Gurbani Lang | Meanings |
---|---|
ਪੰਜਾਬੀ | ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ |
हिंदी | हिंदी अर्थ |
English | Eng meaning |
Info (Author / Raag / Bani / Source) |
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥
प्रथमे तेरी नीकी जाति ॥
Prthame teree neekee jaati ||
(ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ! ਵੇਖ) ਪਹਿਲਾਂ ਤਾਂ ਤੇਰੀ (ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਵਾਲੀ) ਚੰਗੀ ਜਾਤਿ ਹੈ;
हे जीव रूपी नारी ! सर्वप्रथम, तेरी जाति कुलीन है।
First, your social status is high.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥
दुतीआ तेरी मनीऐ पांति ॥
Duteeaa teree maneeai paanti ||
ਦੂਜੇ, ਤੇਰੀ ਖ਼ਾਨਦਾਨੀ ਭੀ ਮੰਨੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ;
द्वितीय, तेरा वंश भी महान् माना जाता है।
Second, you are honored in society.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥
त्रितीआ तेरा सुंदर थानु ॥
Triteeaa teraa sunddar thaanu ||
ਤੀਜੇ, ਤੇਰਾ ਸੋਹਣਾ ਸਰੀਰ ਹੈ,
तृतीय, तेरा निवास स्थान अति सुन्दर है परन्तु
Third, your home is beautiful.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
बिगड़ रूपु मन महि अभिमानु ॥१॥
Biga(rr) roopu man mahi abhimaanu ||1||
ਪਰ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ਕੋਝਾ ਹੀ ਰਿਹਾ (ਕਿਉਂਕਿ) ਤੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਅਹੰਕਾਰ ਹੈ ॥੧॥
तेरा रूप कुरूप ही रहा क्योंकि तेरे मन में अभिमान है॥ १॥
But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥
सोहनी सरूपि सुजाणि बिचखनि ॥
Sohanee saroopi sujaa(nn)i bichakhani ||
(ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ!) ਤੂੰ (ਵੇਖਣ ਨੂੰ) ਸੋਹਣੀ ਹੈਂ, ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਹੈਂ, ਸਿਆਣੀ ਹੈਂ, ਚਤੁਰ ਹੈਂ ।
हे सुन्दर स्वरूप वाली, बुद्धिमान एवं चतुर नारी !"
O beautiful, attractive, wise and clever woman:
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अति गरबै मोहि फाकी तूं ॥१॥ रहाउ ॥
Ati garabai mohi phaakee toonn ||1|| rahaau ||
ਪਰ ਤੂੰ ਬੜੇ ਅਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੀ ਪਈ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू अत्यंत अहंकार एवं मोह-माया में फँसी हुई है॥ १॥ रहाउ॥
You have been trapped by your pride and attachment. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥
अति सूची तेरी पाकसाल ॥
Ati soochee teree paakasaal ||
(ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ!) ਤੇਰੀ ਬੜੀ ਸੁੱਚੀ (ਸੁਥਰੀ) ਰਸੋਈ ਹੈ (ਜਿਸ ਵਿਚ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਭੋਜਨ ਤਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹੈਂ । ਬਾਕੀ ਪਸ਼ੂ ਪੰਛੀ ਤਾਂ ਵਿਚਾਰੇ ਗੰਦੇ ਮੰਦੇ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਢਿੱਡ ਭਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ) ।
(हे जीव रूपी नारी !) तेरी पाकशाला अर्थात् रसोई बड़ी पावन है।
Your kitchen is so clean.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥
करि इसनानु पूजा तिलकु लाल ॥
Kari isanaanu poojaa tilaku laal ||
ਤੂੰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਕੇ ਪੂਜਾ ਭੀ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈਂ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਲਾਲ ਤਿਲਕ ਲਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈਂ ।
तुम स्नान करके पूजा भी करती हो एवं माथे पर लाल तिलक लगाती हो।
You take your bath, and worship, and apply the crimson mark upon your forehead;
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥
गली गरबहि मुखि गोवहि गिआन ॥
Galee garabahi mukhi govahi giaan ||
ਤੂੰ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਆਪ ਭੀ ਜਤਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈਂ (ਪਸ਼ੂਆਂ ਪੰਛੀਆਂ ਨੂੰ ਤਾਂ ਇਹ ਦਾਤਿ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ) ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਗਿਆਨ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਭੀ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈਂ ।
अपने मुख से तुम ज्ञान की बातें करती हो परन्तु अभिमान ने तुझे नष्ट कर दिया है।
With your mouth you speak wisdom, but you are destroyed by pride.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥
सभ बिधि खोई लोभि सुआन ॥२॥
Sabh bidhi khoee lobhi suaan ||2||
ਪਰ ਕੁੱਤੇ ਲੋਭ ਨੇ ਤੇਰੀ ਇਹ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਗਵਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੨॥
यह भी सत्य है कि लालच रूपी कुते ने तेरी हर प्रकार की बड़ाई को बर्बाद कर दिया है॥ २॥
The dog of greed has ruined you in every way. ||2||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥
कापर पहिरहि भोगहि भोग ॥
Kaapar pahirahi bhogahi bhog ||
(ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ!) ਤੂੰ (ਸੋਹਣੇ) ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨਦੀ ਹੈਂ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਭੋਗ ਭੋਗਦੀ ਹੈਂ,
तुम सुन्दर वस्त्र धारण करती हो, भोग-विलास करती हो।
You wear your robes and enjoy pleasures;
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥
आचार करहि सोभा महि लोग ॥
Aachaar karahi sobhaa mahi log ||
ਜਗਤ ਵਿਚ ਸੋਭਾ ਖੱਟਣ ਲਈ ਤੂੰ ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਧਾਰਮਿਕ ਕਰਮ ਵੀ ਕਰਦੀ ਹੈਂ,
संसार में शोभा पाने के लिए धर्म-कर्म करती हो।
You practice good conduct to impress people;
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥
चोआ चंदन सुगंध बिसथार ॥
Choaa chanddan suganddh bisathaar ||
ਅਤਰ ਚੰਦਨ ਤੇ ਹੋਰ ਅਨੇਕਾਂ ਸੁਗੰਧੀਆਂ ਵਰਤਦੀ ਹੈਂ,
अपने शरीर पर इत्र, चन्दन एवं अन्य सुगन्धियां प्रयुक्त करती हो,"
You apply scented oils of sandalwood and musk,
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
संगी खोटा क्रोधु चंडाल ॥३॥
Sanggee khotaa krodhu chanddaal ||3||
ਪਰ ਚੰਡਾਲ ਕ੍ਰੋਧ ਤੇਰਾ ਭੈੜਾ ਸਾਥੀ ਹੈ ॥੩॥
लेकिन चाण्डाल क्रोध तेरा सदा खोटा साथी बना हुआ है॥ ३॥
But your constant companion is the demon of anger. ||3||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
अवर जोनि तेरी पनिहारी ॥
Avar joni teree panihaaree ||
(ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ!) ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਜੂਨਾਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸੇਵਕ ਹਨ,
दूसरी तमाम योनियाँ तेरी दासी हैं।
Other people may be your water-carriers;
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥
इसु धरती महि तेरी सिकदारी ॥
Isu dharatee mahi teree sikadaaree ||
ਇਸ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਰਦਾਰੀ ਹੈ ।
इस धरती पर तेरा ही प्रभुत्व कायम है।
In this world, you may be a ruler.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥
सुइना रूपा तुझ पहि दाम ॥
Suinaa roopaa tujh pahi daam ||
ਤੇਰੇ ਪਾਸ ਸੋਨਾ ਹੈ ਚਾਂਦੀ ਹੈ ਧਨ-ਪਦਾਰਥ ਹੈ (ਹੋਰ ਜੂਨਾਂ ਪਾਸ ਇਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ)
तेरे पास सोना-चांदी इत्यादि धन पदार्थ हैं लेकिन
Gold, silver and wealth may be yours,
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥
सीलु बिगारिओ तेरा काम ॥४॥
Seelu bigaario teraa kaam ||4||
ਪਰ ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਨੇ ਤੇਰਾ ਸੁਭਾਉ (ਜੋ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਫਬਦਾ ਹੈ) ਵਿਗਾੜ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੪॥
कामवासना ने तेरा शील भ्रष्ट कर दिया है॥ ४॥
But the goodness of your conduct has been destroyed by sexual promiscuity. ||4||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
जा कउ द्रिसटि मइआ हरि राइ ॥
Jaa kau drisati maiaa hari raai ||
ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦੀ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਪੈਂਦੀ ਹੈ,
जिस पर भगवान कृपादृष्टि करता है,"
That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace,
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥
सा बंदी ते लई छडाइ ॥
Saa banddee te laee chhadaai ||
ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ (ਲੋਭ ਕ੍ਰੋਧ ਕਾਮ ਆਦਿਕ ਦੀ) ਕੈਦ ਤੋਂ ਛਡਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।
वह (विकारों की) कैद से मुक्ति प्राप्त कर लेता है।
Is delivered from bondage.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
साधसंगि मिलि हरि रसु पाइआ ॥
Saadhasanggi mili hari rasu paaiaa ||
ਜਿਸ ਸਰੀਰ ਨੇ (ਜੀਵ ਨੇ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ) ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਵਾਦ ਮਾਣਿਆ,
जो सत्संगति में सम्मिलित होकर हरि-रस का आस्वादन करती है॥ ५॥
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord's sublime essence is obtained.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥
कहु नानक सफल ओह काइआ ॥५॥
Kahu naanak saphal oh kaaiaa ||5||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਰੀਰ ਹੀ ਕਾਮਯਾਬ ਹੈ ॥੫॥
हे नानक ! वही काया सफल है
Says Nanak, how fruitful is that body. ||5||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥
सभि रूप सभि सुख बने सुहागनि ॥
Sabhi roop sabhi sukh bane suhaagani ||
(ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ!) ਜੇ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਵਾਲੀ ਬਣ ਜਾਏਂ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਸੋਹਜ ਤੇ ਸਾਰੇ ਸੁਖ (ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਹਨ) ਤੈਨੂੰ ਫਬ ਜਾਣ;
हे जीव रूपी नारी ! तब तुम समस्त रूप एवं समस्त सुखों वाली सुहागिन बन जाओगी।
All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride;
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
अति सुंदरि बिचखनि तूं ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१२॥
Ati sunddari bichakhani toonn ||1|| rahaau doojaa ||12||
ਤੂੰ (ਸਚ-ਮੁਚ) ਬੜੀ ਸੋਹਣੀ ਤੇ ਬੜੀ ਸਿਆਣੀ ਬਣ ਜਾਏਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
तब तुम सचमुच अत्यंत सुन्दर एवं चतुर बन जाओगी ॥ १॥ रहाउ दूसरा ॥ १२ ॥
You shall be supremely beautiful and wise. ||1|| Second Pause ||12||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥
आसा महला ५ इकतुके २ ॥
Aasaa mahalaa 5 ikatuke 2 ||
आसा महला ५ इकतुके २ ॥
Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas 2 :
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
जीवत दीसै तिसु सरपर मरणा ॥
Jeevat deesai tisu sarapar mara(nn)aa ||
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਾਣ ਦੇ ਆਸਰੇ) ਜੀਊਂਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਹੜੱਪ ਕਰੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ;
जो व्यक्ति (मोह-माया में फँसा) जीवित दिखाई देता है, उसने निश्चित ही मर जाना है।
One who is seen to be alive, shall surely die.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥
मुआ होवै तिसु निहचलु रहणा ॥१॥
Muaa hovai tisu nihachalu raha(nn)aa ||1||
ਪਰ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਾਣ ਵਲੋਂ) ਅਛੋਹ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਅਟੱਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਮਿਲਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
लेकिन जो व्यक्ति मोह-माया से निर्लिप्त है, वह सदैव ही स्थिर रहेगा।॥ १ ॥
But he who is dead shall remain ever-lasting. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥
जीवत मुए मुए से जीवे ॥
Jeevat mue mue se jeeve ||
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ । ਪਰ, ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਾਣ ਵਲੋਂ ਅਛੋਹ ਹਨ ਉਹ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਹਨ ।
जो लोग अभिमान में जीवित रहते हैं दरअसल वे मरे हुए हैं और जो लोग अपना अभिमान समाप्त कर देते हैं, वास्तव में वही जिन्दा हैं।
Those who die while yet alive, shall through this death, live on.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि नामु अवखधु मुखि पाइआ गुर सबदी रसु अम्रितु पीवे ॥१॥ रहाउ ॥
Hari hari naamu avakhadhu mukhi paaiaa gur sabadee rasu ammmritu peeve ||1|| rahaau ||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਦਾਰੂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਵਾਲਾ ਰੋਗ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਪੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वे हरि-नाम की औषधि अपने मुँह में रखते हैं और गुरु-शब्द के माध्यमसे वह अमर करने वाले अमृत रस का पान करते हैं॥ १॥ रहाउ॥
They place the Name of the Lord, Har, Har, as medicine in their mouths, and through the Word of the Guru's Shabad, they drink in the Ambrosial Nectar. ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
काची मटुकी बिनसि बिनासा ॥
Kaachee matukee binasi binaasaa ||
(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਵੇਂ) ਕੱਚਾ ਘੜਾ ਜ਼ਰੂਰ ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ (ਤਿਵੇਂ ਮਾਇਆ ਨਾਲੋਂ ਭੀ ਸਾਥ ਆਖ਼ਰ ਜ਼ਰੂਰ ਟੁੱਟਦਾ ਹੈ ।
यह देहि रूपी कच्चा घड़ा अवश्य ही टूट जाएगा।
The clay pot of the body shall be broken.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥
जिसु छूटै त्रिकुटी तिसु निज घरि वासा ॥२॥
Jisu chhootai trikutee tisu nij ghari vaasaa ||2||
ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਾਣ ਤੇ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਖਿੱਝਣਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਾਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪੈਦਾ ਹੋਈ) ਖਿੱਝ ਮੁੱਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਨਿਵਾਸ (ਸਦਾ) ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
लेकिन जिस मनुष्य की रजो, तमो एवं सतो गुण की त्रिकुटी रूपी कैद से मुक्ति हो गई है, वह अपने आत्मस्वरूप में निवास करता है॥ २॥
One who has eliminated the three qualities dwells in the home of his inner self. ||2||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥
ऊचा चड़ै सु पवै पइआला ॥
Uchaa cha(rr)ai su pavai paiaalaa ||
(ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਇਆ ਦੇ ਵਿਚ) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਿਰ ਉੱਚਾ ਕਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ (ਆਕੜਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦੇ ਟੋਏ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।
जो अत्यंत ऊँचा चढ़ता है अर्थात् अभिमान करता है, ऐसा अभिमानी आखिरकार पाताल में ही गिरता है।
One who climbs high, shall fall into the nether regions of the underworld.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥
धरनि पड़ै तिसु लगै न काला ॥३॥
Dharani pa(rr)ai tisu lagai na kaalaa ||3||
ਪਰ, ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਨਿਮ੍ਰਤਾ ਧਾਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ॥੩॥
जो मनुष्य धरती पर गिरे हुए अर्थात् विनम्रतापूर्वक रहते हैं उन्हें काल स्पर्श नहीं कर सकता॥ ३॥
One who lies upon the ground, shall not be touched by death. ||3||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥
भ्रमत फिरे तिन किछू न पाइआ ॥
Bhrmat phire tin kichhoo na paaiaa ||
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਹੀ ਸਦਾ) ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਦਾਤਿ ਵਿਚੋਂ) ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ।
जो मनुष्य भटकते रहते हैं, उन्हें कुछ भी प्राप्त नहीं होता।
Those who continue to wander around, achieve nothing.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
से असथिर जिन गुर सबदु कमाइआ ॥४॥
Se asathir jin gur sabadu kamaaiaa ||4||
ਪਰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਵਰਤਿਆ ਹੈ ਉਹ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ) ਅਡੋਲ-ਚਿੱਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੪॥
लेकिन जिन्होंने गुरु के शब्द का आचरण किया है, वे स्थिरचित रहते हैं।॥ ४॥
Those who practice the Guru's Teachings, become steady and stable. ||4||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥
जीउ पिंडु सभु हरि का मालु ॥
Jeeu pinddu sabhu hari kaa maalu ||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਇਹ ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ ਸਭ ਕੁਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਦਾਤਿ ਸਮਝਿਆ ਹੈ,
हे नानक ! यह प्राण एवं शरीर सब ईश्वर का ही माल हैं,"
This body and soul all belong to the Lord.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥
नानक गुर मिलि भए निहाल ॥५॥१३॥
Naanak gur mili bhae nihaal ||5||13||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਸਦਾ ਖਿੜੇ-ਮੱਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੫॥੧੩॥
गुरु से मिलकर मनुष्य आनंदित हो गए हैं॥ ५॥ १३॥
O Nanak, meeting the Guru, I am enraptured. ||5||13||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mahalaa 5 ||
आसा महला ५ ॥
Aasaa, Fifth Mehl:
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥
पुतरी तेरी बिधि करि थाटी ॥
Putaree teree bidhi kari thaatee ||
(ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਤੇਰਾ ਇਹ ਸਰੀਰ ਬੜੀ ਸਿਆਣਪ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਹੈ,
हे मानव ! तेरी यह शरीर रूपी पुतली की संरचना अति बुद्धिमत्ता से हुई है परन्तु
The puppet of the body has been fashioned with great skill.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥
जानु सति करि होइगी माटी ॥१॥
Jaanu sati kari hoigee maatee ||1||
(ਪਰ ਇਹ ਭੀ) ਸੱਚ ਕਰ ਕੇ ਸਮਝ ਕਿ (ਇਸ ਸਰੀਰ ਨੇ ਆਖ਼ਿਰ) ਮਿੱਟੀ ਹੋ ਜਾਣਾ ਹੈ ॥੧॥
तू यह बात सत्य जान कि इसने (एक दिन) मिट्टी हो जाना है॥ १॥
Know for sure that it shall turn to dust. ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥
मूलु समालहु अचेत गवारा ॥
Moolu samaalahu achet gavaaraa ||
ਹੇ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਜੀਵ! ਹੇ ਮੂਰਖ ਜੀਵ! (ਜਿਸ ਤੋਂ ਤੂੰ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਹੈਂ ਉਸ) ਮੁੱਢ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ) ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖ ।
हे मूर्ख गंवार ! अपने मूल परमात्मा को याद कर।
Remember your origins, O thoughtless fool.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इतने कउ तुम्ह किआ गरबे ॥१॥ रहाउ ॥
Itane kau tumh kiaa garabe ||1|| rahaau ||
ਇਸ ਹੋਛੀ ਪਾਂਇਆਂ ਵਾਲੇ ਸਰੀਰ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਕੀਹ ਮਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈਂ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपने इस तुच्छ वजूद वाले शरीर का क्यों अभिमान करते हो।॥ १॥ रहाउ॥
Why are you so proud of yourself? ||1|| Pause ||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
तीनि सेर का दिहाड़ी मिहमानु ॥
Teeni ser kaa dihaa(rr)ee mihamaanu ||
(ਤੂੰ ਜਗਤ ਵਿਚ ਇਕ) ਪਰਾਹੁਣਾ ਹੈਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਰੋਜ਼ ਦਾ ਤਿੰਨ ਸੇਰ (ਕੱਚੇ ਆਟਾ ਆਦਿਕ) ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।
तू इस दुनिया में एक अतिथि है, जिसे रोजाना तीन सेर अन्न खाने को मिलता है।
You are a guest, given three meals a day;
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥
अवर वसतु तुझ पाहि अमान ॥२॥
Avar vasatu tujh paahi amaan ||2||
ਹੋਰ ਸਾਰੀ ਚੀਜ਼ ਤੇਰੇ ਪਾਸ ਅਮਾਨਤ (ਵਾਂਗ ਹੀ ਪਈ) ਹੈ ॥੨॥
अन्य सभी वस्तुएँ तेरे पास धरोहर रूप में रखी हुई हैं।॥ २॥
Other things are entrusted to you. ||2||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥
बिसटा असत रकतु परेटे चाम ॥
Bisataa asat rakatu parete chaam ||
(ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਦੇ) ਵਿਸ਼ਟਾ ਹੱਡੀਆਂ ਤੇ ਲਹੂ (ਆਦਿਕ ਬਾਹਰਲੇ) ਚੰਮ ਨਾਲ ਲਪੇਟੇ ਹੋਏ ਹਨ,
तुम विष्टा, हड्डियों, रक्त एवं चमड़ी में लपेटे हुए हो।
You are just excrement, bones and blood, wrapped up in skin
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥
इसु ऊपरि ले राखिओ गुमान ॥३॥
Isu upari le raakhio gumaan ||3||
ਪਰ ਤੂੰ ਇਸੇ ਉਤੇ ਹੀ ਮਾਣ ਕਰੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੩॥
लेकिन तुम इस पर ही घमण्ड कर रहे हो॥ ३॥
- this is what you are taking such pride in! ||3||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥
एक वसतु बूझहि ता होवहि पाक ॥
Ek vasatu boojhahi taa hovahi paak ||
ਜੇ ਤੂੰ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ-ਪਦਾਰਥ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਏਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਏਂ ।
यदि तुम एक नाम रूपी वस्तु का बोध कर लोगे तो तुम पवित्र-जीवन वाले हो जाओगे।
If you could understand even one thing, then you would be pure.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥
बिनु बूझे तूं सदा नापाक ॥४॥
Binu boojhe toonn sadaa naapaak ||4||
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈਂ ॥੪॥
प्रभु-नाम की सूझ बिना तुम सदैव ही नापाक हो।॥ ४॥
Without understanding, you shall be forever impure. ||4||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
कहु नानक गुर कउ कुरबानु ॥
Kahu naanak gur kau kurabaanu ||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਹੇ ਮੂਰਖ ਜੀਵ!) ਉਸ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹੋ,
हे नानक ! मैं अपने गुरु पर बलिहारी जाता हूँ
Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru;
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥
जिस ते पाईऐ हरि पुरखु सुजानु ॥५॥१४॥
Jis te paaeeai hari purakhu sujaanu ||5||14||
ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੫॥੧੪॥
जिसके माध्यम से सर्वज्ञ परमात्मा मिलता है।॥ ५॥ १४॥
Through Him, I obtain the Lord, the All-knowing Primal Being. ||5||14||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥
आसा महला ५ इकतुके चउपदे ॥
Aasaa mahalaa 5 ikatuke chaupade ||
आसा महला ५ इकतुके चउपदे ॥
Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas, Chau-Padas:
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥
इक घड़ी दिनसु मो कउ बहुतु दिहारे ॥
Ik gha(rr)ee dinasu mo kau bahutu dihaare ||
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਦਿਨ ਦੀ ਇਕ ਘੜੀ ਭੀ (ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਵਿਛੋੜੇ ਵਿਚ) ਮੈਨੂੰ ਕਈ ਦਿਨਾਂ ਬਰਾਬਰ ਜਾਪਦੀ ਹੈ,
परमेश्वर से वियोग की एक घड़ी भी दिन में मेरे लिए बहुत दिनों के समान है।
One moment, one day, is for me many days.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
मनु न रहै कैसे मिलउ पिआरे ॥१॥
Manu na rahai kaise milau piaare ||1||
(ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਮੇਰਾ ਮਨ ਧੀਰਜ ਨਹੀਂ ਫੜਦਾ (ਮੈਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸੋਚਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ ਕਿ) ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਮਿਲਾਂ ॥੧॥
मेरा मन उसके बिना रह नहीं सकता। फिर मैं अपने प्रियतम से कैसे मिलूगी॥ १॥
My mind cannot survive - how can I meet my Beloved? ||1||
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374
ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
इकु पलु दिनसु मो कउ कबहु न बिहावै ॥
Iku palu dinasu mo kau kabahu na bihaavai ||
(ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਵਿਛੋੜੇ ਵਿਚ) ਇਕ ਪਲ ਭੀ ਇਕ ਦਿਨ ਭੀ ਮੈਨੂੰ (ਇਉਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਕਦੇ ਮੁੱਕਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ।
दिन में एक क्षण भी ईश्वर से जुदा होकर व्यतीत नहीं होता।
I cannot endure one day, even one instant without Him.
Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 374