ANG 384, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥

कामु क्रोधु अहंकारु गाखरो संजमि कउन छुटिओ री ॥

Kaamu krodhu ahankkaaru gaakharo sanjjami kaun chhutio ree ||

ਹੇ ਭੈਣ! ਇਹ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ, ਇਹ ਅਹੰਕਾਰ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਹਰੇਕ) ਬੜੀ ਔਖਿਆਈ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਤੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕਿਸ ਜੁਗਤਿ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋਇਆ ਹੈ?

किस संयम के माध्यम से तुझे दुखदायी काम, क्रोध एवं अहंकार से छुटकारा मिल गया है ?"

How have you escaped from the treachery of sexual desire, anger and egotism?

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥

सुरि नर देव असुर त्रै गुनीआ सगलो भवनु लुटिओ री ॥१॥

Suri nar dev asur trai guneeaa sagalo bhavanu lutio ree ||1||

ਹੇ ਭੈਣ! ਭਲੇ ਮਨੁੱਖ, ਦੇਵਤੇ, ਦੈਂਤ, ਸਾਰੇ ਤ੍ਰੈ-ਗੁਣੀ ਜੀਵ-ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਹੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲੁੱਟ ਲਿਆ ਹੈ (ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਰਮਾਇਆ ਇਹਨਾਂ ਲੁੱਟ ਲਿਆ ਹੈ) ॥੧॥

हे बहन ! भद्रपुरुष, देव, दैत्य समस्त त्रिगुणात्मक जीव-समूचा संसार ही इन्होंने लूट लिया है॥ १॥

The holy beings, angels and demons of the three qualities, and all the worlds have been plundered. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥

दावा अगनि बहुतु त्रिण जाले कोई हरिआ बूटु रहिओ री ॥

Daavaa agani bahutu tri(nn) jaale koee hariaa bootu rahio ree ||

ਹੇ ਸਹੇਲੀ! ਜਦੋਂ ਜੰਗਲ ਨੂੰ ਅੱਗ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਘਾਹ-ਬੂਟ ਸੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹਰਾ ਰੁੱਖ ਬਚਦਾ ਹੈ ।

हे सखी ! जब जंगल को अग्नि लगती है तो बहुत सारा घास-फूस जल जाता है, कोई विरला ही हरित पौधा बचता है।

The forest fire has burnt down so much of the grass; how rare are the plants which have remained green.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥

ऐसो समरथु वरनि न साकउ ता की उपमा जात न कहिओ री ॥२॥

Aiso samarathu varani na saakau taa kee upamaa jaat na kahio ree ||2||

(ਜਗਤ-ਜੰਗਲ ਨੂੰ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਸਾੜ ਰਹੀ ਹੈ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਆਤਮਕ ਬਲੀ ਮਨੁੱਖ ਬਚ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਇਸ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-ਅੱਗ ਦੀ ਸੜਨ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਹੈ । ) ਐਸੇ ਬਲੀ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਮੈਂ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ, ਮੈਂ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਕਿ ਉਸ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੌਣ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੨॥

मेरा स्वामी ऐसा सामथ्र्य है कि में उसका वर्णन नहीं कर सकता। उसकी उपमा कोई कह नहीं सकता ॥ २॥

He is so All-powerful, that I cannot even describe Him; no one can chant His Praises. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਕਾਜਰ ਕੋਠ ਮਹਿ ਭਈ ਨ ਕਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਬਰਨੁ ਬਨਿਓ ਰੀ ॥

काजर कोठ महि भई न कारी निरमल बरनु बनिओ री ॥

Kaajar koth mahi bhaee na kaaree niramal baranu banio ree ||

(ਨੋਟ: ਉਪਰਲੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦਾ ਉੱਤਰ-) ਹੇ ਭੈਣ! ਕੱਜਲ-ਭਰੀ ਕੋਠੜੀ (ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਿਆਂ ਭੀ) ਮੈਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ (ਕਾਲਖ ਨਾਲ) ਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਈ, ਮੇਰਾ ਸਾਫ਼-ਸੁਥਰਾ ਰੰਗ ਹੀ ਟਿਕਿਆ ਰਿਹਾ ਹੈ,

काजल भरी कोठरी में तू काली नहीं हुई। तेरा रंग अपितु पवित्र बन गया है।

In the store-room of the lamp-black, I did not turn black; my color remained immaculate and pure.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਅਚਰਜ ਨਾਮੁ ਸੁਨਿਓ ਰੀ ॥੩॥

महा मंत्रु गुर हिरदै बसिओ अचरज नामु सुनिओ री ॥३॥

Mahaa manttru gur hiradai basio acharaj naamu sunio ree ||3||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ (ਸ਼ਬਦ-ਰੂਪ) ਬੜਾ ਬਲੀ ਮੰਤਰ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਅਸਚਰਜ (ਤਾਕਤ ਵਾਲੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ ॥੩॥

गुरु का महामंत्र (हरि-मंत्र) मेरे हृदय में बस गया है और मैंने आश्चर्यजनक नाम श्रवण किया है॥ ३॥

The Guru has implanted the Maha Mantra, the Great Mantra, within my heart, and I have heard the wondrous Naam, the Name of the Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਅਵਲੋਕਨ ਅਪੁਨੈ ਚਰਣਿ ਲਗਾਈ ॥

करि किरपा प्रभ नदरि अवलोकन अपुनै चरणि लगाई ॥

Kari kirapaa prbh nadari avalokan apunai chara(nn)i lagaaee ||

ਹੇ ਭੈਣ! ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੀ (ਮੇਹਰ ਦੀ) ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਤੱਕਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜੀ ਰੱਖਿਆ,

प्रभु ने अपनी कृपा करके मुझ पर दया-दृष्टि की है और मुझे अपने चरणों से लगा लिया है।

Showing His Mercy, God has looked upon me with favor, and He has attached me to His feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੧੨॥੫੧॥

प्रेम भगति नानक सुखु पाइआ साधू संगि समाई ॥४॥१२॥५१॥

Prem bhagati naanak sukhu paaiaa saadhoo sanggi samaaee ||4||12||51||

ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ । ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਭਗਤੀ (ਦੀ ਦਾਤਿ) ਮਿਲੀ, ਮੈਂ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੜ ਰਹੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਭੀ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣ ਰਹੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ ॥੪॥੧੨॥੫੧॥

हे नानक ! प्रेम भक्ति से मैंने साधुओं की संगति में बने रहने से सुख प्राप्त किया है॥ ४॥ १२॥ ५१॥

Through loving devotional worship, O Nanak, I have obtained peace; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am absorbed into the Lord. ||4||12||51||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥

रागु आसा घरु ७ महला ५ ॥

Raagu aasaa gharu 7 mahalaa 5 ||

ਰਾਗ ਆਸਾ, ਘਰ ੭ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु आसा घरु ७ महला ५ ॥

Raag Aasaa, Seventh House, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਲਾਲੁ ਚੋਲਨਾ ਤੈ ਤਨਿ ਸੋਹਿਆ ॥

लालु चोलना तै तनि सोहिआ ॥

Laalu cholanaa tai tani sohiaa ||

(ਹੇ ਭੈਣ!) ਤੇਰੇ ਸਰੀਰ ਉਤੇ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਚੋਲਾ ਸੋਹਣਾ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

तेरे शरीर पर लाल रंग का वस्त्र बड़ा सुन्दर लगता है।

That red dress looks so beautiful on your body.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਸੁਰਿਜਨ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ॥੧॥

सुरिजन भानी तां मनु मोहिआ ॥१॥

Surijan bhaanee taan manu mohiaa ||1||

(ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੀ ਲਾਲੀ ਸੋਹਣੀ ਡਲ੍ਹਕ ਮਾਰ ਰਹੀ ਹੈ ਸ਼ਾਇਦ) ਤੂੰ ਸੱਜਣ-ਹਰੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗ ਰਹੀ ਹੈਂ, ਤਾਹੀਏਂ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮਨ (ਭੀ) ਮੋਹ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥

जब तू साजन प्रभु को अच्छी लगने लग गई तो उसका मन मोहित हो गया।॥ १॥

Your Husband Lord is pleased, and His heart is enticed. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਕਵਨ ਬਨੀ ਰੀ ਤੇਰੀ ਲਾਲੀ ॥

कवन बनी री तेरी लाली ॥

Kavan banee ree teree laalee ||

ਹੇ ਭੈਣ! (ਦੱਸ,) ਤੇਰੇ ਚੇਹਰੇ ਉਤੇ ਲਾਲੀ ਕਿਵੇਂ ਆ ਬਣੀ ਹੈ?

तेरे मुख पर यह लाली कैसे बन गई है ?

Whose handiwork is this red beauty of yours?

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कवन रंगि तूं भई गुलाली ॥१॥ रहाउ ॥

Kavan ranggi toonn bhaee gulaalee ||1|| rahaau ||

ਕਿਸ ਰੰਗ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਤੂੰ ਸੋਹਣੇ ਗੂੜ੍ਹੇ ਰੰਗ ਵਾਲੀ ਬਣ ਗਈ ਹੈਂ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किस रंग के प्रभाव से तू गुलाल के रंग की तरह लाल हो चुकी है॥ १॥ रहाउ॥

Whose love has rendered the poppy so red? ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸੁਹਾਗੁ ॥

तुम ही सुंदरि तुमहि सुहागु ॥

Tum hee sunddari tumahi suhaagu ||

ਹੇ ਭੈਣ! ਤੂੰ ਬੜੀ ਸੋਹਣੀ ਦਿੱਸ ਰਹੀ ਹੈਂ, ਤੇਰਾ ਸੁਹਾਗ-ਭਾਗ ਉੱਘੜ ਆਇਆ ਹੈ ।

तू बहुत सुन्दर है और तू ही सुहागिन है।

You are so beautiful; you are the happy soul-bride.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਲਨੁ ਤੁਮ ਘਰਿ ਭਾਗੁ ॥੨॥

तुम घरि लालनु तुम घरि भागु ॥२॥

Tum ghari laalanu tum ghari bhaagu ||2||

(ਇਉਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਤੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰੀਤਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਆ ਵੱਸਿਆ ਹੈ; ਤੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਕਿਸਮਤ ਜਾਗ ਪਈ ਹੈ ॥੨॥

तेरे हृदय घर में प्रियतम-प्रभु बस गया है और तेरे ह्रदय घर के भाग्य उदय हो गए हैं।॥ २॥

Your Beloved is in your home; good fortune is in your home. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਤੂੰ ਸਤਵੰਤੀ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨਿ ॥

तूं सतवंती तूं परधानि ॥

Toonn satavanttee toonn paradhaani ||

ਹੇ ਭੈਣ! ਤੂੰ ਸੁੱਚੇ ਆਚਰਨ ਵਾਲੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈਂ ਤੂੰ ਹੁਣ ਸਭ ਥਾਂ ਆਦਰ-ਮਾਣ ਪਾ ਰਹੀ ਹੈਂ ।

तुम सत्यवती हो और तुम ही सर्वश्रेष्ठ हो।

You are pure and chaste, you are most distinguished.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤੁਹੀ ਸੁਰ ਗਿਆਨਿ ॥੩॥

तूं प्रीतम भानी तुही सुर गिआनि ॥३॥

Toonn preetam bhaanee tuhee sur giaani ||3||

(ਜੇ) ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗ ਰਹੀ ਹੈਂ (ਤਾਂ) ਤੂੰ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਗਿਆਨ ਵਾਲੀ ਬਣ ਗਈ ਹੈਂ ॥੩॥

तुम अपने प्रियतम-प्रभु को अच्छी लगती हो और तुम सर्वश्रेष्ठ ज्ञान वाली हो।॥ ३॥

You are pleasing to Your Beloved, and you have sublime understanding. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥

प्रीतम भानी तां रंगि गुलाल ॥

Preetam bhaanee taan ranggi gulaal ||

(ਹੇ ਭੈਣ! ਮੈਂ) ਪ੍ਰੀਤਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗ ਗਈ ਹਾਂ, ਤਾਹੀਏਂ, ਮੈਂ ਗੂੜ੍ਹੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਗਈ ਹਾਂ ।

(जीव रूपी नारी कहती है) मैं प्रियतम-प्रभु को भली लगती हूँ इसलिए मैं गहरे प्रेम रंग में रंग गई हूँ।

I am pleasing to my Beloved, and so I am imbued with the deep red color.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥

कहु नानक सुभ द्रिसटि निहाल ॥४॥

Kahu naanak subh drisati nihaal ||4||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਉਹ ਪ੍ਰੀਤਮਪ੍ਰਭੂ ਮੈਨੂੰ ਚੰਗੀ (ਪਿਆਰ-ਭਰੀ) ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ ਤੱਕਦਾ ਹੈ ॥੪॥

हे नानक ! परमेश्वर ने मुझे दया-दृष्टि से देखा है।

Says Nanak, I have been totally blessed with the Lord's Glance of Grace. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਸੁਨਿ ਰੀ ਸਖੀ ਇਹ ਹਮਰੀ ਘਾਲ ॥

सुनि री सखी इह हमरी घाल ॥

Suni ree sakhee ih hamaree ghaal ||

(ਪਰ) ਹੇ ਸਹੇਲੀ! ਤੂੰ ਪੁੱਛਦੀ ਹੈਂ (ਮੈਂ ਕੇਹੜੀ ਮੇਹਨਤ ਕੀਤੀ, ਬੱਸ!) ਇਹੀ ਹੈ ਮੇਹਨਤ ਜੋ ਮੈਂ ਕੀਤੀ,

हे मेरी सखी ! सुन, केवल यही मेरी साधना है।

Listen, O companions: this is my only work;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੫੨॥

प्रभ आपि सीगारि सवारनहार ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥५२॥

Prbh aapi seegaari savaaranahaar ||1|| rahaau doojaa ||1||52||

ਕਿ ਉਸ ਸੁੰਦਰਤਾ ਦੀ ਦਾਤਿ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਮੈਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਦਾਤਿ ਦੇ ਕੇ) ਸੋਹਣੀ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ ।੧। ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੫੨॥

प्रभु स्वयं ही श्रृंगारने वाला एवं संवारने वाला है॥ १॥ रहाउ दूसरा ॥ १॥ ५२ ॥

God Himself is the One who embellishes and adorns. ||1|| Second Pause ||1||52||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥

दूखु घनो जब होते दूरि ॥

Dookhu ghano jab hote doori ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਹੇ ਸਹੇਲੀ! ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹਿੰਦੀ ਸਾਂ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੁੱਖ (ਵਾਪਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ । )

हे सखी ! जब मैं हरि-चरणों से दूर थी तो मुझे बहुत दुख होता था।

I suffered in pain, when I thought He was far away;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਅਬ ਮਸਲਤਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲੀ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥

अब मसलति मोहि मिली हदूरि ॥१॥

Ab masalati mohi milee hadoori ||1||

ਹੁਣ (ਗੁਰੂ ਦੀ) ਸਿੱਖਿਆ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਹਜ਼ੂਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ (ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਮੈਨੂੰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ) ॥੧॥

अब मालिक की उपस्थिति में मुझे नाम का उपदेश मिला है॥ १॥

But now, He is Ever-present, and I receive His instructions. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਚੁਕਾ ਨਿਹੋਰਾ ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ॥

चुका निहोरा सखी सहेरी ॥

Chukaa nihoraa sakhee saheree ||

ਹੇ ਸਖੀ! ਹੇ ਸਹੇਲੀ! (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲੇ ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪੈਦਾ ਹੋਏ ਦੁੱਖਾਂ ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਦਾ) ਉਲਾਹਮਾ ਦੇਣਾ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ ।

मेरी सखियों एवं सहेलियों का शिकवा मिट गया है।

My pride is gone, O friends and companions;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भरमु गइआ गुरि पिर संगि मेरी ॥१॥ रहाउ ॥

Bharamu gaiaa guri pir sanggi meree ||1|| rahaau ||

ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ । ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरी दुविधा दूर हो गई है, गुरु ने मुझे मेरे प्रियतम-प्रभु से मिला दिया है॥ १॥ रहाउ॥

My doubt is dispelled, and the Guru has united me with my Beloved. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਨਿਕਟਿ ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜ ਧਰੀ ॥

निकटि आनि प्रिअ सेज धरी ॥

Nikati aani pria sej dharee ||

ਹੇ ਸਖੀ! (ਗੁਰੂ ਨੇ) ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਲਿਆ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੀ ਸੇਜ ਉਤੇ ਬਿਠਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ) ।

मेरे प्रियतम-प्रभु ने समीप आकर मुझे सेज पर बिठा दिया है और

My Beloved has drawn me near to Him, and seated me on His Bed;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥

काणि कढन ते छूटि परी ॥२॥

Kaa(nn)i kadhan te chhooti paree ||2||

ਹੁਣ (ਧਿਰ ਧਿਰ ਦੀ) ਮੁਥਾਜੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਮੈਂ ਬਚ ਗਈ ਹਾਂ ॥੨॥

मैं लोगों के आश्रय से मुक्त हो गई हूँ॥ २॥

I have escaped the clutches of others. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਮੰਦਰਿ ਮੇਰੈ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰਾ ॥

मंदरि मेरै सबदि उजारा ॥

Manddari merai sabadi ujaaraa ||

(ਹੇ ਸਖੀ! ਹੇ ਸਹੇਲੀ!) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਮੰਦਰ ਵਿਚ (ਸਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।

मेरे मन मन्दिर में ब्रह्म-शब्द का उजाला है।

In the mansion of my heart, shines the Light of the Shabad.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥

अनद बिनोदी खसमु हमारा ॥३॥

Anad binodee khasamu hamaaraa ||3||

ਸਾਰੇ ਆਨੰਦਾਂ ਤੇ ਚੋਜ-ਤਮਾਸ਼ਿਆਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਮੇਰਾ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ (ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ) ॥੩॥

मेरा पति-प्रभु आनंद विनोदी है॥ ३॥

My Husband Lord is blissful and playful. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥

मसतकि भागु मै पिरु घरि आइआ ॥

Masataki bhaagu mai piru ghari aaiaa ||

(ਹੇ ਸਖੀ!) ਮੇਰੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਦਾ) ਭਾਗ ਜਾਗ ਪਿਆ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ) ਮੇਰਾ ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ (ਹਿਰਦੇ-) ਘਰ ਵਿਚ ਆ ਗਿਆ ਹੈ,

मेरे माथे पर भाग्य होने के कारण मेरा पति-प्रभु मेरे हृदय-घर में आ गया है।

According to the destiny written upon my forehead, my Husband Lord has come home to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩॥

थिरु सोहागु नानक जन पाइआ ॥४॥२॥५३॥

Thiru sohaagu naanak jan paaiaa ||4||2||53||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ) ਮੈਂ ਹੁਣ ਉਹ ਸੁਹਾਗ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ॥੪॥੨॥੫੩॥

हे नानक ! मुझे अटल सुहाग मिल गया है॥ ४॥ २॥ ५३॥

Servant Nanak has obtained the eternal marriage. ||4||2||53||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥

साचि नामि मेरा मनु लागा ॥

Saachi naami meraa manu laagaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੇਰਾ ਮਨ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ (ਸਦਾ) ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

मेरा मन सत्यनाम में लग गया है।

My mind is attached to the True Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਠਾਠਾ ਬਾਗਾ ॥੧॥

लोगन सिउ मेरा ठाठा बागा ॥१॥

Logan siu meraa thaathaa baagaa ||1||

ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਉਤਨਾ ਕੁ ਹੀ ਵਰਤਣ-ਵਿਹਾਰ ਹੈ ਜਿਤਨੇ ਦੀ ਅੱਤ ਜ਼ਰੂਰੀ ਲੋੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

दुनिया के लोगों के साथ मेरा उतना ही मेल-मिलाप है जितने व्यवहार की जरुरत है॥ १॥

My dealings with other people are only superficial. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਬਾਹਰਿ ਸੂਤੁ ਸਗਲ ਸਿਉ ਮਉਲਾ ॥

बाहरि सूतु सगल सिउ मउला ॥

Baahari sootu sagal siu maulaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਦੁਨੀਆ ਨਾਲ ਵਰਤਣ-ਵਿਹਾਰ ਸਮੇ ਮੈਂ ਸਭਨਾਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਵਾਲਾ ਸੰਬੰਧ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ,

मेरा संबंध केवल देखने को ही है और सर्व के साथ प्रसन्न हूँ।

Outwardly, I am on good terms with all;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਉਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अलिपतु रहउ जैसे जल महि कउला ॥१॥ रहाउ ॥

Alipatu rahau jaise jal mahi kaulaa ||1|| rahaau ||

(ਪਰ ਦੁਨੀਆ ਨਾਲ ਵਰਤਦਾ ਹੋਇਆ ਭੀ ਦੁਨੀਆ ਨਾਲ ਇਉਂ) ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਵਿਚ (ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਭੀ) ਕੌਲ-ਫੁੱਲ (ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जैसे कमल का फूल जल में निर्लिप्त रहता है वैसे ही मैं संसार से निर्लिप्त रहता हूँ॥ १॥ रहाउ॥

But I remain detached, like the lotus upon the water. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਮੁਖ ਕੀ ਬਾਤ ਸਗਲ ਸਿਉ ਕਰਤਾ ॥

मुख की बात सगल सिउ करता ॥

Mukh kee baat sagal siu karataa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਸਭ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ (ਲੋੜ ਅਨੁਸਾਰ) ਮੂੰਹੋਂ ਤਾਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,

मुख द्वारा मैं सबके साथ बातचीत करता हूँ।

By word of mouth, I talk with everyone;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਧਰਤਾ ॥੨॥

जीअ संगि प्रभु अपुना धरता ॥२॥

Jeea sanggi prbhu apunaa dharataa ||2||

(ਪਰ ਕਿਤੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਫਸਣ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦਾ) ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਆਪਣੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ॥੨॥

परन्तु अपने प्रभु को मैं अपने हृदय से लगाकर रखता हूँ॥ २॥

But I keep God clasped to my heart. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਦੀਸਿ ਆਵਤ ਹੈ ਬਹੁਤੁ ਭੀਹਾਲਾ ॥

दीसि आवत है बहुतु भीहाला ॥

Deesi aavat hai bahutu bheehaalaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਮੇਰੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਅੱਭਿਆਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਮਨ) ਬੜਾ ਰੁੱਖਾ ਕੋਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ;

चाहे लोगों को मेरा मन शुष्क दिखाई देता है परन्तु

I may appear utterly terrible,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384

ਸਗਲ ਚਰਨ ਕੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਲਾ ॥੩॥

सगल चरन की इहु मनु राला ॥३॥

Sagal charan kee ihu manu raalaa ||3||

ਪਰ (ਅਸਲ ਵਿਚ ਮੇਰਾ) ਇਹ ਮਨ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

मेरा मन सबकी चरण-धूलि बना रहता है॥ ३॥

But my mind is the dust of all men's feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥

नानक जनि गुरु पूरा पाइआ ॥

Naanak jani guru pooraa paaiaa ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ (ਭੀ) ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ,

हे नानक ! इस सेवक को पूर्ण गुरु की प्राप्ति हो गई है।

Servant Nanak has found the Perfect Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 384


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE