ANG 389, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥

तू मेरा तरंगु हम मीन तुमारे ॥

Too meraa taranggu ham meen tumaare ||

ਹੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਦਰੀਆ ਹੈਂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮੱਛੀ ਹਾਂ (ਮੱਛੀ ਵਾਂਗ ਮੈਂ ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਤੇਰੇ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਉਤਨਾ ਚਿਰ ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਮਿਲਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ।

हे भगवान् ! तू मेरी जल की तरंग है एवं हम तेरी मछलियाँ हैं।

You are my waves, and I am Your fish.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥

तू मेरा ठाकुरु हम तेरै दुआरे ॥१॥

Too meraa thaakuru ham terai duaare ||1||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ (ਆ ਡਿੱਗਾ) ਹਾਂ ॥੧॥

तू मेरा ठाकुर है और हम तेरे द्वार पर आए हैं।॥ १॥

You are my Lord and Master; I wait at Your Door. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥

तूं मेरा करता हउ सेवकु तेरा ॥

Toonn meraa karataa hau sevaku teraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਹਾਂ ।

हे हरि ! तू मेरा रचयिता है और मैं तेरा सेवक हूँ।

You are my Creator, and I am Your servant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरणि गही प्रभ गुनी गहेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Sara(nn)i gahee prbh gunee gaheraa ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਡੂੰਘੇ ਸਮੁੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਫੜੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे गुणी गंभीर प्रभु ! मैंने तेरी ही शरण ली है॥ १ ॥ रहाउ॥

I have taken to Your Sanctuary, O God, most profound and excellent. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥

तू मेरा जीवनु तू आधारु ॥

Too meraa jeevanu too aadhaaru ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ (ਦਾ ਮੂਲ) ਹੈਂ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਹੈਂ,

तू ही मेरा जीवन है और तू ही मेरा आधार है।

You are my life, You are my Support.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥

तुझहि पेखि बिगसै कउलारु ॥२॥

Tujhahi pekhi bigasai kaulaaru ||2||

ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ (ਮੇਰਾ ਹਿਰਦਾ ਇਉਂ) ਖਿੜਦਾ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ) ਕੌਲ-ਫੁੱਲ (ਸੂਰਜ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਖਿੜਦਾ ਹੈ) ॥੨॥

तुझे देखने से मेरा हृदय कमल खिल जाता है॥ २॥

Beholding You, my heart-lotus blossoms forth. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥

तू मेरी गति पति तू परवानु ॥

Too meree gati pati too paravaanu ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਤੇ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ (ਦਾ ਰਾਖਾ) ਹੈਂ, (ਜੋ ਕੁਝ) ਤੂੰ (ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਉਹ) ਮੈਂ ਖਿੜੇ-ਮੱਥੇ ਮੰਨਦਾ ਹਾਂ ।

तू ही मेरी मुक्ति करने वाला, तू ही मेरी इज्जत रखने वाला है और तू ही मुझे स्वीकार करता है।

You are my salvation and honor; You make me acceptable.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥

तू समरथु मै तेरा ताणु ॥३॥

Too samarathu mai teraa taa(nn)u ||3||

ਤੂੰ ਹਰੇਕ ਤਾਕਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਮੈਨੂੰ ਤੇਰਾ ਹੀ ਸਹਾਰਾ ਹੈ ॥੩॥

हे गोविन्द ! तू सर्वकला समर्थ है और मुझे तेरा ही बल है। ३॥

You are All-powerful, You are my strength. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥

अनदिनु जपउ नाम गुणतासि ॥

Anadinu japau naam gu(nn)ataasi ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ! ਮੈਂ ਸਦਾ ਹਰ ਵੇਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਜਪਦਾ ਰਹਾਂ,

हे गुणों के भण्डार परमात्मा ! मैं रात-दिन तेरा नाम ही जपता रहूँ

Night and day, I chant the Naam, the Name of the Lord, the treasure of excellence.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥

नानक की प्रभ पहि अरदासि ॥४॥२३॥७४॥

Naanak kee prbh pahi aradaasi ||4||23||74||

(ਮੇਹਰ ਕਰ) ਨਾਨਕ ਦੀ ਤੇਰੇ ਪਾਸ ਇਹ ਬੇਨਤੀ ਹੈ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥

नानक की यही प्रार्थना है॥४॥२३॥७४॥

This is Nanak's prayer to God. ||4||23||74||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥

रोवनहारै झूठु कमाना ॥

Rovanahaarai jhoothu kamaanaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਮਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸੰਬੰਧੀ ਰੋਂਦਾ ਹੈ ਉਹ) ਰੋਣ ਵਾਲਾ ਭੀ (ਆਪਣੇ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਰੋਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਝੂਠਾ ਰੋਣ ਹੀ ਰੋਂਦਾ ਹੈ ।

किसी की मृत्यु पर रोने वाला भी झूठा ही विलाप करता है।

The mourner practices falsehood;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥

हसि हसि सोगु करत बेगाना ॥१॥

Hasi hasi sogu karat begaanaa ||1||

ਜੇਹੜਾ ਕੋਈ ਓਪਰਾ ਮਨੁੱਖ (ਉਸ ਦੇ ਮਰਨ ਤੇ ਅਫ਼ਸੋਸ ਕਰਨ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ) ਹੱਸ ਹੱਸ ਕੇ ਅਫ਼ਸੋਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

अपरिचित मनुष्य हँस-हँस कर मरने वाले का शोक करता है॥ १॥

He laughs with glee, while mourning for others. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥

को मूआ का कै घरि गावनु ॥

Ko mooaa kaa kai ghari gaavanu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਗਤ ਵਿਚ ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾ ਚੱਕਰ ਚਲਦਾ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਮਰਦਾ ਹੈ (ਉੱਥੇ ਰੋਣ-ਪਿੱਟਣ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ), ਤੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ (ਕਿਸੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਆਦਿਕ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਗਾਉਣ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

दुनिया में हर्षशोक का चक्र चलायमान है, जहाँ कोई मरता है तो वहाँ शोक हो रहा है और किसी के घर में किसी हर्षोल्लास के कारण गाना-बजाना हो रहा है।

Someone has died, while there is singing in someone else's house.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

को रोवै को हसि हसि पावनु ॥१॥ रहाउ ॥

Ko rovai ko hasi hasi paavanu ||1|| rahaau ||

ਕੋਈ ਰੋਂਦਾ ਹੈ ਕੋਈ ਹੱਸ ਹੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोई विलाप करता है और कोई खिलखिला कर हँसता है॥ १॥ रहाउ॥

One mourns and bewails, while another laughs with glee. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥

बाल बिवसथा ते बिरधाना ॥

Baal bivasathaa te biradhaanaa ||

ਬਾਲ ਉਮਰ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਬੁੱਢਾ ਹੋਣ ਤਕ-

बाल्यावस्था से वृद्धावस्था तक

From childhood to old age,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥

पहुचि न मूका फिरि पछुताना ॥२॥

Pahuchi na mookaa phiri pachhutaanaa ||2||

(ਮਨੁੱਖ ਅਗਾਂਹ ਅਗਾਂਹ ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਉਮਰ ਵਿਚ ਸੁਖ ਦੀ ਆਸ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਅਗਲੀ ਅਵਸਥਾ ਤੇ) ਮਸਾਂ ਪਹੁੰਚਦਾ ਹੀ ਹੈ (ਕਿ ਉਥੇ ਹੀ ਦੁੱਖ ਭੀ ਵੇਖ ਕੇ ਸੁਖ ਦੀ ਆਸ ਲਾਹ ਬੈਠਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਫਿਰ ਪਛਤਾਂਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਆਸਾਂ ਐਵੇਂ ਹੀ ਬਣਾਂਦਾ ਰਿਹਾ) ॥੨॥

मनुष्य अपने लक्ष्य तक नहीं पहुँचता और अंततः पश्चाताप करता है॥ २॥

The mortal does not attain his goals, and he comes to regret in the end. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥

त्रिहु गुण महि वरतै संसारा ॥

Trihu gu(nn) mahi varatai sanssaaraa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਗਤ ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਵਿਚ ਹੀ ਦੌੜ-ਭੱਜ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ,

यह दुनिया माया के तीन गुणों अर्थात् रजो गुण, तमो गुण एवं सतो गुण के वश में है।

The world is under the influence of the three qualities.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥

नरक सुरग फिरि फिरि अउतारा ॥३॥

Narak surag phiri phiri autaaraa ||3||

ਤੇ ਮੁੜ ਮੁੜ (ਕਦੇ) ਨਰਕਾਂ (ਦੁੱਖਾਂ) ਵਿਚ (ਕਦੇ) ਸੁਰਗ (ਸੁਖਾਂ) ਵਿਚ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਕਦੇ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਕਦੇ ਦੁੱਖ ਭੋਗਦਾ ਹੈ) ॥੩॥

इसलिए प्राणी बार-बार नरक-स्वर्ग में जन्म लेता है॥ ३॥

The mortal is reincarnated, again and again, into heaven and hell. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥

कहु नानक जो लाइआ नाम ॥

Kahu naanak jo laaiaa naam ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! जिसे प्रभु ने अपने नाम सिमरन के साथ लगाया है

Says Nanak, one who is attached to the Naam, the Name of the Lord,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥

सफल जनमु ता का परवान ॥४॥२४॥७५॥

Saphal janamu taa kaa paravaan ||4||24||75||

ਉਸ ਦਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥

उस मनुष्य का जन्म सफल है और वही सत्य के दरबार में स्वीकार होता है ॥ ४॥ २४॥ ७५ ॥

Becomes acceptable, and his life becomes fruitful. ||4||24||75||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥

सोइ रही प्रभ खबरि न जानी ॥

Soi rahee prbh khabari na jaanee ||

ਹੇ ਸਖੀ! (ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ) ਸੁੱਤੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਪਰਵਾਹ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ) ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਮਿਲਾਪ) ਦੀ ਕਿਸੇ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੀ ।

हे सखी ! जीव रूपी नारी रात भर अज्ञानता की नींद में सोई रही और उसने अपने प्रभु-पति के सन्देश को नहीं जाना।

She remains asleep, and does not know the news of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥

भोरु भइआ बहुरि पछुतानी ॥१॥

Bhoru bhaiaa bahuri pachhutaanee ||1||

ਪਰ ਜਦੋਂ ਦਿਨ ਚੜ੍ਹ ਆਉਂਦਾ ਹੈ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਰਾਤ ਮੁੱਕ ਕੇ ਮੌਤ ਦਾ ਸਮਾ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਤਦੋਂ ਉਹ ਪਛੁਤਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

जब सूर्योदय हुआ अर्थात् सारी उम्र बीत गई और चलने का समय आ गया तो वह पश्चाताप करती है॥ १॥

The day dawns, and then, she regrets. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥

प्रिअ प्रेम सहजि मनि अनदु धरउ री ॥

Pria prem sahaji mani anadu dharau ree ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਪਿਆਰੇ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਉਸ ਦੇ ਦਰਸਨ ਦੀ ਤਾਂਘ ਦਾ) ਆਨੰਦ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦੀ ਹਾਂ ।

हे जीव रूपी नारी ! अपने प्रियतम प्रभु के प्रेम द्वारा तुझे अपने मन में सहज ही सुख प्राप्त हो जाएगा।

Loving the Beloved, the mind is filled with celestial bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभ मिलबे की लालसा ता ते आलसु कहा करउ री ॥१॥ रहाउ ॥

Prbh milabe kee laalasaa taa te aalasu kahaa karau ree ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਸਖੀ! (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਤਾਂਘ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਵਲੋਂ) ਮੈਂ ਕਦੇ ਭੀ ਆਲਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब तेरी अन्तरात्मा में प्रभु-मिलन की लालसा है तो तू क्यों आलस्य करती है॥ १॥ रहाउ ॥

You yearn to meet with God, so why do you delay? ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥

कर महि अम्रितु आणि निसारिओ ॥

Kar mahi ammmritu aa(nn)i nisaario ||

ਹੇ ਸਖੀ! (ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦੇ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਸਾਡੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਲਿਆ ਕੇ ਪਾਇਆ ਸੀ (ਸਾਨੂੰ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਣ ਦਾ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।

उसके पति-प्रभु ने आकर उसके हाथ में अमृत दिया था

He came and poured His Ambrosial Nectar into your hands,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥

खिसरि गइओ भूम परि डारिओ ॥२॥

Khisari gaio bhoom pari daario ||2||

ਪਰ ਜੇਹੜੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ ਸੁੱਤੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ) ਤਿਲਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਮਿੱਟੀ ਵਿਚ ਜਾ ਰਲਦਾ ਹੈ ॥੨॥

परन्तु यह फिसल गया और भूमि पर गिर गया।॥ २॥

But it slipped through your fingers, and fell onto the ground. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥

सादि मोहि लादी अहंकारे ॥

Saadi mohi laadee ahankkaare ||

ਹੇ ਸਖੀ! (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਪ ਹੀ) ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ, ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਦੱਬੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ

हे सखी ! जीव रूपी नारी स्वयं ही विषय विकारों के आस्वादन, मोह एवं अहंकार में दबी रहती है फिर

You are burdened with desire, emotional attachment and egotism;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥

दोसु नाही प्रभ करणैहारे ॥३॥

Dosu naahee prbh kara(nn)aihaare ||3||

(ਇਸ ਦੀ ਇਸ ਮੰਦ-ਭਾਗਤਾ ਬਾਰੇ) ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੩॥

इसमें जग के रचयिता प्रभु का कोई दोष नहीं है। ३॥

It is not the fault of God the Creator. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥

साधसंगि मिटे भरम अंधारे ॥

Saadhasanggi mite bharam anddhaare ||

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਆ ਕੇ (ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦੀ ਭਟਕਣ ਦੇ ਹਨੇਰੇ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

हे नानक ! सत्संगति में आकर जिसके भ्रम का अन्धकार मिट जाता है,"

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the darkness of doubt is dispelled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥

नानक मेली सिरजणहारे ॥४॥२५॥७६॥

Naanak melee siraja(nn)ahaare ||4||25||76||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥

रचयिता प्रभु उसे अपने साथ मिला लेता है॥ ४॥ २५॥ ७६॥

O Nanak, the Creator Lord blends us with Himself. ||4||25||76||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥

चरन कमल की आस पिआरे ॥

Charan kamal kee aas piaare ||

ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਤੇਰੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਆਸ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

हे प्रिय प्रभु ! मुझे तेरे चरण-कमल की आशा है।

I long for the Lotus Feet of my Beloved Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥

जमकंकर नसि गए विचारे ॥१॥

Jamakankkar nasi gae vichaare ||1||

ਜਮ-ਦੂਤ ਭੀ ਉਸ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਾਹ ਪੈਂਦਾ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਦੂਰ ਭੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

यमदूत बेचारे तो मेरे पास से भाग गए हैं।॥१॥

The wretched Messenger of Death has run away from me. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥

तू चिति आवहि तेरी मइआ ॥

Too chiti aavahi teree maiaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਤੂੰ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ,

हे भगवान् ! तू मुझे याद आता रहता है, मुझ पर यही तेरी बड़ी कृपा है।

You enter into my mind, by Your Kind Mercy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सिमरत नाम सगल रोग खइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Simarat naam sagal rog khaiaa ||1|| rahaau ||

ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरा नाम-सिमरन करने से तमाम दुःख-क्लेश मिट गए हैं।॥ १॥ रहाउ॥

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, all diseases are destroyed. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥

अनिक दूख देवहि अवरा कउ ॥

Anik dookh devahi avaraa kau ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਤਾਂ (ਇਹ ਜਮ-ਦੂਤ) ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਦੁੱਖ ਦੇਂਦੇ ਹਨ,

हे प्रभु ! यमदूत दूसरों को अत्यंत पीड़ित करता है परन्तु

Death gives so much pain to others,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥

पहुचि न साकहि जन तेरे कउ ॥२॥

Pahuchi na saakahi jan tere kau ||2||

ਪਰ ਸੇਵਕ ਦੇ ਇਹ ਨੇੜੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਢੁੱਕ ਸਕਦੇ ॥੨॥

वे तेरे भक्त के समीप नहीं आ सकता॥ २॥

But it cannot even come near Your slave. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥

दरस तेरे की पिआस मनि लागी ॥

Daras tere kee piaas mani laagee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤੇਰੇ ਦਰਸ਼ਨ ਦੀ ਤਾਂਘ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

हे वाहिगुरु ! मेरे मन में तेरे दर्शनों की प्यास लगी हुई है,"

My mind thirsts for Your Vision;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥

सहज अनंद बसै बैरागी ॥३॥

Sahaj anandd basai bairaagee ||3||

ਉਹ ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ ਵੈਰਾਗਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

इसलिए तेरे प्रेम में भीगकर सहज आनंद एवं वैराग्य में बसता हूँ॥ ३॥

In peaceful ease and bliss, I dwell in detachment. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥

नानक की अरदासि सुणीजै ॥

Naanak kee aradaasi su(nn)eejai ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ) ਨਾਨਕ ਦੀ ਭੀ ਅਰਜ਼ੋਈ ਸੁਣ,

हे परमेश्वर ! नानक की प्रार्थना सुनिए,"

Hear this prayer of Nanak:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥

केवल नामु रिदे महि दीजै ॥४॥२६॥७७॥

Keval naamu ride mahi deejai ||4||26||77||

(ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣਾ) ਸਿਰਫ਼ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਵਸਾਣ ਲਈ) ਦੇਹ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥

केवल अपना नाम ही हृदय में बसा दीजिए॥ ४॥ २६॥ ७७ ॥

Please, infuse Your Name into his heart. ||4||26||77||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥

मनु त्रिपतानो मिटे जंजाल ॥

Manu tripataano mite janjjaal ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬੰਧਨ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

हे भाई ! मेरा मन तृप्त हो गया है और मेरे माया के जंजाल मिट गए हैं

My mind is satisfied, and my entanglements have been dissolved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥

प्रभु अपुना होइआ किरपाल ॥१॥

Prbhu apunaa hoiaa kirapaal ||1||

ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

क्योकि मेरा प्रभु मुझ पर कृपालु हो गया है। १॥

God has become merciful to me. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥

संत प्रसादि भली बनी ॥

Santt prsaadi bhalee banee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪਿਆ ਹੈ,

संतों की दया से (भाग्योदय होने से) मेरा भला हो गया है।

By the Grace of the Saints, everything has turned out well.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कै ग्रिहि सभु किछु है पूरनु सो भेटिआ निरभै धनी ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kai grihi sabhu kichhu hai pooranu so bhetiaa nirabhai dhanee ||1|| rahaau ||

ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਮਾਲਕ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਪਾਸੋਂ ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਅਮੁੱਕ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैं उस निर्भय प्रभु से मिल गया हूँ जिसका घर तमाम पदार्थों से भरपूर है॥ १॥ रहाउ॥

His House is overflowing with all things; I have met Him, the Fearless Master. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥

नामु द्रिड़ाइआ साध क्रिपाल ॥

Naamu dri(rr)aaiaa saadh kripaal ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਦਇਆ-ਸਰੂਪ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਨਾਮ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ,

कृपालु संत ने मेरे अन्तर्मन में प्रभु का नाम बसा दिया है।

By the Kind Mercy of the Holy Saints, the Naam has been implanted within me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥

मिटि गई भूख महा बिकराल ॥२॥

Miti gaee bhookh mahaa bikaraal ||2||

(ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਬੜੀ ਡਰਾਉਣੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਭੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ॥੨॥

अब मेरी महाविकराल भूख मिट गई है॥ २॥

The most dreadful desires have been eliminated. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥

ठाकुरि अपुनै कीनी दाति ॥

Thaakuri apunai keenee daati ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਠਾਕੁਰ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀ,

मेरे ठाकुर ने मुझे एक देन प्रदान की है

My Master has given me a gift;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥

जलनि बुझी मनि होई सांति ॥३॥

Jalani bujhee mani hoee saanti ||3||

(ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਸੜਨ ਬੁੱਝ ਗਈ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਠੰਢ ਪੈ ਗਈ ॥੩॥

जिसके फलस्वरुप मेरी जलन बुझ गई हैं और मन शांत हो गया है॥ ३ ॥

The fire has been extinguished, and my mind is now at peace. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥

मिटि गई भाल मनु सहजि समाना ॥

Miti gaee bhaal manu sahaji samaanaa ||

(ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਵਾਸਤੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਢੂੰਢ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਗਿਆ,

मेरी खोज मिट गई है और मेरा मन सहज आनंद में लीन हो गया है।

My search has ended, and my mind is absorbed in celestial bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 389


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE