Page Ang 373, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥

दूख रोग भए गतु तन ते मनु निरमलु हरि हरि गुण गाइ ॥

Đookh rog bhaē gaŧu ŧan ŧe manu niramalu hari hari guñ gaaī ||

(ਹੇ ਮਾਂ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਤੋਂ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਤੇ ਰੋਗ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ।

हरि-परमेश्वर का गुणानुवाद करने से मेरा मन निर्मल हो गया है और मेरे तन से दुःख-रोग मिट गए हैं।

Pain and disease have left my body, and my mind has become pure; I sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥

भए अनंद मिलि साधू संगि अब मेरा मनु कत ही न जाइ ॥१॥

Bhaē ânanđđ mili saađhoo sanggi âb meraa manu kaŧ hee na jaaī ||1||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਨੰਦ ਹੀ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਪਿਆ ਹੈ । ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਮਨ ਕਿਸੇ ਭੀ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ ॥੧॥

साधु की संगति में शामिल होकर मैं आनंदित हो गया हूँ और अब मेरा मन कहीं भी नहीं भटकता ॥ १॥

I am in bliss, meeting with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and now, my mind does not go wandering. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥

तपति बुझी गुर सबदी माइ ॥

Ŧapaŧi bujhee gur sabađee maaī ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਸੜਨ ਮਿਟ ਗਈ ਹੈ ।

हे मेरी माता ! गुरु-शब्द द्वारा मेरी जलन बुझ गई है।

My burning desires are quenched, through the Word of the Guru's Shabad, O mother.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसि गइओ ताप सभ सहसा गुरु सीतलु मिलिओ सहजि सुभाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Binasi gaīõ ŧaap sabh sahasaa guru seeŧalu miliõ sahaji subhaaī ||1|| rahaaū ||

ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਕਲੇਸ਼ ਤੇ ਸਹਮ ਨਾਸ ਹੋ ਗਏ ਹਨ । ਆਤਮਕ ਠੰਡ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਗੁਰੂ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ । ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਮਗਨ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरे तमाम दुख-क्लेश एवं संताप नाश हो गए हैं और अब मुझे शीतल सतिगुरु सहज स्वभाव मिल गया है। १॥ रहाउ॥

The fever of doubt has been totally eliminated; meeting the Guru, I am cooled and soothed, with intuitive ease. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥

धावत रहे एकु इकु बूझिआ आइ बसे अब निहचलु थाइ ॥

Đhaavaŧ rahe ēku īku boojhiâa âaī base âb nihachalu ŧhaaī ||

(ਹੇ ਮਾਂ!) ਜਦੋਂ ਦੀ ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੈ ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆ ਭਟਕਣਾਂ ਮੁੱਕ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਅਡੋਲ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਆ ਟਿਕਿਆ ਹਾਂ ।

एक ईश्वर का बोध होने से मेरा भटकना खत्म हो गया है और अब मैं अटल स्थान पर रहता हूँ।

My wandering has ended, since I have realized the One and Only Lord; now, I have come to dwell in the eternal place.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥

जगतु उधारन संत तुमारे दरसनु पेखत रहे अघाइ ॥२॥

Jagaŧu ūđhaaran sanŧŧ ŧumaare đarasanu pekhaŧ rahe âghaaī ||2||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਣ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ ॥੨॥

हे प्रभु ! तेरे साधु जगत का उद्धार करने वाले हैं। उनके दर्शन करके मैं तृप्त हो गया हूँ॥ २॥

Your Saints are the Saving Grace of the world; beholding the Blessed Vision of their Darshan, I remain satisfied. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥

जनम दोख परे मेरे पाछै अब पकरे निहचलु साधू पाइ ॥

Janam đokh pare mere paachhai âb pakare nihachalu saađhoo paaī ||

(ਹੇ ਮਾਂ!) ਹੁਣ ਮੈਂ ਅਡੋਲ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪੈਰ ਫੜ ਲਏ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਪਾਪ ਮੇਰੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਕਰ ਗਏ ਹਨ ।

अनेक जन्मों के दोषों से मेरी मुक्ति हो गई है और अब अटल साधु के चरण पकड़ लिए हैं।

I have left behind the sins of countless incarnations, now that I have grasped the feet of the eternal Holy Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥

सहज धुनि गावै मंगल मनूआ अब ता कउ फुनि कालु न खाइ ॥३॥

Sahaj đhuni gaavai manggal manooâa âb ŧaa kaū phuni kaalu na khaaī ||3||

ਮੇਰਾ ਮਨ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੀ ਸੁਰ ਵਿਚ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਹੁਣ ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਕਦੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਹੜੱਪ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ॥੩॥

अब मेरा मन सहज ही प्रभु के यश की धुनि का गायन करता है और अब काल इसे दोबारा नहीं खाएगा ॥ ३॥

My mind sings the celestial melody of bliss, and death shall no longer consume it. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

करन कारन समरथ हमारे सुखदाई मेरे हरि हरि राइ ॥

Karan kaaran samaraŧh hamaare sukhađaaëe mere hari hari raaī ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ! ਹੇ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਤੇ ਕਰਾਣ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ!

हे मेरे हरि परमेश्वर ! तू मुझे सुख देने वाला है और तू ही सबकुछ करने एवं कराने में समर्थावान है।

My Lord, the Cause of all causes, is All-powerful, the Giver of peace; He is my Lord, my Lord King.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥

नामु तेरा जपि जीवै नानकु ओति पोति मेरै संगि सहाइ ॥४॥९॥

Naamu ŧeraa japi jeevai naanaku õŧi poŧi merai sanggi sahaaī ||4||9||

(ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਯਾਦ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ (ਇਉਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਦਾ) ਸਾਥੀ ਹੈਂ, (ਜਿਵੇਂ) ਤਾਣੇ ਪੇਟੇ ਵਿਚ (ਸੂਤਰ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ॥੪॥੯॥

नानक तेरा नाम जप-जप कर ही आत्मिक जीवन प्राप्त करता है, तुम मेरी सहायता करने वाले इस तरह हो जैसे ताने-याने में धागा मिला होता है वैसे ही मेरे संग रहते हो ॥ ४ ॥ ६ ॥

Nanak lives by chanting Your Name, O Lord; You are my helper, with me, through and through. ||4||9||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥

अरड़ावै बिललावै निंदकु ॥

Âraɍaavai bilalaavai ninđđaku ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਦੀ) ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਬੜਾ ਦੁੱਖੀ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਬੜਾ ਵਿਲਕਦਾ ਹੈ ।

(साधु-संतों की) निंदा करने वाला मनुष्य बहुत चीखता-चिल्लाता एवं विलाप करता है।

The slanderer cries out and bewails.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहमु परमेसरु बिसरिआ अपणा कीता पावै निंदकु ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrhamu paramesaru bisariâa âpañaa keeŧaa paavai ninđđaku ||1|| rahaaū ||

(ਨਿੰਦਾ ਵਿਚ ਫਸੇ ਹੋਏ ਉਸ ਨੂੰ) ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮਾਤਮਾ ਭੁੱਲਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, (ਇਸ ਕਰਕੇ) ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ) ਕੀਤੀ ਨਿੰਦਾ ਦਾ (ਦੁੱਖ-ਰੂਪ) ਫਲ ਭੋਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

निंदक ने परब्रह्म-परमेश्वर को विस्मृत कर दिया है जिसके परिणामस्वरूप वह अपने किए कर्मो का फल भोग रहा है॥ १॥ रहाउ॥

He has forgotten the Supreme Lord, the Transcendent Lord; the slanderer reaps the rewards of his own actions. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥

जे कोई उस का संगी होवै नाले लए सिधावै ॥

Je koëe ūs kaa sanggee hovai naale laē siđhaavai ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਨਿੰਦਕ ਦਾ ਸਾਥੀ ਬਣੇ (ਨਿੰਦਕ ਨਾਲ ਮੇਲ-ਜੋਲ ਰੱਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਨਿੰਦਕ) ਉਸ ਨੂੰ ਭੀ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਤੁਰਦਾ ਹੈ (ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਦੀ ਵਾਦੀ ਪਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ) ।

(हे भाई !) यदि कोई पुरुष उस निंदक का संगी बने तो वह निंदक उसे भी अपने साथ (नरककुण्ड में) डूबो लेता है।

If someone is his companion, then he shall be taken along with him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥

अणहोदा अजगरु भारु उठाए निंदकु अगनी माहि जलावै ॥१॥

Âñahođaa âjagaru bhaaru ūthaaē ninđđaku âganee maahi jalaavai ||1||

ਨਿੰਦਕ (ਨਿੰਦਾ ਦਾ) ਮਨੋ-ਕਲਪਤ ਹੀ ਬੇਅੰਤ ਭਾਰ (ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਉਤੇ) ਚੁੱਕੀ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਿੰਦਾ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸਾੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

निंदक अजगर के भार के समान अनन्त बोझ उठाए फिरता है और अपने आपको निन्दा की अग्नि में सदैव जलाता है॥ १॥

Like the dragon, the slanderer carries his huge, useless loads, and burns in his own fire. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥

परमेसर कै दुआरै जि होइ बितीतै सु नानकु आखि सुणावै ॥

Paramesar kai đuâarai ji hoī biŧeeŧai su naanaku âakhi suñaavai ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਬਾਰੇ) ਜੇਹੜਾ ਨਿਯਮ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸਦਾ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਨਾਨਕ ਉਹ ਨਿਯਮ (ਤੁਹਾਨੂੰ) ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਭਗਤ) ਜਨਾਂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਤਾਂ ਨਿੰਦਾ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जो कुछ परमेश्वर के द्वार पर होता है, नानक वही बात कहकर सुनाता है।

Nanak proclaims and announces what happens at the Door of the Transcendent Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥

भगत जना कउ सदा अनंदु है हरि कीरतनु गाइ बिगसावै ॥२॥१०॥

Bhagaŧ janaa kaū sađaa ânanđđu hai hari keeraŧanu gaaī bigasaavai ||2||10||

(ਪਰ) ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ (ਭਗਤੀ ਦਾ ਸਦਕਾ) ਸਦਾ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਗਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਖ਼ੁਸ਼ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੧੦॥

भक्तजन हमेशा आनंद में रहते हैं। चूंकि हरि का कीर्ति-गान करने से वे सदा प्रसन्न रहते हैं।॥ २॥ १०॥

The humble devotees of the Lord are forever in bliss; singing the Kirtan of the Lord's Praises, they blossom forth. ||2||10||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

आसा महला ५ ॥

Âasaa mahalaa 5 ||

आसा महला ५ ॥

Aasaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥

जउ मै कीओ सगल सीगारा ॥

Jaū mai keeõ sagal seegaaraa ||

ਜੇ ਮੈਂ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਸਿੰਗਾਰ ਕੀਤਾ,

मैंने बहुत सारे हार-श्रृंगार किए हैं

Even though I totally decorated myself,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥

तउ भी मेरा मनु न पतीआरा ॥

Ŧaū bhee meraa manu na paŧeeâaraa ||

ਤਾਂ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਨਾਹ ਹੋਇਆ ।

फिर भी मेरा मन तृप्त नहीं हुआ।

Still, my mind was not satisfied.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥

अनिक सुगंधत तन महि लावउ ॥

Ânik suganđđhaŧ ŧan mahi laavaū ||

ਜੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਉਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਸੁਗੰਧੀਆਂ ਵਰਤਦੀ ਹਾਂ,

मैं अनेक सुगंधियाँ अपने शरीर पर लगाती हूँ परन्तु

I applied various scented oils to my body,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥

ओहु सुखु तिलु समानि नही पावउ ॥

Õhu sukhu ŧilu samaani nahee paavaū ||

ਤਾਂ ਭੀ ਮੈਂ ਤਿਲ ਜਿਤਨਾ ਭੀ ਉਹ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕਦੀ (ਜੋ ਸੁਖ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਤੋਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ) ।

उस सुख को मैं तिलमात्र भी प्राप्त नहीं करती हूँ।

And yet, I did not obtain even a tiny bit of pleasure from this.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥

मन महि चितवउ ऐसी आसाई ॥

Man mahi chiŧavaū âisee âasaaëe ||

ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਂ! ਹੁਣ ਮੈਂ ਇਹੋ ਜਿਹੀਆਂ ਆਸਾਂ ਹੀ ਬਣਾਂਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ,

हे मेरी माँ! मैंने अपने हृदय में ऐसी आशा धारण की है कि

Within my mind, I hold such a desire,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥

प्रिअ देखत जीवउ मेरी माई ॥१॥

Priâ đekhaŧ jeevaū meree maaëe ||1||

(ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਮਿਲੇ), ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

अपने प्रियतम-प्रभु को देख कर मैं जीवित रहूँ॥ १॥

That I may live only to behold my Beloved, O my mother. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥

माई कहा करउ इहु मनु न धीरै ॥

Maaëe kahaa karaū īhu manu na đheerai ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਮੈਂ ਕੀਹ ਕਰਾਂ? (ਪਿਆਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਮੇਰਾ ਮਨ ਖਲੋਂਦਾ ਨਹੀਂ ।

हे मेरी माँ! मैं क्या करूं ? मेरा यह मन धैर्य धारण नहीं करता।

O mother, what should I do? This mind cannot rest.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रिअ प्रीतम बैरागु हिरै ॥१॥ रहाउ ॥

Priâ preeŧam bairaagu hirai ||1|| rahaaū ||

ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਖਿੱਚ ਪਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरे प्रियतम-प्रभु का वैराग्य अर्थात् मिलन की तड़प मुझे आकर्षित कर रही है॥ १॥ रहाउ॥

It is bewitched by the tender love of my Beloved. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥

बसत्र बिभूखन सुख बहुत बिसेखै ॥

Basaŧr bibhookhan sukh bahuŧ bisekhai ||

(ਸੋਹਣੇ) ਕੱਪੜੇ, ਗਹਣੇ, ਉਚੇਚੇ ਅਨੇਕਾਂ ਸੁਖ-

सुन्दर वस्त्र, आभूषण एवं बहुत सारे ऐश्वर्य-वैभव

Garments, ornaments, and such exquisite pleasures

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥

ओइ भी जानउ कितै न लेखै ॥

Õī bhee jaanaū kiŧai na lekhai ||

ਮੈਂ ਸਮਝਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਾਰੇ ਭੀ (ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ।

उनको भी में किसी हिसाब में नहीं जानती।

I look upon these as of no account.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥

पति सोभा अरु मानु महतु ॥

Paŧi sobhaa âru maanu mahaŧu ||

ਇੱਜ਼ਤ, ਸੋਭਾ, ਆਦਰ, ਵਡਿਆਈ (ਭੀ ਮਿਲ ਜਾਏ),

आदर, शोभा, महानता एवं मान-प्रतिष्ठा,"

Likewise, honor, fame, dignity and greatness,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥

आगिआकारी सगल जगतु ॥

Âagiâakaaree sagal jagaŧu ||

ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਮੇਰੀ ਆਗਿਆ ਵਿਚ ਤੁਰਨ ਲੱਗ ਪਏ,

सारा संसार मेरी आज्ञा में चले,"

Obedience by the whole world,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥

ग्रिहु ऐसा है सुंदर लाल ॥

Grihu âisaa hai sunđđar laal ||

ਬੜਾ ਸੋਹਣਾ ਤੇ ਕੀਮਤੀ ਘਰ (ਰਹਿਣ ਵਾਸਤੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਭੀ)

अति सुन्दर एवं अमूल्य घर मिले तो भी

And a household as beautiful as a jewel.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥

प्रभ भावा ता सदा निहाल ॥२॥

Prbh bhaavaa ŧaa sađaa nihaal ||2||

ਤਦੋਂ ਹੀ ਮੈਂ ਸਦਾ ਲਈ ਖ਼ੁਸ਼ ਰਹਿ ਸਕਦੀ ਹਾਂ ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਾਂ ॥੨॥

सदैव प्रसन्न तभी रह सकती हूँ यदि प्रियतम-प्रभु को अच्छी लगूं॥ २॥

If I am pleasing to God's Will, then I shall be blessed, and forever in bliss. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥

बिंजन भोजन अनिक परकार ॥

Binjjan bhojan ânik parakaar ||

(ਹੇ ਮਾਂ!) ਜੇ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੁਆਦਲੇ ਖਾਣੇ ਮਿਲ ਜਾਣ,

यदि अनेक प्रकार के स्वादिष्ट व्यंजन-भोजन मिलें,"

With foods and delicacies of so many different kinds,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥

रंग तमासे बहुतु बिसथार ॥

Rangg ŧamaase bahuŧu bisaŧhaar ||

ਜੇ ਬਹੁਤ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰੰਗ ਤਮਾਸ਼ੇ (ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਹੋਣ),

विभिन्न प्रकार के रंग-तमाशे देखने को मिलें,"

And such abundant pleasures and entertainments,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥

राज मिलख अरु बहुतु फुरमाइसि ॥

Raaj milakh âru bahuŧu phuramaaīsi ||

ਜੇ ਰਾਜ ਮਿਲ ਜਾਏ, ਭੁਇਂ ਦੀ ਮਾਲਕੀ ਹੋ ਜਾਏ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਹਕੂਮਤ ਮਿਲ ਜਾਏ,

यदि राज्य मिले, धरती का प्रभुत्व प्राप्त हो और बहुत हुकूमत भी मिले तो भी

Power and property and absolute command

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥

मनु नही ध्रापै त्रिसना न जाइसि ॥

Manu nahee đhraapai ŧrisanaa na jaaīsi ||

ਤਾਂ ਭੀ ਇਹ ਮਨ ਕਦੇ ਰੱਜਦਾ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕਦੀ ਨਹੀਂ ।

यह मन तृप्त नहीं होता और इसकी तृष्णा नहीं मिटती।

With these, the mind is not satisfied, and its thirst is not quenched.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥

बिनु मिलबे इहु दिनु न बिहावै ॥

Binu milabe īhu đinu na bihaavai ||

(ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ, ਹੇ ਮਾਂ! ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ) ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੇਰਾ ਇਹ ਦਿਨ (ਸੁਖ ਨਾਲ) ਨਹੀਂ ਲੰਘਦਾ ।

पति-परमेश्वर से मिले बिना यह दिन व्यतीत नहीं होता।

Without meeting Him, this day does not pass.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥

मिलै प्रभू ता सभ सुख पावै ॥३॥

Milai prbhoo ŧaa sabh sukh paavai ||3||

ਜਦੋਂ (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ) ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ ਉਹ (ਮਾਨੋ) ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥

यदि पति-परमेश्वर मिल जाए तो सर्व सुख प्राप्त हो जाते हैं।॥ ३॥

Meeting God, I find peace. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥

खोजत खोजत सुनी इह सोइ ॥

Khojaŧ khojaŧ sunee īh soī ||

ਭਾਲ ਕਰਦਿਆਂ ਕਰਦਿਆਂ (ਹੇ ਮਾਂ!) ਮੈਂ ਇਹ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣ ਲਈ,

खोजते-खोजते मुझे यह खबर मिली है कि

By searching and seeking, I have heard this news,

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥

साधसंगति बिनु तरिओ न कोइ ॥

Saađhasanggaŧi binu ŧariõ na koī ||

ਕਿ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੇ ਹੜ੍ਹ ਤੋਂ) ਕੋਈ ਜੀਵ ਕਦੇ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਿਆ ।

सत्संगति के बिना कोई भी मनुष्य पार नहीं हो सका।

That without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, no one swims across.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

जिसु मसतकि भागु तिनि सतिगुरु पाइआ ॥

Jisu masaŧaki bhaagu ŧini saŧiguru paaīâa ||

ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਚੰਗਾ ਭਾਗ ਜਾਗਿਆ ਉਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਲੱਭ ਲਿਆ,

जिसके मस्तक पर भाग्य उदय हो, वह सतिगुरु को पा लेता है।

One who has this good destiny written upon his forehead, finds the True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥

पूरी आसा मनु त्रिपताइआ ॥

Pooree âasaa manu ŧripaŧaaīâa ||

ਉਸ ਦੀ ਹਰੇਕ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ,

फिर उसकी आशा पूर्ण हो जाती है और मन भी तृप्त हो जाता है।

His hopes are fulfilled, and his mind is satisfied.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥

प्रभ मिलिआ ता चूकी डंझा ॥

Prbh miliâa ŧaa chookee danjjhaa ||

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਰੱਜ ਗਿਆ ।

जब प्रभु मिल जाता है तो सारी जलन एवं प्यास बुझ जाती है।

When one meets God, then his thirst is quenched.

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373

ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥

नानक लधा मन तन मंझा ॥४॥११॥

Naanak lađhaa man ŧan manjjhaa ||4||11||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦੋਂ ਜੀਵ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਉਸ ਦੀ (ਅੰਦਰਲੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਭੜਕੀ ਮੁੱਕ ਗਈ, ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਵੱਸਦਾ) ਪ੍ਰਭੂ ਲੱਭ ਲਿਆ ॥੪॥੧੧॥

हे नानक ! उस परब्रह्म-प्रभु को मैंने मन-तन में प्राप्त कर लिया है॥ ४ ॥ ११॥

Nanak has found the Lord, within his mind and body. ||4||11||

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ..

आसा महला ५ ..

Âasaa mahalaa 5 ..

आसा महला ५ पंचपदे ॥

Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Padas:

Guru Arjan Dev ji / Raag Asa / / Ang 373


Download SGGS PDF Daily Updates