ ਹੈ, ਤਿਉਂ ਤਿਉਂ ਇਸ ਨਾਲ ਮੋਹ ਵਧਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जैसे-जैसे यह (धन) मिलता जाता है वैसे ही इसके साथ मोह बढ़ता जाता है।

But the more he has, the more he longs for more.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥

गलि चमड़ी जउ छोडै नाही ॥

Gali chamaɍee jaū chhodai naahee ||

(ਆਖ਼ਰ) ਜਦੋਂ ਇਹ ਗਲ ਨਾਲ ਚੰਬੜੀ ਹੋਈ ਛੱਡਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ,

गले से चिपकी हुई यह माया किसी भी तरह आदमी को छोड़ती नहीं परन्तु

It hangs around his neck, and does not leave him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥

लागि छुटो सतिगुर की पाई ॥१॥

Laagi chhuto saŧigur kee paaëe ||1||

ਤਦੋਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ ਹੀ ਇਸ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾਈਦੀ ਹੈ ॥੧॥

सच्चे गुरु के चरण-स्पर्श करने से इससे छुटकारा मिल जाता है॥ १॥

But falling at the feet of the True Guru, he is saved. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥

जग मोहनी हम तिआगि गवाई ॥

Jag mohanee ham ŧiâagi gavaaëe ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਜਦੋਂ ਤੋਂ) ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਮੋਹਣ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਪਰੇ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

जगत को मुग्ध करने वाली माया हमने त्याग कर खुद से दूर कर दी है।

I have renounced and discarded Maya, the Enticer of the world.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निरगुनु मिलिओ वजी वधाई ॥१॥ रहाउ ॥

Niragunu miliõ vajee vađhaaëe ||1|| rahaaū ||

ਮੈਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਉਤਾਂਹ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਉਤਸ਼ਾਹ-ਭਰੀ ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਬਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अब हमें निर्गुण प्रभु मिल गया है और सब ओर से शुभ कामनाएँ मिल रही है॥ १॥ रहाउ ॥

I have met the Absolute Lord, and congratulations are pouring in. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥

ऐसी सुंदरि मन कउ मोहै ॥

Âisee sunđđari man kaū mohai ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਮਾਇਆ) ਐਸੀ ਸੋਹਣੀ ਹੈ ਕਿ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਮਨ ਨੂੰ (ਤੁਰਤ) ਮੋਹ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ।

माया इतनी सुन्दर है कि यह मन को आकर्षित कर लेती है।

She is so beautiful, she captivates the mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥

बाटि घाटि ग्रिहि बनि बनि जोहै ॥

Baati ghaati grihi bani bani johai ||

ਰਸਤੇ ਵਿਚ (ਤੁਰਦਿਆਂ) ਪੱਤਣ ਉਤੇ (ਲੰਘਦਿਆਂ) ਘਰ ਵਿਚ (ਬੈਠਿਆਂ) ਜੰਗਲ ਜੰਗਲ ਵਿਚ (ਭੌਂਦਿਆਂ ਇਹ ਮਨ ਨੂੰ ਮੋਹਣ ਵਾਸਤੇ) ਤੱਕ ਲਾਈ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ।

यह मनुष्य के पथ, घाट, घर एवं वन-वन में दृष्टि लगाकर प्रभावित करती है।

On the road, and the beach, at home, in the forest and in the wilderness, she touches us.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥

मनि तनि लागै होइ कै मीठी ॥

Mani ŧani laagai hoī kai meethee ||

ਮਿੱਠੀ ਬਣ ਕੇ ਇਹ ਮਨ ਵਿਚ ਤਨ ਵਿਚ ਆ ਚੰਬੜਦੀ ਹੈ ।

मन एवं तन को यह बहुत मीठी लगती है।

She seems so sweet to the mind and body.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥

गुर प्रसादि मै खोटी डीठी ॥२॥

Gur prsaađi mai khotee deethee ||2||

ਪਰ ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਬੜੀ ਖੋਟੀ ਹੈ ॥੨॥

गुरु की दया से मैंने देख लिया है कि यह माया बहुत खोटी है॥ २॥

But by Guru's Grace, I have seen her to be deceptive. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥

अगरक उस के वडे ठगाऊ ॥

Âgarak ūs ke vade thagaaǖ ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਕਾਮਾਦਿਕ) ਉਸ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੁਸਾਹਬ (ਵੀ) ਵੱਡੇ ਠੱਗ ਹਨ,

उस माया के आगे काम करने वाले काम, क्रोध, लोभ, मोह एवं अहंकार इत्यादि विकार बड़े ठग हैं।

Her courtiers are also great deceivers.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥

छोडहि नाही बाप न माऊ ॥

Chhodahi naahee baap na maaǖ ||

ਮਾਂ ਹੋਵੇ ਪਿਉ ਹੋਵੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਠੱਗਣੋਂ ਛੱਡਦੇ ਨਹੀਂ ।

(और तो और) यह अपने माता-पिता को भी नहीं छोड़ते।

They do not spare even their fathers or mothers.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥

मेली अपने उनि ले बांधे ॥

Melee âpane ūni le baanđhe ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹਨਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ-ਮੁਲਾਕਾਤ ਪਾਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਮੁਸਾਹਬਾਂ ਨੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਨ੍ਹ ਲਿਆ,

अपने मेल-मुलाकात करने वाले लोगों को भी इन्होंने भलीभांति फँसा लिया है।

They have enslaved their companions.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥

गुर किरपा ते मै सगले साधे ॥३॥

Gur kirapaa ŧe mai sagale saađhe ||3||

ਪਰ ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ॥੩॥

परन्तु गुरु की कृपा से मैंने उन सब ठगों को वश में कर लिया है॥ ३॥

By Guru's Grace, I have subjugated them all. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥

अब मोरै मनि भइआ अनंद ॥

Âb morai mani bhaīâa ânanđđ ||

ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

अब मेरे हृदय में आनंद है।

Now, my mind is filled with bliss;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥

भउ चूका टूटे सभि फंद ॥

Bhaū chookaa toote sabhi phanđđ ||

(ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਇਹਨਾਂ ਕਾਮਾਦਿਕ ਮੁਸਾਹਬਾਂ ਦਾ) ਡਰ-ਭਉ ਲਹਿ ਗਿਆ ਹੈ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਪਾਏ ਹੋਏ ਸਾਰੇ ਫਾਹੇ ਟੁਟ ਗਏ ਹਨ ।

मेरा भय मिट गया है और मेरे तमाम बन्धन कट गए हैं।

My fear is gone, and the noose is cut away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

कहु नानक जा सतिगुरु पाइआ ॥

Kahu naanak jaa saŧiguru paaīâa ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਦਾ ਮੈਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ,

हे नानक ! जब से मुझे सच्चा गुरु मिला है,"

Says Nanak, when I met the True Guru,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥

घरु सगला मै सुखी बसाइआ ॥४॥३६॥८७॥

Gharu sagalaa mai sukhee basaaīâa ||4||36||87||

ਤਦੋਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਘਰ ਸੁਖੀ ਵਸਾ ਲਿਆ ਹੈ (ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਵਾਲਾ ਪਰਵਾਰ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਮਾਰ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣ ਰਿਹਾ ਹੈ) ॥੪॥੩੬॥੮੭॥

तब से मैंने अपना सारा घर सुखी बसा लिया है अर्थात् मेरे शरीर रूपी घर में बसने वाली ज्ञानेन्द्रियाँ सुखी हो गई हैं॥ ४॥ ३६ ॥ ८७ ॥

I came to dwell within my home in absolute peace. ||4||36||87||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥

आठ पहर निकटि करि जानै ॥

Âath pahar nikati kari jaanai ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਗਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਵੱਸਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

संतजन आठों प्रहर प्रभु को अपने निकट बसता समझते हैं।

Twenty-four hours a day, he knows the Lord to be near at hand;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥

प्रभ का कीआ मीठा मानै ॥

Prbh kaa keeâa meethaa maanai ||

ਜੋ ਕੁਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿੱਠਾ ਕਰ ਕੇ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ।

प्रभु के किए हरेक काम को मीठा समझकर मानते हैं।

He surrenders to the Sweet Will of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥

एकु नामु संतन आधारु ॥

Ēku naamu sanŧŧan âađhaaru ||

(ਹੇ ਵੀਰ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸੰਤ ਜਨਾਂ (ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ) ਦਾ ਆਸਰਾ (ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ) ਹੈ ।

प्रभु का एक नाम ही संतों के जीवन का आधार है और

The One Name is the Support of the Saints;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥

होइ रहे सभ की पग छारु ॥१॥

Hoī rahe sabh kee pag chhaaru ||1||

ਸੰਤ ਜਨ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥

सन्तजन सबकी चरण-धूलि बने रहते हैं।॥ १॥

They remain the dust of the feet of all. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

संत रहत सुनहु मेरे भाई ॥

Sanŧŧ rahaŧ sunahu mere bhaaëe ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਸੰਤ ਦੀ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤੀ ਸੁਣ,

हे मेरे भाई ! संतों का जीवन-आचरण ध्यानपूर्वक सुनो।

Listen, to the way of life of the Saints, O my Siblings of Destiny;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उआ की महिमा कथनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Ūâa kee mahimaa kaŧhanu na jaaëe ||1|| rahaaū ||

(ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਇਤਨਾ ਉੱਚਾ ਹੈ ਕਿ) ਉਸ ਦਾ ਵਡੱਪਣ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उनकी महिमा कथन नहीं की जा सकती ॥ १॥ रहाउ॥

Their praises cannot be described. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥

वरतणि जा कै केवल नाम ॥

Varaŧañi jaa kai keval naam ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤ ਉਹ ਹੈ) ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਿਰਫ਼ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਹੀ ਆਹਰ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

उनका कार्य-व्यवहार केवल प्रभु का नाम है।

Their occupation is the Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

अनद रूप कीरतनु बिस्राम ॥

Ânađ roop keeraŧanu bisraam ||

ਸਦਾ ਆਨੰਦ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ ਸਾਲਾਹ ਹੀ (ਸੰਤ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ) ਸਹਾਰਾ ਹੈ ।

आनंद स्वरूप प्रभु का भजन-कीर्तन उनका सच्चा सुख विश्राम है।

The Kirtan, the Praise of the Lord, the embodiment of bliss, is their rest.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥

मित्र सत्रु जा कै एक समानै ॥

Miŧr saŧru jaa kai ēk samaanai ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤ ਉਹ ਹੈ) ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮਿੱਤਰ ਤੇ ਵੈਰੀ ਇਕੋ ਜਿਹੇ (ਮਿੱਤਰ ਹੀ) ਲੱਗਦੇ ਹਨ,

मित्र एवं शत्रु उनके लिए एक समान हैं।

Friends and enemies are one and the same to them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥

प्रभ अपुने बिनु अवरु न जानै ॥२॥

Prbh âpune binu âvaru na jaanai ||2||

(ਕਿਉਂਕਿ ਸੰਤ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ) ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ (ਵੱਸਦਾ) ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ॥੨॥

अपने प्रभु के बिना वह किसी को नहीं जानते॥ २॥

They know of no other than God. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥

कोटि कोटि अघ काटनहारा ॥

Koti koti âgh kaatanahaaraa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸੰਤ ਹੋਰਨਾਂ ਦੇ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦੀ ਤਾਕਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

संतजन करोड़ों ही पाप मिटाने वाले हैं।

They erase millions upon millions of sins.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥

दुख दूरि करन जीअ के दातारा ॥

Đukh đoori karan jeeâ ke đaaŧaaraa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੰਤ (ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ) ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰਨ ਜੋਗੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ।

वह जीवों के दुःख को निवृत्त कर देते हैं और मनुष्य को आत्मिक जीवन प्रदान करने में सक्षम हैं।

They dispel suffering; they are givers of the life of the soul.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥

सूरबीर बचन के बली ॥

Soorabeer bachan ke balee ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੰਤ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਸੂਰਮੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਕੀਤੇ ਬਚਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

वे काम, क्रोध, इत्यादि विकारों को जीतने वाले शूरवीर एवं वचन के बली हैं।

They are so brave; they are men of their word.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥

कउला बपुरी संती छली ॥३॥

Kaūlaa bapuree sanŧŧee chhalee ||3||

(ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿਚ ਇਹ ਮਾਇਆ ਭੀ ਨਿਮਾਣੀ ਜਿਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ) ਇਸ ਨਿਮਾਣੀ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਸੰਤਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਲਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

इस तुच्छ माया को भी संतों ने छल लिया है॥ ३॥

The Saints have enticed Maya herself. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥

ता का संगु बाछहि सुरदेव ॥

Ŧaa kaa sanggu baachhahi surađev ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੰਤ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਆਕਾਸ਼ੀ ਦੇਵਤੇ ਭੀ ਲੋੜਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

संतों की संगति देवते भी चाहते हैं।

Their company is cherished even by the gods and the angels.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥

अमोघ दरसु सफल जा की सेव ॥

Âmogh đarasu saphal jaa kee sev ||

ਸੰਤ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਵਿਅਰਥ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਸੰਤ ਦੀ ਸੇਵਾ ਜ਼ਰੂਰ ਫਲ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ।

उनके दर्शन बड़े सफल हैं और उनकी सेवा बड़ी फलदायक है।

Blessed is their Darshan, and fruitful is their service.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥

कर जोड़ि नानकु करे अरदासि ॥

Kar joɍi naanaku kare ârađaasi ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਨਾਨਕ (ਦੋਵੇਂ) ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਰਦਾ ਹੈ-

हाथ जोड़कर नानक एक यही प्रार्थना करता है कि

With his palms pressed together, Nanak offers his prayer:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥

मोहि संतह टहल दीजै गुणतासि ॥४॥३७॥८८॥

Mohi sanŧŧah tahal đeejai guñaŧaasi ||4||37||88||

ਹੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਦੀ ਦਾਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥

हे गुणों के भण्डार प्रभु ! मुझे संतों की सेवा की देन प्रदान कीजिए॥ ४॥ ३७॥ ८८ ॥

O Lord, Treasure of Excellence, please bless me with the service of the Saints. ||4||37||88||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥

सगल सूख जपि एकै नाम ॥

Sagal sookh japi ēkai naam ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

भगवान का एक नाम जपने से ही सर्व सुख मिल जाते हैं।

All peace and comforts are in the meditation of the One Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਸਗਲ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥

सगल धरम हरि के गुण गाम ॥

Sagal đharam hari ke guñ gaam ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਵਿਚ ਹੀ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਧਰਮ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

श्रीहरि का गुणगान करने से तीर्थ, तप, दान-पुण्य एवं दया इत्यादि सभी धर्मो का फल भी मिल जाता है।

All righteous actions of Dharma are in the singing of the Lord's Glorious Praises.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392

ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ..

महा पवित्र ..

Mahaa paviŧr ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 392


Download SGGS PDF Daily Updates