Page Ang 375, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दरसन की मनि आस घनेरी कोई ऐसा संतु मो कउ पिरहि मिलावै ॥१॥ रहाउ ॥

Đarasan kee mani âas ghaneree koëe âisaa sanŧŧu mo kaū pirahi milaavai ||1|| rahaaū ||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਬੜੀ ਤਾਂਘ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਅਜੇਹਾ ਸੰਤ ਮਿਲ ਪਏ ਜੇਹੜਾ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरे मन में उसके दर्शन की तीव्र अभिलाषा है। आशा है कि कोई ऐसा संत (सच्चा गुरु) मिल जाए, जो मेरा प्रियतम से मिलन करवा दे ॥ १॥ रहाउ ॥

My mind's desire for the Blessed Vision of His Darshan is so great. Is there any Saint who can lead me to meet my Beloved? ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਚਹੁ ਜੁਗਹ ਸਮਾਨੇ ॥

चारि पहर चहु जुगह समाने ॥

Chaari pahar chahu jugah samaane ||

(ਦਿਨ ਦੇ) ਚਾਰ ਪਹਰ (ਵਿਛੋੜੇ ਵਿਚ ਮੈਨੂੰ) ਚਾਰ ਜੁਗਾਂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਪਦੇ ਹਨ,

दिन के चार प्रहर चार युगों के बराबर हैं।

The four watches of the day are like the four ages.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥

रैणि भई तब अंतु न जाने ॥२॥

Raiñi bhaëe ŧab ânŧŧu na jaane ||2||

ਜਦੋਂ ਰਾਤ ਆ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਤਦੋਂ ਤਾਂ ਉਹ ਮੁੱਕਣ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ॥੨॥

जब रात्रि होती है तो वह समाप्त होने में नहीं आती॥ २॥

And when night comes, I think that it shall never end. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥

पंच दूत मिलि पिरहु विछोड़ी ॥

Pancch đooŧ mili pirahu vichhoɍee ||

(ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਨੇ ਮਿਲ ਕੇ (ਜਿਸ ਭੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ) ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਤੋਂ ਵਿਛੋੜਿਆ ਹੈ,

पाँच वैरियों (काम, क्रोध, लोभ, मोह, अहंकार) ने मिलकर मुझे मेरे कत-प्रभु से जुदा किया है।

The five demons have joined together, to separate me from my Husband Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ਹਾਥ ਪਛੋੜੀ ॥੩॥

भ्रमि भ्रमि रोवै हाथ पछोड़ी ॥३॥

Bhrmi bhrmi rovai haaŧh pachhoɍee ||3||

ਉਹ ਭਟਕ ਭਟਕ ਕੇ ਰੋਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਪਛੁਤਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥

भटक-भटक कर मैं रोती और अपने हाथ पटकती हूँ॥ ३॥

Wandering and rambling, I cry out and wring my hands. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

जन नानक कउ हरि दरसु दिखाइआ ॥

Jan naanak kaū hari đarasu đikhaaīâa ||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਜਿਸ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਦਰਸਨ ਦਿੱਤਾ,

नानक को हरि ने अपना दर्शन करवा दिया है और

The Lord has revealed the Blessed Vision of His Darshan to servant Nanak;

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਆਤਮੁ ਚੀਨੑਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥

आतमु चीन्हि परम सुखु पाइआ ॥४॥१५॥

Âaŧamu cheenʱi param sukhu paaīâa ||4||15||

ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪੜਤਾਲ ਕੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ॥੪॥੧੫॥

अपने आत्मिक जीवन को अनुभव करके उसे परम सुख मिल गया है॥ ४॥ १५ ॥

Realizing his own self, he has obtained supreme peace. ||4||15||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਹਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥

हरि सेवा महि परम निधानु ॥

Hari sevaa mahi param niđhaanu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ (ਲੁਕਿਆ ਪਿਆ ਹੈ । )

हे भाई ! हरि की सेवा में ही परम निधान हैं।

In the Lord's service, are the greatest treasures.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥

हरि सेवा मुखि अम्रित नामु ॥१॥

Hari sevaa mukhi âmmmriŧ naamu ||1||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਉਚਾਰਨਾ-ਇਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ ਹੈ ॥੧॥

नामामृत को मुंह में जपना ही हरि की सेवाभक्ति है॥ १॥

Serving the Lord, the Ambrosial Naam comes into one's mouth. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥

हरि मेरा साथी संगि सखाई ॥

Hari meraa saaŧhee sanggi sakhaaëe ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਹੈ ਮਿੱਤਰ ਹੈ ।

हरि मेरा साथी, संगी एवं सहायक है।

The Lord is my Companion; He is with me, as my Help and Support.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुखि सुखि सिमरी तह मउजूदु जमु बपुरा मो कउ कहा डराई ॥१॥ रहाउ ॥

Đukhi sukhi simaree ŧah maūjoođu jamu bapuraa mo kaū kahaa daraaëe ||1|| rahaaū ||

ਦੁੱਖ ਵੇਲੇ ਸੁਖ ਵੇਲੇ (ਜਦੋਂ ਭੀ) ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਉਥੇ ਹਾਜ਼ਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ । ਸੋ, ਵਿਚਾਰਾ ਜਮ ਮੈਨੂੰ ਕਿਥੇ ਡਰਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब भी मैं दुःख-सुख में उसको याद करता हूँ तो वह मौजूद होता है। फिर बेचारा यमदूत मुझे क्योंकर भयभीत कर सकता है॥ १॥ रहाउ॥

In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਓਟ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥

हरि मेरी ओट मै हरि का ताणु ॥

Hari meree õt mai hari kaa ŧaañu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਮੇਰੀ ਓਟ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਸਹਾਰਾ ਹੈ,

हरि मेरी ओट है और मुझे हरि का ही बल है।

The Lord is my Support; the Lord is my Power.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥

हरि मेरा सखा मन माहि दीबाणु ॥२॥

Hari meraa sakhaa man maahi đeebaañu ||2||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਰਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੨॥

हरि मेरा मित्र है और मेरे मन में बसा हुआ है। २॥

The Lord is my Friend; He is my mind's advisor. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥

हरि मेरी पूंजी मेरा हरि वेसाहु ॥

Hari meree poonjjee meraa hari vesaahu ||

ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ) ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ-ਪੂੰਜੀ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ) ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰਨ ਲਈ) ਸਾਖ ਹੈ (ਇਤਬਾਰ ਦਾ ਵਸੀਲਾ ਹੈ) ।

हरि मेरी पूंजी है और हरि ही मेरे लिए प्रेरक स्रोत है।

The Lord is my capital; the Lord is my credit.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਖਟੀ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਹੁ ॥੩॥

गुरमुखि धनु खटी हरि मेरा साहु ॥३॥

Guramukhi đhanu khatee hari meraa saahu ||3||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਮੈਂ ਨਾਮ-ਧਨ ਕਮਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਮੇਰਾ ਸ਼ਾਹ ਹੈ (ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ-ਧਨ ਦਾ ਸਰਮਾਇਆ ਦੇਂਦਾ ਹੈ) ॥੩॥

गुरुमुख बनकर मैं नाम-धन कमाता हूँ और हरि ही मेरा शाह है॥ ३॥

As Gurmukh, I earn the wealth, with the Lord as my Banker. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥

गुर किरपा ते इह मति आवै ॥

Gur kirapaa ŧe īh maŧi âavai ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਇਸ ਵਪਾਰ ਦੀ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

गुरु की कृपा से यह सुमति प्राप्त होती है।

By Guru's Grace, this wisdom has come.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥

जन नानकु हरि कै अंकि समावै ॥४॥१६॥

Jan naanaku hari kai ânkki samaavai ||4||16||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ (ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਉਹ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਗੋਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੬॥

नानक तो हरि के अंक (गोद) में समा गया है॥ ४॥ १६

Servant Nanak has merged into the Being of the Lord. ||4||16||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥

प्रभु होइ क्रिपालु त इहु मनु लाई ॥

Prbhu hoī kripaalu ŧa īhu manu laaëe ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਇਹ ਮਨ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜ ਸਕਦਾ ਹਾਂ,

जब प्रभु कृपालु हुआ तो यह मन उसमें ही लग गया।

When God shows His Mercy, then this mind is focused on Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਈ ॥੧॥

सतिगुरु सेवि सभै फल पाई ॥१॥

Saŧiguru sevi sabhai phal paaëe ||1||

ਤਦੋਂ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੀ (ਦੱਸੀ) ਸੇਵਾ ਕਰ ਕੇ ਮਨ-ਇੱਜ਼ਤ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥

गुरु की सेवा करने से सभी फल मिल गए हैं।॥ १॥

Serving the True Guru, all rewards are obtained. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਮਨ ਕਿਉ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਹਿਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ॥

मन किउ बैरागु करहिगा सतिगुरु मेरा पूरा ॥

Man kiū bairaagu karahigaa saŧiguru meraa pooraa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਘਾਬਰਦਾ ਹੈਂ? (ਯਕੀਨ ਰੱਖ, ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਉਹ) ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ (ਰਾਖਾ) ਹੈ,

हे मन ! तू क्यों वैरागी होता है? मेरा सतिगुरु पूर्ण है।

O my mind, why are you so sad? My True Guru is Perfect.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनसा का दाता सभ सुख निधानु अम्रित सरि सद ही भरपूरा ॥१॥ रहाउ ॥

Manasaa kaa đaaŧaa sabh sukh niđhaanu âmmmriŧ sari sađ hee bharapooraa ||1|| rahaaū ||

ਜੋ ਮਨ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਜੋ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇ ਸਰੋਵਰ-ਗੁਰੂ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਨਕਾ-ਨਕ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन की आकांक्षाओं के अनुरूप देन प्रदान करने वाला वह सर्व सुखों का कोष है और उसका अमृत का सरोवर सदैव ही भरा रहता है॥ १॥ रहाउ॥

He is the Giver of blessings, the treasure of all comforts; His Ambrosial Pool of Nectar is always overflowing. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥

चरण कमल रिद अंतरि धारे ॥

Charañ kamal riđ ânŧŧari đhaare ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਗੁਰੂ ਦੇ) ਸੋਹਣੇ ਚਰਨ ਟਿਕਾ ਲਏ,

जब प्रभु के चरण-कमल को अपने हृदय में बसाया तो

One who enshrines His Lotus Feet within the heart,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥

प्रगटी जोति मिले राम पिआरे ॥२॥

Prgatee joŧi mile raam piâare ||2||

(ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਜਗ ਪਈ, ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ॥੨॥

उसकी दिव्य ज्योति प्रगट हो गई और वह प्रिय राम मुझे मिल गया॥ २॥

Meets the Beloved Lord; the Divine Light is revealed to him. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥

पंच सखी मिलि मंगलु गाइआ ॥

Pancch sakhee mili manggalu gaaīâa ||

ਉਸ ਦੇ ਪੰਜੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਨੇ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ,

पाँच सहेलियों (ज्ञानेन्द्रियों) अब मिलकर मंगल गीत गाने लगी हैं और

The five companions have met together to sing the songs of joy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩॥

अनहद बाणी नादु वजाइआ ॥३॥

Ânahađ baañee naađu vajaaīâa ||3||

ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਵਾਜਾ ਇਕ-ਰਸ ਵਜਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ॥੩॥

अन्तर्मन में अनहद वाणी का नाद गूंज रहा है॥ ३॥

The unstruck melody, the sound current of the Naad, vibrates and resounds. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

गुरु नानकु तुठा मिलिआ हरि राइ ॥

Guru naanaku ŧuthaa miliâa hari raaī ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਪਿਆ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਮਿਲ ਪਿਆ,

गुरु नानक के प्रसन्न होने पर जगत का बादशाह प्रभु मिल गया है,"

O Nanak, when the Guru is totally pleased, one meets the Lord, the King.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥

सुखि रैणि विहाणी सहजि सुभाइ ॥४॥१७॥

Sukhi raiñi vihaañee sahaji subhaaī ||4||17||

ਉਸ ਦੀ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ) ਰਾਤ ਸੁਖ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਬੀਤਣ ਲੱਗ ਪਈ ॥੪॥੧੭॥

इसलिए अब जीवन रूपी रात्रि सहज स्वभाव ही सुखपूर्वक व्यतीत होती है॥ ४॥ १७॥

Then, the night of one's life passes in peace and natural ease. ||4||17||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥

करि किरपा हरि परगटी आइआ ॥

Kari kirapaa hari paragatee âaīâa ||

(ਹੇ ਵੀਰ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਪ ਆ ਪਰਤੱਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

भगवान अपनी कृपा करके स्वयं ही मेरे मन में प्रकट हो गया है।

Showing His Mercy, the Lord has revealed Himself to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥

मिलि सतिगुर धनु पूरा पाइआ ॥१॥

Mili saŧigur đhanu pooraa paaīâa ||1||

ਜਿਸ ਨੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਕਦੇ ਨਾਹ ਘਟਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ ॥੧॥

सतिगुरु से मिलकर मुझे पूर्ण नाम-धन प्राप्त हुआ है॥ १॥

Meeting the True Guru, I have received the perfect wealth. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥

ऐसा हरि धनु संचीऐ भाई ॥

Âisaa hari đhanu sanccheeâi bhaaëe ||

ਹੇ ਵੀਰ! ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ,

हे भाई ! ऐसा हरि नाम रूपी धन संचित करना चाहिए,"

Gather such a wealth of the Lord, O Siblings of Destiny.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਭਾਹਿ ਨ ਜਾਲੈ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भाहि न जालै जलि नही डूबै संगु छोडि करि कतहु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Bhaahi na jaalai jali nahee doobai sanggu chhodi kari kaŧahu na jaaëe ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਨੂੰ ਅੱਗ ਸਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ, ਜੋ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਡੁੱਬਦਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਜੋ ਸਾਥ ਛੱਡ ਕੇ ਕਿਸੇ ਭੀ ਹੋਰ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

क्योंकि इस नाम-धन को न ही अग्नि जलाती है, न ही जल डुबाता है और यह मनुष्य का साथ छोड़कर कहीं नहीं जाता ॥ १॥ रहाउ ॥

It cannot be burned by fire, and water cannot drown it; it does not forsake society, or go anywhere else. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥

तोटि न आवै निखुटि न जाइ ॥

Ŧoti na âavai nikhuti na jaaī ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਐਸਾ ਧਨ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ) ਕਦੇ ਘਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਜੋ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ ।

हरि का नाम धन ऐसा है केि इसमें कभी कमी नहीं आती और न ही यह कभी समाप्त होता है।

It does not run short, and it does not run out.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥

खाइ खरचि मनु रहिआ अघाइ ॥२॥

Khaaī kharachi manu rahiâa âghaaī ||2||

ਇਹ ਧਨ ਆਪ ਵਰਤ ਕੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਮਨ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਧਨ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਵਲੋਂ) ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

इसे खर्च करते और खाते हुए मनुष्य का मन तृप्त रहता है॥ २॥

Eating and consuming it, the mind remains satisfied. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਸੋ ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਾਣਾ ॥

सो सचु साहु जिसु घरि हरि धनु संचाणा ॥

So sachu saahu jisu ghari hari đhanu sancchaañaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਜਮ੍ਹਾਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਲਈ ਸਾਹੂਕਾਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वही सच्चा साहूकार है जो हरि के नाम-धन को अपने हृदय घर में संचित करता है।

He is the true banker, who gathers the wealth of the Lord within his own home.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥

इसु धन ते सभु जगु वरसाणा ॥३॥

Īsu đhan ŧe sabhu jagu varasaañaa ||3||

ਉਸ ਦੇ ਇਸ ਧਨ ਤੋਂ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਲਾਭ ਉਠਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

इस नाम-धन से समूचा जगत लाभ प्राप्त करता है॥ ३॥

With this wealth, the whole world profits. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥

तिनि हरि धनु पाइआ जिसु पुरब लिखे का लहणा ॥

Ŧini hari đhanu paaīâa jisu purab likhe kaa lahañaa ||

(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਇਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਧਨ ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ ਪੂਰਬਲੇ ਕੀਤੇ ਭਲੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਇਸ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਿਖੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

केवल वही मनुष्य हरि नाम रूपी धन को प्राप्त करताहै जिसके भाग्य में इसकी प्राप्ति आदि से लिखी हुई है।

He alone receives the Lord's wealth, who is pre-ordained to receive it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਾਰ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥

जन नानक अंति वार नामु गहणा ॥४॥१८॥

Jan naanak ânŧŧi vaar naamu gahañaa ||4||18||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ (ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜਿੰਦ ਵਾਸਤੇ) ਅਖ਼ੀਰਲੇ ਵੇਲੇ ਦਾ ਗਹਣਾ ਹੈ ॥੪॥੧੮॥

हे नानक ! हरि का नाम-धन ही अन्तिम समय का आभूषण है॥ ४॥ १८॥

O servant Nanak, at that very last moment, the Naam shall be your only decoration. ||4||18||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਜੈਸੇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਬੋਵੈ ਕਿਰਸਾਨੀ ॥

जैसे किरसाणु बोवै किरसानी ॥

Jaise kirasaañu bovai kirasaanee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! (ਜਿਵੇਂ) ਕੋਈ ਕਿਸਾਨ ਖੇਤੀ ਬੀਜਦਾ ਹੈ,

हे प्राणी ! जैसे कोई किसान अपनी फसल बोता है और

Just like the farmer, He plants His crop,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਕਾਚੀ ਪਾਕੀ ਬਾਢਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥

काची पाकी बाढि परानी ॥१॥

Kaachee paakee baadhi paraanee ||1||

(ਤੇ ਜਦੋਂ ਜੀ ਚਾਹੇ) ਉਸ ਨੂੰ ਵੱਢ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਚਾਹੇ ਉਹ) ਕੱਚੀ (ਹੋਵੇ ਚਾਹੇ) ਪੱਕੀ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਮੌਤ ਕਿਸੇ ਭੀ ਉਮਰੇ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ) ॥੧॥

जब चाहे कच्ची अथवा पक्की हो उसे काट लेता है॥ १॥

And, whether it is ripe or unripe, He cuts it down. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਜੋ ਜਨਮੈ ਸੋ ਜਾਨਹੁ ਮੂਆ ॥

जो जनमै सो जानहु मूआ ॥

Jo janamai so jaanahu mooâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਯਕੀਨ ਜਾਣੋ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਜੀਵ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਰਦਾ ਭੀ (ਜ਼ਰੂਰ) ਹੈ ।

वैसे ही समझ लो कि जिसने जन्म लिया है, एक न एक दिन उसने अवश्य मरना भी है।

Just so, you must know this well, that whoever is born, shall die.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गोविंद भगतु असथिरु है थीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Govinđđ bhagaŧu âsaŧhiru hai ŧheeâa ||1|| rahaaū ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਗਤ (ਇਸ ਅਟੱਲ ਨਿਯਮ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੋਇਆ ਮੌਤ ਦੇ ਸਹਮ ਵਲੋਂ) ਅਡੋਲ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इस दुनिया में गोविंद का भक्त ही सदा स्थिरचित रहता है॥ १I रहाउ ॥

Only the devotee of the Lord of the Universe becomes stable and permanent. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਦਿਨ ਤੇ ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥

दिन ते सरपर पउसी राति ॥

Đin ŧe sarapar paūsee raaŧi ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਦਿਨ ਤੋਂ ਜ਼ਰੂਰ ਰਾਤ ਪੈ ਜਾਇਗੀ,

दिन के पश्चात् रात्रि अवश्य ही होगी।

The day shall certainly be followed by the night.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਰੈਣਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਪਰਭਾਤਿ ॥੨॥

रैणि गई फिरि होइ परभाति ॥२॥

Raiñi gaëe phiri hoī parabhaaŧi ||2||

ਰਾਤ (ਭੀ) ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਫਿਰ ਮੁੜ ਸਵੇਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਗਤ ਵਿਚ ਜਨਮ ਤੇ ਮਰਨ ਦਾ ਸਿਲਸਲਾ ਤੁਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੨॥

जब रात्रि बीत जाती है तो फिर प्रभात अर्थात् सवेरा हो जाता है॥ २॥

And when the night passes, the morning shall again dawn. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥

माइआ मोहि सोइ रहे अभागे ॥

Maaīâa mohi soī rahe âbhaage ||

(ਇਹ ਜਾਣਦਿਆਂ ਭੀ ਕਿ ਮੌਤ ਜ਼ਰੂਰ ਆਉਣੀ ਹੈ) ਬਦ-ਨਸੀਬ ਬੰਦੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ (ਫਸ ਕੇ ਜੀਵਨ-ਮਨੋਰਥ ਵਲੋਂ) ਗਾਫ਼ਿਲ ਹੋਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

माया के स्रोह में भाग्यहीन मनुष्य सोये रहते हैं।

In the love of Maya, the unfortunate ones remain in sleep.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ..

गुर प्रसादि को विरला ..

Gur prsaađi ko viralaa ..

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਤੋਂ) ਜਾਗਦਾ ਹੈ ॥੩॥

गुरु की कृपा से कोई विरला मनुष्य ही मायावी निद्रा से जागता है॥ ३॥

By Guru's Grace, a rare few remain awake and aware. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 375


Download SGGS PDF Daily Updates