ANG 362, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥

जो मनि राते हरि रंगु लाइ ॥

Jo mani raate hari ranggu laai ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਰਤ ਵਰਤ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਨਾਲ) ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

जिनका मन हरि-रंग में रंग जाता है,"

Those being whose minds are imbued and drenched with the Lord's Love

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिन का जनम मरण दुखु लाथा ते हरि दरगह मिले सुभाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Tin kaa janam mara(nn) dukhu laathaa te hari daragah mile subhaai ||1|| rahaau ||

ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਦਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उनका जन्म-मरण के चक्र का दुख दूर हो जाता है और वह सहज ही प्रभु के दरबार में मिल जाते हैं।॥ १॥ रहाउ ॥

- their pains of birth and death are taken away. They are automatically ushered into the Court of the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਸਬਦੁ ਚਾਖੈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਪਾਏ ॥

सबदु चाखै साचा सादु पाए ॥

Sabadu chaakhai saachaa saadu paae ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਰਸ ਚੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ (ਆਤਮਕ) ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ,

जो मनुष्य शब्द को चखता है, वह सच्चे स्वाद को पा लेता है और

One who has tasted the Shabad, obtains the true flavor.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हरि का नामु मंनि वसाए ॥

Hari kaa naamu manni vasaae ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ (ਸਦਾ ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

हरि के नाम को अपने मन में बसा लेता है।

The Name of the Lord abides within his mind.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

हरि प्रभु सदा रहिआ भरपूरि ॥

Hari prbhu sadaa rahiaa bharapoori ||

(ਉਸ ਨੂੰ ਫਿਰ ਪ੍ਰਤੱਖ ਇਉਂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪ ਰਿਹਾ ਹੈ,

हरि-प्रभु सदा ही सर्वव्यापक है।

The Lord God is Eternal and All-pervading.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥੨॥

आपे नेड़ै आपे दूरि ॥२॥

Aape ne(rr)ai aape doori ||2||

ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ) ਅੰਗ-ਸੰਗ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਦੂਰ (ਅਪਹੁੰਚ) ਭੀ ਹੈ ॥੨॥

वह स्वयं निकट है और स्वयं ही दूर है॥ २॥

He Himself is near, and He Himself is far away. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਆਖਣਿ ਆਖੈ ਬਕੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

आखणि आखै बकै सभु कोइ ॥

Aakha(nn)i aakhai bakai sabhu koi ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਰਿਵਾਜੀ ਤੌਰ ਤੇ ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਹਰੇਕ ਦੇ ਨੇੜੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

बातों द्वारा तो सभी मनुष्य कहते हैं और मुँह से बोल कर सुनाते भी हैं

Everyone talks and speaks through speech;

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥

आपे बखसि मिलाए सोइ ॥

Aape bakhasi milaae soi ||

ਪਰ ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ।

परन्तु वह प्रभु स्वयं क्षमा करता और अपने साथ मिला लेता है।

The Lord Himself forgives, and unites us with Himself.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

कहणै कथनि न पाइआ जाइ ॥

Kaha(nn)ai kathani na paaiaa jaai ||

ਜ਼ਬਾਨੀ ਆਖਣ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ,

केवल कहने एवं उच्चारण करने से प्रभु प्राप्त नहीं होता।

By merely speaking and talking, He is not obtained.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥

गुर परसादि वसै मनि आइ ॥३॥

Gur parasaadi vasai mani aai ||3||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੩॥

गुरु की दया से प्रभु आकर मनुष्य के चित्त में बस जाता है॥ ३॥

By Guru's Grace, He comes to abide in the mind. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

गुरमुखि विचहु आपु गवाइ ॥

Guramukhi vichahu aapu gavaai ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

गुरुमुख अपने भीतर से अहंत्व दूर कर देता है।

The Gurmukh eradicates his self-conceit from within.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥

हरि रंगि राते मोहु चुकाइ ॥

Hari ranggi raate mohu chukaai ||

ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੀਜ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦਾ) ਮੋਹ ਮੁਕਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह मोह-माया को छोड़ कर प्रभु के प्रेम में रंगा हुआ है।

He is imbued with the Lord's Love, having discarded worldly attachment.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰ ॥

अति निरमलु गुर सबद वीचार ॥

Ati niramalu gur sabad veechaar ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ,

वह गुरु के शब्द का चिन्तन करता है जो बड़ा निर्मल है।

He contemplates the utterly Immaculate Word of the Guru's Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥੪੩॥

नानक नामि सवारणहार ॥४॥४॥४३॥

Naanak naami savaara(nn)ahaar ||4||4||43||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਹੋਰਨਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਸੰਵਾਰਨ ਜੋਗਾ ਭੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪॥੪੩॥

हे नानक ! प्रभु का नाम मनुष्य का जीवन संवारने वाला है॥ ४ ॥ ४॥ ४३ ॥

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is our Salvation. ||4||4||43||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Aasaa mahalaa 3 ||

आसा महला ३ ॥

Aasaa, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

दूजै भाइ लगे दुखु पाइआ ॥

Doojai bhaai lage dukhu paaiaa ||

(ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਮੱਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਦੁੱਖ ਹੀ ਦੁੱਖ ਸਹੇੜਿਆ,

जो द्वैतभाव तथा मोह-माया में लीन हुए हैं, उन्होंने दुःख ही पाया है।

Attached to the love of duality, one only incurs pain.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

बिनु सबदै बिरथा जनमु गवाइआ ॥

Binu sabadai birathaa janamu gavaaiaa ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ ਵਾਂਜੇ ਰਹਿ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਅਰਥ ਗਵਾ ਲਈ ।

शब्द के बिना उन्होंने अपना जन्म व्यर्थ ही गंवा दिया है।

Without the Word of the Shabad, one's life is wasted away in vain.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥

सतिगुरु सेवै सोझी होइ ॥

Satiguru sevai sojhee hoi ||

ਜੇਹੜਾ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਉਤੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ (ਸਹੀ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

सतिगुरु की सेवा करने से सूझ प्राप्त हो जाती है और

Serving the True Guru, understanding is obtained,

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥

दूजै भाइ न लागै कोइ ॥१॥

Doojai bhaai na laagai koi ||1||

ਉਹ ਫਿਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ॥੧॥

मनुष्य मोह-माया व द्वैतवाद के साथ नहीं लगता ॥ १॥

And then, one is not attached to the love of duality. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਮੂਲਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥

मूलि लागे से जन परवाणु ॥

Mooli laage se jan paravaa(nn)u ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ) ਜਗਤ ਦੇ ਰਚਨਹਾਰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਜੁੜਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जो मनुष्य सृष्टि के मूल (कर्तार) से जुड़ते हैं, वे स्वीकृत हो जाते हैं।

Those who hold fast to their roots, become acceptable.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनदिनु राम नामु जपि हिरदै गुर सबदी हरि एको जाणु ॥१॥ रहाउ ॥

Anadinu raam naamu japi hiradai gur sabadee hari eko jaa(nn)u ||1|| rahaau ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਜਪ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपने हृदय में हमेशा राम का नाम जपते रहो और गुरु के शब्द द्वारा एक परमात्मा को ही समझो॥ १॥ रहाउ॥

Night and day, they meditate within their hearts on the Lord's Name; through the Word of the Guru's Shabad, they know the One Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਡਾਲੀ ਲਾਗੈ ਨਿਹਫਲੁ ਜਾਇ ॥

डाली लागै निहफलु जाइ ॥

Daalee laagai nihaphalu jaai ||

(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਜਗਤ ਦੇ ਮੂਲ-ਪ੍ਰਭੂ-ਰੁੱਖ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਰਚੀ ਮਾਇਆ-ਰੂਪ) ਟਹਣੀ ਨੂੰ ਚੰਬੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਅੱਫਲ ਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜੀਵਨ-ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ । )

जो व्यक्ति सृष्टि के मूल परमात्मा को छोड़कर उसकी माया रूपी डाली से लगता है, वह निष्फल हो जाता है।

One who is attached to the branch, does not receive the fruits.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਅੰਧੀਂ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥

अंधीं कमी अंध सजाइ ॥

Anddheen kammee anddh sajaai ||

ਬੇ-ਸਮਝੀ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ-

ज्ञानहीन कर्मो के लिए अन्धा दण्ड ही पाता है।

For blind actions, blind punishment is received.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥

मनमुखु अंधा ठउर न पाइ ॥

Manamukhu anddhaa thaur na paai ||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦਾ) ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ।

अन्धे स्वेच्छाचारी मनुष्य को कोई सुख का स्थान नहीं मिलता।

The blind, self-willed manmukh finds no place of rest.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥

बिसटा का कीड़ा बिसटा माहि पचाइ ॥२॥

Bisataa kaa kee(rr)aa bisataa maahi pachaai ||2||

(ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਇਉਂ ਹੀ) ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ) ਗੰਦ ਦਾ ਕੀੜਾ ਗੰਦ ਵਿਚ ॥੨॥

वह विष्टा का कीड़ा है और विष्टा में ही गल-सड़ जाता है॥ २॥

He is a maggot in manure, and in manure he shall rot away. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

गुर की सेवा सदा सुखु पाए ॥

Gur kee sevaa sadaa sukhu paae ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ,

गुरु की सेवा करने से मनुष्य को सदा सुख मिलता है और

Serving the Guru, everlasting peace is obtained.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

संतसंगति मिलि हरि गुण गाए ॥

Santtasanggati mili hari gu(nn) gaae ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ।

सत्संगति में मिलकर हरि की गुणस्तुति करता है।

Joining the True Congregation, the Sat Sangat, the Glorious Praises of the Lord are sung.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥

नामे नामि करे वीचारु ॥

Naame naami kare veechaaru ||

ਉਹ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ) ਵਿਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

जो मनुष्य प्रभु का नाम-सुमिरन करता है,"

One who contemplates the Naam, the Name of the Lord,

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਉਧਰਣਹਾਰੁ ॥੩॥

आपि तरै कुल उधरणहारु ॥३॥

Aapi tarai kul udhara(nn)ahaaru ||3||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਉਹ ਆਪ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਜੋਗਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वह स्वयं संसार सागर से पार हो जाता है और अपनी कुल का भी उद्धार कर लेता है॥ ३॥

Saves himself, and his family as well. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਿ ਵਜਾਏ ॥

गुर की बाणी नामि वजाए ॥

Gur kee baa(nn)ee naami vajaae ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ (ਦਾ ਵਾਜਾ) ਵਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ),

गुरु की वाणी द्वारा मन में प्रभु-नाम बजता है।

Through the Word of the Guru's Bani, the Naam resounds;

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਨਾਨਕ ਮਹਲੁ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥

नानक महलु सबदि घरु पाए ॥

Naanak mahalu sabadi gharu paae ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਘਰ ਮਹਲ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

हे नानक ! शब्द गुरु के द्वारा मनुष्य अपने हृदय-घर में ही प्रभु को प्राप्त कर लेता है।

O Nanak, through the Word of the Shabad, one finds the Mansion of the Lord's Presence within the home of the heart.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਗੁਰਮਤਿ ਸਤ ਸਰਿ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਇਆ ॥

गुरमति सत सरि हरि जलि नाइआ ॥

Guramati sat sari hari jali naaiaa ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਲੈ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਤਸੰਗ-ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਜਲ ਨਾਲ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕੀਤਾ,

हे भाई ! गुरु की शिक्षा द्वारा तू सत्य के सरोवर पर हरि नाम रूपी जल में स्नान कर

Under Guru's Instruction, bathe in the Pool of Truth, in the Water of the Lord;

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਸਭੁ ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥੫॥੪੪॥

दुरमति मैलु सभु दुरतु गवाइआ ॥४॥५॥४४॥

Duramati mailu sabhu duratu gavaaiaa ||4||5||44||

ਉਸ ਨੇ ਭੈੜੀ ਖੋਟੀ ਮਤਿ ਦੀ ਮੈਲ ਧੋ ਲਈ ਉਸ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰਾ ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰ ਲਿਆ ॥੪॥੫॥੪੪॥

इस तरह तेरी दुर्मति एवं पाप की सारी मैल साफ हो जाएगी।॥ ४॥ ५॥ ४४॥

Thus the filth of evil-mindedness and sin shall all be washed away. ||4||5||44||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Aasaa mahalaa 3 ||

आसा महला ३ ॥

Aasaa, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਹਿ ॥

मनमुख मरहि मरि मरणु विगाड़हि ॥

Manamukh marahi mari mara(nn)u vigaa(rr)ahi ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ (ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ) ਮਰਦੇ ਹਨ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਮਰ ਕੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਖ਼ਰਾਬ ਕਰਦੇ ਹਨ,

जब स्वेच्छाचारी मरते हैं तो इस तरह मरकर अपनी मृत्यु बिगाड़ लेते हैं,"

The self-willed manmukhs are dying; they are wasting away in death.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਆਤਮ ਸੰਘਾਰਹਿ ॥

दूजै भाइ आतम संघारहि ॥

Doojai bhaai aatam sangghaarahi ||

ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਉਹ ਆਪਣਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਤਬਾਹ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

क्योंकि मोह-माया द्वारा वह अपना आत्म-संहार कर लेते हैं।

In the love of duality, they murder their own souls.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥

मेरा मेरा करि करि विगूता ॥

Meraa meraa kari kari vigootaa ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਇਹ ਧਨ) ਮੇਰਾ ਹੈ (ਇਹ ਪਰਵਾਰਾ) ਮੇਰਾ ਹੈ-ਨਿੱਤ ਇਹੀ ਆਖ ਆਖ ਕੇ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

यह मेरा (परिवार) है, यह मेरा (धन-दौलत) है, कहते हुए वे नष्ट हो जाते हैं।

Crying out, ""Mine, mine!"", they are ruined.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਆਤਮੁ ਨ ਚੀਨੑੈ ਭਰਮੈ ਵਿਚਿ ਸੂਤਾ ॥੧॥

आतमु न चीन्है भरमै विचि सूता ॥१॥

Aatamu na cheenhai bharamai vichi sootaa ||1||

ਕਦੇ ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੜਤਾਲਦਾ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ) ਵਲੋਂ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वह अपनी आत्मा की पहचान नहीं करते और भ्रम में सोये हुए हैं।॥ १॥

They do not remember their souls; they are asleep in superstition. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਮਰੁ ਮੁਇਆ ਸਬਦੇ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥

मरु मुइआ सबदे मरि जाइ ॥

Maru muiaa sabade mari jaai ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ) ਸੁਰਖਰੂਈ ਮੌਤ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਮੋਹ ਵਲੋਂ) ਅਛੋਹ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जो शब्द द्वारा मरता है, वह यथार्थ मृत्यु मरता है।

He alone dies a real death, who dies in the Word of the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰਿ ਸਮ ਜਾਣਾਈ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसतति निंदा गुरि सम जाणाई इसु जुग महि लाहा हरि जपि लै जाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Usatati ninddaa guri sam jaa(nn)aaee isu jug mahi laahaa hari japi lai jaai ||1|| rahaau ||

ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਇਹ ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਕਿ ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਚੰਗਾ ਆਖੇ, ਕੋਈ ਮੰਦਾ ਆਖੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਸਹਾਰਨਾ ਹੈ । ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਜਗਤ ਤੋਂ) ਖੱਟੀ ਖੱਟ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु ने जिसे यह ज्ञान दिया है कि स्तुति एवं निन्दा एक समान है, वह इस युग में हरि का सिमरन करके नाम रूपी लाभ प्राप्त करके ले जाता है।॥ १॥ रहाउ॥

The Guru has inspired me to realize, that praise and slander are one and the same; in this world, the profit is obtained by chanting the Name of the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਨਾਮ ਵਿਹੂਣ ਗਰਭ ਗਲਿ ਜਾਇ ॥

नाम विहूण गरभ गलि जाइ ॥

Naam vihoo(nn) garabh gali jaai ||

ਨਾਮ ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆ ਰਹਿ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜਾਂ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨਾਸ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

जो मनुष्य नाम विहीन हैं, वे गर्भ में गल-सड़ जाते हैं।

Those who lack the Naam, the Name of the Lord, are dissolved within the womb.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥

बिरथा जनमु दूजै लोभाइ ॥

Birathaa janamu doojai lobhaai ||

ਉਹ ਸਦਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਉਸ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਅਰਥ ਚਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

उसका जन्म निरर्थक है जो मोह-माया में फँसा रहता है।

Useless is the birth of those who are lured by duality.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਦੁਖਿ ਜਲੈ ਸਬਾਈ ॥

नाम बिहूणी दुखि जलै सबाई ॥

Naam bihoo(nn)ee dukhi jalai sabaaee ||

ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣੀ ਰਹਿ ਕੇ ਸਾਰੀ ਲੁਕਾਈ ਦੁੱਖ ਵਿਚ ਸੜਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

नाम विहीन सारी दुनिया दुःख-संताप में जल रही है।

Without the Naam, all are burning in pain.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥

सतिगुरि पूरै बूझ बुझाई ॥२॥

Satiguri poorai boojh bujhaaee ||2||

ਪਰ ਇਹ ਸਮਝ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਨੂੰ) ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੈ ॥੨॥

पूर्ण सतिगुरु ने मुझे यह ज्ञान प्रदान किया है॥ २॥

The Perfect True Guru has given me this understanding. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥

मनु चंचलु बहु चोटा खाइ ॥

Manu chancchalu bahu chotaa khaai ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਹਰ ਵੇਲੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੋਹ ਦੀਆਂ ਸੱਟਾਂ ਖਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

चंचल मन मोह-माया में भटक कर बहुत चोटें खाता है।

The fickle mind is struck down so many times.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਏਥਹੁ ਛੁੜਕਿਆ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥

एथहु छुड़किआ ठउर न पाइ ॥

Ethahu chhu(rr)akiaa thaur na paai ||

ਇਸ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਵਿਚ (ਸਿਮਰਨ ਵਲੋਂ) ਖੁੰਝਿਆ ਹੋਇਆ ਫਿਰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ।

मनुष्य जन्म का यह सुनहरी अवसर गंवा कर उसे कोई सुख का स्थान नहीं मिलता।

Having lost this opportunity, no place of rest shall be found.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥

गरभ जोनि विसटा का वासु ॥

Garabh joni visataa kaa vaasu ||

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ (ਮਾਨੋ) ਗੰਦ ਦਾ ਘਰ ਹੈ,

गर्भयोनि (जन्म मरण का चक्र) मानों विष्टा का घर है।

Cast into the womb of reincarnation, the mortal lives in manure;

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥

तितु घरि मनमुखु करे निवासु ॥३॥

Titu ghari manamukhu kare nivaasu ||3||

ਇਸ ਘਰ ਵਿਚ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

ऐसे घर में स्वेच्छाचारी मनुष्य निवास करता है॥ ३॥

In such a home, the self-willed manmukh takes up residence. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥

अपुने सतिगुर कउ सदा बलि जाई ॥

Apune satigur kau sadaa bali jaaee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ।

मैं अपने सतिगुरु पर हमेशा बलिहारी जाता हूँ।

I am forever a sacrifice to my True Guru;

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥

गुरमुखि जोती जोति मिलाई ॥

Guramukhi jotee joti milaaee ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸੁਰਤਿ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु के सम्मुख रहकर आत्म ज्योति परम-ज्योति में मिल जाती है।

The light of the Gurmukh blends with the Divine Light of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

निरमल बाणी निज घरि वासा ॥

Niramal baa(nn)ee nij ghari vaasaa ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਅਸਲ ਘਰ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

निर्मल गुरुवाणी द्वारा मनुष्य अपने आत्मस्वरूप में निवास प्राप्त कर लेता है।

Through the Immaculate Bani of the Word, the mortal dwells within the home of his own inner self.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਦਾ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੬॥੪੫॥

नानक हउमै मारे सदा उदासा ॥४॥६॥४५॥

Naanak haumai maare sadaa udaasaa ||4||6||45||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ) ਹਉਮੈ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ) ਸਦਾ ਉਪਰਾਮ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੬॥੪੫॥

हे नानक ! जो मनुष्य अपना अहंत्व समाप्त कर देता है, वह सदैव निर्लिप्त है॥४॥६॥४५॥

O Nanak, he conquers his ego, and remains forever detached. ||4||6||45||

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

आसा महला ३ ॥

Aasaa mahalaa 3 ||

आसा महला ३ ॥

Aasaa, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362

ਲਾਲੈ ਆਪਣੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥

लालै आपणी जाति गवाई ॥

Laalai aapa(nn)ee jaati gavaaee ||

ਸੇਵਕ ਨੇ ਆਪਣੀ (ਵੱਖਰੀ) ਹਸਤੀ ਮਿਟਾ ਲਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

प्रभु का सेवक अपनी जाति गंवा देता है।

The Lord's slave sets aside his own social status.

Guru Amardas ji / Raag Asa / / Guru Granth Sahib ji - Ang 362


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE