ANG 377, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

पूरा गुरु पूरी बणत बणाई ॥

Pooraa guru pooree ba(nn)at ba(nn)aaee ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ ਉਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਉਕਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ । ਉਸ ਦੀ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਰਚਨਾ ਭੀ ਉਕਾਈ-ਹੀਣ ਹੈ ।

पूर्ण गुरु-परमेश्वर ने जो कुछ भी रचा है वह पूर्ण है।

The Perfect Guru has fashioned His perfect fashion.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥

नानक भगत मिली वडिआई ॥४॥२४॥

Naanak bhagat milee vadiaaee ||4||24||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨੪॥

हे नानक ! प्रभु-भक्तों को ही प्रशंसा मिली है॥ ४॥ २४ ॥

O Nanak, the Lord's devotees are blessed with glorious greatness. ||4||24||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥

गुर कै सबदि बनावहु इहु मनु ॥

Gur kai sabadi banaavahu ihu manu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਆਪਣੇ) ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਸਿਰੇ ਘੜੋ ।

हे बन्धु ! गुरु के शब्द में अपने मन को नेक बनाओ।

I have shaped this mind in the mold of the Guru's Word.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥

गुर का दरसनु संचहु हरि धनु ॥१॥

Gur kaa darasanu sancchahu hari dhanu ||1||

(ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ) ਗੁਰੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਹੈ (ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰੋ ॥੧॥

गुरु का दर्शन करो और हरि-नाम रूपी धन संचित करो ॥ १॥

Beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan, I have gathered the wealth of the Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥

ऊतम मति मेरै रिदै तूं आउ ॥

Utam mati merai ridai toonn aau ||

ਹੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਮਤਿ! (ਜੇ ਗੁਰੂ ਮੇਹਰ ਕਰੇ ਤਾਂ) ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆ ਵੱਸ,

हे उत्तम बुद्धि ! तू मेरे मन में प्रवेश कर

O sublime understanding, come, enter into my mind,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धिआवउ गावउ गुण गोविंदा अति प्रीतम मोहि लागै नाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Dhiaavau gaavau gu(nn) govinddaa ati preetam mohi laagai naau ||1|| rahaau ||

ਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਾਂ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗ ਪਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिससे मैं गोविन्द का गुणगान एवं ध्यान करूँ और मुझे उसका नाम अत्यन्त प्रिय लगे ॥ १॥ रहाउ॥

That I may meditate and sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, and love so dearly the Lord's Name. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥

त्रिपति अघावनु साचै नाइ ॥

Tripati aghaavanu saachai naai ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਅਠਾਹਠ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ ।

सत्यनाम द्वारा मैं तृप्त एवं संतुष्ट हो गया हूँ।

I am satisfied and satiated by the True Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥

अठसठि मजनु संत धूराइ ॥२॥

Athasathi majanu santt dhooraai ||2||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਮਨ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

संतों की चरण-धूलि मेरा अड़सठ तीर्थों का स्नान है॥ २ ॥

My cleansing bath at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage is the dust of the Saints. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥

सभ महि जानउ करता एक ॥

Sabh mahi jaanau karataa ek ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਹੁਣ ਸਭਨਾਂ ਵਿਚ ਇਕ ਕਰਤਾਰ ਨੂੰ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਪਛਾਣਦਾ ਹਾਂ ।

मैं एक ईश्वर को सबमें व्यापक हुआ अनुभव करता हूँ।

I recognize that the One Creator is contained in all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥

साधसंगति मिलि बुधि बिबेक ॥३॥

Saadhasanggati mili budhi bibek ||3||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਦੀ ਪਰਖ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ਹੈ ॥੩॥

साध-संगति में मुझे विवेक बुद्धि मिली है॥ ३॥

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my understanding is refined. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

दासु सगल का छोडि अभिमानु ॥

Daasu sagal kaa chhodi abhimaanu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਅਹੰਕਾਰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਬਣ ਗਿਆ ਹਾਂ ।

अभिमान को छोड़कर मैं सबका सेवक हो गया हूँ।

I have become the servant of all; I have renounced my ego and pride.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥

नानक कउ गुरि दीनो दानु ॥४॥२५॥

Naanak kau guri deeno daanu ||4||25||

(ਮੈਨੂੰ) ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਦੀ ਅਜੇਹੀ) ਦਾਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਅਹੰਕਾਰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਬਣ ਗਿਆ ਹਾਂ ॥੪॥੨੫॥

नानक को गुरु ने सुमति का दान दिया है।॥ ४॥ २५ ॥

The Guru has given this gift to Nanak. ||4||25||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥

बुधि प्रगास भई मति पूरी ॥

Budhi prgaas bhaee mati pooree ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੇਰੀ) ਬੁੱਧੀ ਵਿਚ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਮੇਰੀ ਅਕਲ ਉਕਾਈ-ਹੀਣ ਹੋ ਗਈ ਹੈ,

गुरु की मति से मेरी बुद्धि में ज्ञान का प्रकाश हो गया है।

My intellect has been enlightened, and my understanding is perfect.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥

ता ते बिनसी दुरमति दूरी ॥१॥

Taa te binasee duramati dooree ||1||

ਇਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਭੈੜੀ ਮਤਿ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਵਿੱਥ ਮਿਟ ਗਈ ਹੈ ॥੧॥

इससे मेरी दुर्मति नाश हो गई है, जो मुझे मेरे मालिक से दूर रखती थी।॥ १॥

Thus my evil-mindedness, which kept me far from Him, has been removed. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥

ऐसी गुरमति पाईअले ॥

Aisee guramati paaeeale ||

ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਅਜੇਹੀ ਮਤਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ਹੈ,

हे मेरे भाई ! गुरु की मति से मुझे ऐसी सूझ प्राप्त हुई है कि

Such are the Teachings which I have received from the Guru;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बूडत घोर अंध कूप महि निकसिओ मेरे भाई रे ॥१॥ रहाउ ॥

Boodat ghor anddh koop mahi nikasio mere bhaaee re ||1|| rahaau ||

ਜਿਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਮੈਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਖੂਹ ਵਿਚੋਂ ਡੁਬਦਾ ਡੁਬਦਾ ਬਚ ਨਿਕਲਿਆ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैं घोर अंधकूप रूपी संसार में से डूबता हुआ बच गया हूँ॥ १॥ रहाउ॥

While I was drowning in the pitch black well, I was saved, O my Siblings of Destiny. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥

महा अगाह अगनि का सागरु ॥

Mahaa agaah agani kaa saagaru ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਦਾ ਇਕ ਬੜਾ ਅਥਾਹ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ,

यह जगत तृष्णा रूपी अग्नि का बहुत गहरा अथाह सागर है पर

To cross over the totally unfathomable ocean of fire;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥

गुरु बोहिथु तारे रतनागरु ॥२॥

Guru bohithu taare ratanaagaru ||2||

ਰਤਨਾਂ ਦੀ ਖਾਣ ਗੁਰੂ (ਮਾਨੋ) ਜਹਾਜ਼ ਹੈ ਜੋ (ਇਸ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

रत्नागर गुरु रूपी जहाज मनुष्य को भवसागर से पार कर देता है॥ २॥

The Guru is the boat; He is treasure of jewels. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥

दुतर अंध बिखम इह माइआ ॥

Dutar anddh bikham ih maaiaa ||

ਇਹ ਮਾਇਆ (ਮਾਨੋ, ਇਕ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ ਔਖਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ ਹੀ ਹਨੇਰਾ ਹੈ

यह माया का सागर बड़ा अन्धा एवं विषम है।

This ocean of Maya is dark and treacherous.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥

गुरि पूरै परगटु मारगु दिखाइआ ॥३॥

Guri poorai paragatu maaragu dikhaaiaa ||3||

(ਹੇ ਵੀਰ! ਇਸ ਵਿਚੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣ ਲਈ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਰਸਤਾ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੩॥

इसे पार करने हेतु पूर्ण गुरु ने मार्ग प्रत्यक्ष तौर पर दिखा दिया है॥ ३॥

The Perfect Guru has revealed the way to cross over it. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥

जाप ताप कछु उकति न मोरी ॥

Jaap taap kachhu ukati na moree ||

ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਕੋਈ ਜਪ ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਤਪ ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਸਿਆਣਪ ਨਹੀਂ,

मेरे पास न कोई जाप है, न कोई तपस्या और न ही कोई उक्ति है।

I do not have the ability to chant or practice intense meditation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥

गुर नानक सरणागति तोरी ॥४॥२६॥

Gur naanak sara(nn)aagati toree ||4||26||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹੇ ਗੁਰੂ! ਮੈਂ ਤਾਂ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ (ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਖੂਹ ਵਿਚੋਂ ਕੱਢ ਲੈ) ॥੪॥੨੬॥

हे गुरु ! नानक तेरी ही शरण में आया है॥ ४॥ २६ ॥

Guru Nanak seeks Your Sanctuary. ||4||26||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥

आसा महला ५ तिपदे २ ॥

Aasaa mahalaa 5 tipade 2 ||

आसा महला ५ तिपदे २ ॥

Aasaa, Fifth Mehl, Ti-Padas:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥

हरि रसु पीवत सद ही राता ॥

Hari rasu peevat sad hee raataa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ) ਸਦਾ ਹੀ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

हरि-रस पीने से इन्सान सदैव ही रंगा रहता है।

One who drinks in the Lord's sublime essence is forever imbued with it

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥

आन रसा खिन महि लहि जाता ॥

Aan rasaa khin mahi lahi jaataa ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਨਾਮ-ਰਸ ਦਾ ਅਸਰ ਕਦੇ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਇਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ) ਹੋਰ ਹੋਰ ਰਸਾਂ ਦਾ ਅਸਰ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

दूसरे तमाम स्वाद एक क्षण में मिट जाते हैं।

While other essences wear off in an instant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥

हरि रस के माते मनि सदा अनंद ॥

Hari ras ke maate mani sadaa anandd ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਦੇ ਮਤਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਦਾ ਆਨੰਦ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

हरि रस से मतवाला होकर वह अन्तर्मन से सदैव प्रसन्न रहता है

Intoxicated with the Lord's sublime essence, the mind is forever in ecstasy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥

आन रसा महि विआपै चिंद ॥१॥

Aan rasaa mahi viaapai chindd ||1||

ਪਰ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਸਵਾਦਾਂ ਵਿਚ ਪਿਆਂ ਚਿੰਤਾ ਆ ਦਬਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

लेकिन लौकिक पदार्थों के आस्वादन में पड़ने से चिन्ता बनी रहती है॥ १॥

Other essences bring only anxiety. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥

हरि रसु पीवै अलमसतु मतवारा ॥

Hari rasu peevai alamasatu matavaaraa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਰਸ ਵਿਚ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । ਉਹ ਉਸ ਨਾਮ-ਰਸ ਦਾ ਆਸ਼ਿਕ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जो हरि रस पीता है वह अलमस्त एवं मतवाला हो जाता है।

One who drinks in the Lord's sublime essence, is intoxicated and enraptured;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आन रसा सभि होछे रे ॥१॥ रहाउ ॥

Aan rasaa sabhi hochhe re ||1|| rahaau ||

ਉਸ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਰਸ (ਨਾਮ-ਰਸ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਫਿੱਕੇ ਜਾਪਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे इन्सान ! संसार के दूसरे सभी रस तुच्छ हैं।॥ १॥ रहाउ॥

All other essences have no effect. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

हरि रस की कीमति कही न जाइ ॥

Hari ras kee keemati kahee na jaai ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਰਸ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਧਨ-ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਵੱਟੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਦਾ ਮੁੱਲ (ਧਨ-ਪਦਾਰਥ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਵਿਚ) ਬਿਆਨ ਹੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

हरि रस का मूल्यांकन नहीं किया जा सकता।

The value of the Lord's sublime essence cannot be described.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥

हरि रसु साधू हाटि समाइ ॥

Hari rasu saadhoo haati samaai ||

ਇਹ ਨਾਮ-ਰਸ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੱਟ ਵਿਚ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ) ਸਦਾ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

हरि रस साधु-संतों की दुकान (सत्संग) में लीन रहता है।

The Lord's sublime essence permeates the homes of the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥

लाख करोरी मिलै न केह ॥

Laakh karoree milai na keh ||

ਲੱਖਾਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਰੁਪਏ ਦਿੱਤਿਆਂ ਭੀ ਇਹ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

लाखों-करोड़ खर्च करने पर भी यह किसी को प्राप्त नहीं हो सकता।

One may spend thousands and millions, but it cannot be purchased.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥

जिसहि परापति तिस ही देहि ॥२॥

Jisahi paraapati tis hee dehi ||2||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਇਸ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਿਖੀ ਹੈ ਉਸੇ ਨੂੰ ਹੀ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ॥੨॥

जिस मनुष्य के भाग्य में इसे प्राप्त करना लिखा होता है परमात्मा उसे ही देता है॥ २॥

He alone obtains it, who is so pre-ordained. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥

नानक चाखि भए बिसमादु ॥

Naanak chaakhi bhae bisamaadu ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਹ ਨਾਮ-ਰਸ) ਚੱਖ ਕੇ (ਕੋਈ ਇਸ ਦਾ ਸਵਾਦ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ । ਜੇ ਕੋਈ ਜਤਨ ਕਰੇ ਤਾਂ) ਹੈਰਾਨ ਪਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਸ ਰਸ ਦਾ ਅਸਰ ਬਿਆਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ ਵੇਖਦਾ ਹੈ) ।

नानक इस हरि रस को चख कर चकित हो गया है।

Tasting it, Nanak is wonder-struck.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥

नानक गुर ते आइआ सादु ॥

Naanak gur te aaiaa saadu ||

ਇਸ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਰਸ ਦਾ ਅਨੰਦ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

हे नानक ! गुरु के माध्यम से इसका स्वाद प्राप्त हुआ है।

Through the Guru, Nanak has obtained this taste.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥

ईत ऊत कत छोडि न जाइ ॥

Eet ut kat chhodi na jaai ||

(ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਕ ਵਾਰੀ ਇਸ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੋ ਗਈ ਉਹ) ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ (ਕਿਸੇ ਭੀ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਇਸ ਨਾਮ-ਰਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ,

इधर-उधर (लोक-परलोक में) इसे त्याग कर वह अन्य कहीं नहीं जाता।

Here and hereafter, it does not leave him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥

नानक गीधा हरि रस माहि ॥३॥२७॥

Naanak geedhaa hari ras maahi ||3||27||

ਉਹ ਸਦਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ ਹੀ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥੨੭॥

नानक तो हरि रस पीने में ही मस्त रहता है॥ ३॥ २७ ॥

Nanak is imbued and enraptured with the Lord's subtle essence. ||3||27||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Aasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥

कामु क्रोधु लोभु मोहु मिटावै छुटकै दुरमति अपुनी धारी ॥

Kaamu krodhu lobhu mohu mitaavai chhutakai duramati apunee dhaaree ||

ਹੇ ਸੁੰਦਰੀ! (ਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਨੂੰ ਮਿਟਾ ਦੇਵੇਗਾ, ਤੇਰੀ ਆਪਣੀ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਭੈੜੀ ਮਤਿ (ਤੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮੁੱਕ ਜਾਇਗੀ ।

यदि जीव-स्त्री अपने काम, क्रोध, लोभ, मोह को मिटा दे, तो वह अपनी पदा की हुई मंदबुद्धि से छूट जाती है।

If she renounces and eliminates her sexual desire, anger, greed and attachment, and her evil-mindedness and self-conceit as well;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥

होइ निमाणी सेव कमावहि ता प्रीतम होवहि मनि पिआरी ॥१॥

Hoi nimaa(nn)ee sev kamaavahi taa preetam hovahi mani piaaree ||1||

ਜੇ ਤੂੰ ਮਾਣ ਤਿਆਗ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰੇਂਗੀ, ਤਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗੇਂਗੀ ॥੧॥

यदि वह विनीत होकर अपने प्रभु की सेवा करे तो वह अपने प्रियतम के मन की प्रियतमा हो जाती है॥ १॥

And if, becoming humble, she serves Him, then she becomes dear to her Beloved's Heart. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥

सुणि सुंदरि साधू बचन उधारी ॥

Su(nn)i sunddari saadhoo bachan udhaaree ||

ਹੇ ਸੁੰਦਰੀ! ਹੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਣ ਦੀ ਚਾਹਵਾਨ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ ਸੁਣ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਡੁੱਬਣ ਤੋਂ) ਬਚਾ ।

हे सुन्दरी ! सुन, साधु के वचनों द्वारा तेरा उद्धारं हो जाएगा।

Listen, O beautiful soul-bride: By the Word of the Holy Saint, you shall be saved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दूख भूख मिटै तेरो सहसा सुख पावहि तूं सुखमनि नारी ॥१॥ रहाउ ॥

Dookh bhookh mitai tero sahasaa sukh paavahi toonn sukhamani naaree ||1|| rahaau ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਤੇਰਾ ਦੁੱਖ ਮਿਟ ਜਾਇਗਾ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਭੁੱਖ ਮਿਟ ਜਾਇਗੀ ਤੂੰ ਆਤਮਕ ਅਨੰਦ ਮਾਣੇਂਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरा दुःख, भूख एवं भय सब मिट जाएंगे, हे नारी ! तू जो सुख पाना चाहती है, तुझे वह सुख प्राप्त हो जाएंगे॥ १॥ रहाउ॥

Your pain, hunger and doubt shall vanish, and you shall obtain peace, O happy soul-bride. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥

चरण पखारि करउ गुर सेवा आतम सुधु बिखु तिआस निवारी ॥

Chara(nn) pakhaari karau gur sevaa aatam sudhu bikhu tiaas nivaaree ||

ਹੇ ਸੁੰਦਰੀ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ ਧੋ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੀ (ਦੱਸੀ) ਸੇਵਾ ਕਰਿਆ ਕਰ, ਤੇਰਾ ਆਤਮਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਇਗਾ (ਇਹ ਸੇਵਾ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਣ ਵਾਲੇ ਮਾਇਆ-ਮੋਹ ਦੇ) ਜ਼ਹਰ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਨੂੰ ਮਿਟਾ ਦੇਵੇਗੀ ।

हे सुन्दरी ! गुरु के चरण धोने एवं उनकी सेवा करने से आत्मा शुद्ध हो जाती है और विषय-विकारों की प्यास बुझ जाती है।

Washing the Guru's feet, and serving Him, the soul is sanctified, and the thirst for sin is quenched.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥

दासन की होइ दासि दासरी ता पावहि सोभा हरि दुआरी ॥२॥

Daasan kee hoi daasi daasaree taa paavahi sobhaa hari duaaree ||2||

(ਹੇ ਸੁੰਦਰੀ!) ਜੇ ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਦਾਸੀ ਬਣ ਜਾਏਂ ਨਿਮਾਣੀ ਜਿਹੀ ਦਾਸੀ ਬਣ ਜਾਏਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਸੋਭਾ-ਆਦਰ ਹਾਸਲ ਕਰੇਂਗੀ ॥੨॥

यदि तू प्रभु के सेवकों की दासी बन जाए तो तुझे प्रभु के द्वार में शोभा मिल जाएगी॥ २॥

If you become the slave of the slave of the Lord's slaves, then you shall obtain honor in the Court of the Lord. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377


ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥

इही अचार इही बिउहारा आगिआ मानि भगति होइ तुम्हारी ॥

Ihee achaar ihee biuhaaraa aagiaa maani bhagati hoi tumhaaree ||

(ਹੇ ਸੁੰਦਰੀ!) ਇਹੀ ਕੁਝ ਤੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਧਾਰਮਿਕ ਰਸਮਾਂ ਦਾ ਕਰਨਾ ਹੈ ਇਹੀ ਤੇਰਾ ਨਿੱਤ ਦਾ ਵਿਹਾਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਿਰ-ਮੱਥੇ ਤੇ ਮੰਨ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤੀ ਹੋਈ) ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਭਗਤੀ (ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਪਰਵਾਨ) ਹੋ ਜਾਇਗੀ ।

यही तेरा पुण्य-कर्म है, यही तेरा नित्य का आचरण-व्यवहार है कि तू प्रभु की आज्ञा का पालन करे। यही तेरी पूजा-भक्ति है।

This is right conduct, and this is the correct lifestyle, to obey the Command of the Lord's Will; this is your devotional worship.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377

ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥

जो इहु मंत्रु कमावै नानक सो भउजलु पारि उतारी ॥३॥२८॥

Jo ihu manttru kamaavai naanak so bhaujalu paari utaaree ||3||28||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਉਪਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ (ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਵਰਤਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥੨੮॥

जो इस मंत्र की कमाई करता है, हे नानक ! वह भवसागर से पार हो जाता है॥ ३ ॥ २८ ॥

One who practices this Mantra, O Nanak, swims across the terrifying world-ocean. ||3||28||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 377



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE