Page Ang 352, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਮੁਖਿ ਨਾਂਉ ॥

.. मुखि नांउ ॥

.. mukhi naanū ||

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥

सतिगुरु सेवि पाए निज थाउ ॥१॥

Saŧiguru sevi paaē nij ŧhaaū ||1||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਆਤਮਕ ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ ਉਸ ਦਾ ਆਪਣਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

सतिगुरु की सेवा करने से मनुष्य आत्मस्वरूप प्राप्त कर लेता है॥ १॥

Serving the True Guru, one finds one's own place within the self. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥

मन चूरे खटु दरसन जाणु ॥

Man choore khatu đarasan jaañu ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ, ਮਾਨੋ, ਛੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਦਾ ਗਿਆਤਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।

अपने मन को जीतना ही षड्दर्शन का ज्ञान है।

To conquer the mind is the knowledge of the six Shaastras.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब जोति पूरन भगवानु ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab joŧi pooran bhagavaanu ||1|| rahaaū ||

ਉਸ ਨੂੰ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੀ ਜੋਤਿ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भगवान की ज्योति सर्व जीव-जन्तुओं में परिपूर्ण हो रही है॥१॥ रहाउ ॥

The Divine Light of the Lord God is perfectly pervading. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥

अधिक तिआस भेख बहु करै ॥

Âđhik ŧiâas bhekh bahu karai ||

ਪਰ ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮਾਇਆ ਦੀ ਬਹੁਤ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਹੋਵੇ (ਬਾਹਰ ਜਗਤ-ਵਿਖਾਵੇ ਲਈ) ਬਹੁਤ ਧਾਰਮਿਕ ਲਿਬਾਸ ਪਹਿਨੇ,

माया की अधिकतर तृष्णा के कारण मनुष्य अधिकतर वेष धारण करता है।

Excessive thirst for Maya makes people wear all sorts of religious robes.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥

दुखु बिखिआ सुखु तनि परहरै ॥

Đukhu bikhiâa sukhu ŧani paraharai ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਕਲੇਸ਼ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

दु:ख की पीड़ा शरीर के सुख को नष्ट कर देती है।

The pain of corruption destroys the body's peace.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥

कामु क्रोधु अंतरि धनु हिरै ॥

Kaamu krođhu ânŧŧari đhanu hirai ||

ਤੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰਲੇ ਨਾਮ-ਧਨ ਨੂੰ ਚੁਰਾ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

काम वासना एवं क्रोध आत्मा के धन को चुरा कर ले जाते हैं।

Sexual desire and anger steal the wealth of the self within.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥

दुबिधा छोडि नामि निसतरै ॥२॥

Đubiđhaa chhodi naami nisaŧarai ||2||

(ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੇ ਹੜ੍ਹ ਵਿਚੋਂ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ) ਪਾਰ ਲੰਘਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜੋ ਦੁਚਿੱਤਾ-ਪਨ ਛੱਡਦਾ ਹੈ ॥੨॥

दुविधा को छोड़कर मनुष्य प्रभु के नाम का जाप करने से मोक्ष प्राप्त कर लेता है॥ २॥

But by abandoning duality, one is emancipated through the Naam, the Name of the Lord. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥

सिफति सलाहणु सहज अनंद ॥

Siphaŧi salaahañu sahaj ânanđđ ||

(ਜਿਸ ਨੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਲਿਆ) ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ,

प्रभु की प्रशंसा एवं उपमा में ही सहज आनंद है।

In the Lord's Praise and adoration is intuitive peace, poise and bliss.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥

सखा सैनु प्रेमु गोबिंद ॥

Sakhaa sainu premu gobinđđ ||

ਗੋਬਿੰਦ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਾਥੀ ਮਿਤ੍ਰ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ ।

गोबिन्द का प्रेम इन्सान का मित्र एवं संबंधी है।

The Love of the Lord God is one's family and friends.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥

आपे करे आपे बखसिंदु ॥

Âape kare âape bakhasinđđu ||

ਉਸ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਦਾਤਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

प्रभु स्वयं ही सबकुछ करने वाला और स्वयं ही क्षमाशील है।

He Himself is the Doer, and He Himself is the Forgiver.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥

तनु मनु हरि पहि आगै जिंदु ॥३॥

Ŧanu manu hari pahi âagai jinđđu ||3||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਾ ਤਨ, ਆਪਣਾ ਮਨ, ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੩॥

मेरा तन, मन एवं जीवन परमेश्वर के समक्ष अर्पण है॥ ३॥

My body and mind belong to the Lord; my life is at His Command. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥

झूठ विकार महा दुखु देह ॥

Jhooth vikaar mahaa đukhu đeh ||

(ਮਨ ਮਾਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ) ਝੂਠ ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰ ਸਰੀਰ ਵਾਸਤੇ ਭਾਰੀ ਕਸ਼ਟ (ਦਾ ਮੂਲ) ਜਾਪਦੇ ਹਨ,

झूठ एवं विकार बहुत दुःखं देते हैं।

Falsehood and corruption cause terrible suffering.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥

भेख वरन दीसहि सभि खेह ॥

Bhekh varan đeesahi sabhi kheh ||

(ਜਗਤ-ਵਿਖਾਵੇ ਵਾਲੇ) ਸਾਰੇ ਧਾਰਮਿਕ ਭੇਖ ਤੇ ਵਰਨ (ਆਸ਼੍ਰਮਾਂ ਦਾ ਮਾਣ) ਮਿੱਟੀ ਸਮਾਨ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ ।

समस्त भेष एवं वर्ण (जातियों) मिट्टी की भाँति दिखाई देते हैं।

All the religious robes and social classes look just like dust.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

जो उपजै सो आवै जाइ ॥

Jo ūpajai so âavai jaaī ||

ਉਸ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਗਤ ਤਾਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਤੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिसने जन्म लिया है, वह जन्मता-मरता रहता है अर्थात् जन्म मरण के चक्र में फँसा रहता है।

Whoever is born, continues to come and go.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥

नानक असथिरु नामु रजाइ ॥४॥११॥

Naanak âsaŧhiru naamu rajaaī ||4||11||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਇਕ ਨਾਮ ਹੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਹ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ) ॥੪॥੧੧॥

हे नानक ! केवल प्रभु की इच्छा ही अटल है॥ ४॥ ११॥

O Nanak, only the Naam and the Lord's Command are eternal and everlasting. ||4||11||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

आसा महला १ ॥

Aasaa, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥

एको सरवरु कमल अनूप ॥

Ēko saravaru kamal ânoop ||

(ਸਤਸੰਗ ਇਕ ਸਰੋਵਰ ਹੈ (ਜਿਸ ਵਿਚ) ਸੰਤ-ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਕੌਲ-ਫੁੱਲ ਹਨ ।

एक सरोवर में अनुपम एवं सुन्दर कमल हैं।

In the pool is the one incomparably beautiful lotus.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥

सदा बिगासै परमल रूप ॥

Sađaa bigaasai paramal roop ||

(ਸਤਸੰਗ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ-ਜਲ ਦੇ ਕੇ) ਸਦਾ ਖਿੜਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸੁਗੰਧੀ ਤੇ ਸੁੰਦਰਤਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

यह सदैव ही खिले रहते हैं और सुन्दर रूप वाले एवं सुगन्धित हैं।

It blossoms continually; its form is pure and fragrant.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥

ऊजल मोती चूगहि हंस ॥

Ǖjal moŧee choogahi hanss ||

ਸੰਤ-ਹੰਸ (ਉਸ ਸਤਸੰਗ-ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ) ਸੋਹਣੇ ਮੋਤੀ ਚੁਗ ਕੇ ਖਾਂਦੇ ਹਨ,

राजहंस उज्ज्वल मोती चुगता है।

The swans pick up the bright jewels.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥

सरब कला जगदीसै अंस ॥१॥

Sarab kalaa jagađeesai ânss ||1||

(ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸਾਰੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਜਗਦੀਸ਼ ਦਾ ਹਿੱਸਾ (ਬਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ; ਜਗਦੀਸ਼ ਨਾਲ ਇੱਕ-ਰੂਪ ਹੋਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ॥੧॥

वह सर्वकला सम्पूर्ण जगदीश्वर का एक अंश है॥१॥

They take on the essence of the All-powerful Lord of the Universe. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥

जो दीसै सो उपजै बिनसै ॥

Jo đeesai so ūpajai binasai ||

ਜੋ ਕੁਝ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਇਹ ਦਿੱਸਦਾ ਜਗਤ) ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जो कोई दिखता है, वह जन्म-मरण के अधीन है।

Whoever is seen, is subject to birth and death.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु जल सरवरि कमलु न दीसै ॥१॥ रहाउ ॥

Binu jal saravari kamalu na đeesai ||1|| rahaaū ||

ਪਰ ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ (ਉਗਿਆ ਹੋਇਆ) ਕੌਲ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਹ ਨਾਸ ਹੁੰਦਾ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ (ਭਾਵ, ਜਿਵੇਂ ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ ਉੱਗਿਆ ਹੋਇਆ ਕੌਲ-ਫੁੱਲ ਪਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹਰਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਕਮਲ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिना जल के सरोवर में कमल नहीं दिखता ॥ १॥ रहाउ॥

In the pool without water, the lotus is not seen. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥

बिरला बूझै पावै भेदु ॥

Biralaa boojhai paavai bheđu ||

(ਸਤਸੰਗ ਸਰੋਵਰ ਦੀ ਇਸ) ਗੁਪਤ ਕਦਰ ਨੂੰ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਬੰਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ।

कोई विरला पुरुष ही इस रहस्य को जानता एवं समझता है।

How rare are those who know and understand this secret.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥

साखा तीनि कहै नित बेदु ॥

Saakhaa ŧeeni kahai niŧ beđu ||

(ਜਗਤ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਤ੍ਰਿਗੁਣੀ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਵੇਦ (ਭੀ) ਤ੍ਰਿਗੁਣੀ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

वेद सदा ही तीन शाखाओं का वर्णन करते हैं।

The Vedas continually speak of the three branches.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥

नाद बिंद की सुरति समाइ ॥

Naađ binđđ kee suraŧi samaaī ||

(ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸੁਰਤਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਸੂਝ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,

जो निर्गुण एवं सर्गुण प्रभु की वृति में लीन होता है,"

One who merges into the knowledge of the Lord as absolute and related,

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥

सतिगुरु सेवि परम पदु पाइ ॥२॥

Saŧiguru sevi param pađu paaī ||2||

ਉਹ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਉੱਚੀ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वह सतिगुरु की सेवा करके परम पदवी प्राप्त कर लेता है॥ २॥

Serves the True Guru and obtains the supreme status. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥

मुकतो रातउ रंगि रवांतउ ॥

Mukaŧo raaŧaū ranggi ravaanŧaū ||

(ਸਤਸੰਗ ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ ਚੁੱਭੀ ਲਾਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਸੁਤੰਤ੍ਰ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ;

जो मनुष्य प्रभु के प्रेम में अनुरक्त है और उसका नाम-स्मरण करता है, वह मोक्ष प्राप्त कर लेता है।

One who is imbued with the Love of the Lord and dwells continually upon Him is liberated.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥

राजन राजि सदा बिगसांतउ ॥

Raajan raaji sađaa bigasaanŧaū ||

ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ (ਜੁੜਿਆ ਰਹਿ ਕੇ) ਸਦਾ ਪ੍ਰਸੰਨ-ਚਿੱਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह राजाओं का महाराजा है और हमेशा खिला रहता है।

He is the king of kings, and blossoms forth continually.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

जिसु तूं राखहि किरपा धारि ॥

Jisu ŧoonn raakhahi kirapaa đhaari ||

(ਪਰ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਹ ਤੇਰੀ ਹੀ ਮੇਹਰ ਹੈ) ਤੂੰ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਜਿਸ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਅਸਰ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ (ਉਹ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ),

हे प्रभु ! अपनी कृपा धारण करके जिसे तुम बचाते हो,"

That one whom You preserve, by bestowing Your Mercy, O Lord,

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥

बूडत पाहन तारहि तारि ॥३॥

Boodaŧ paahan ŧaarahi ŧaari ||3||

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬੇੜੀ ਵਿਚ (ਬੜੇ ਬੜੇ) ਪੱਥਰ (-ਦਿਲਾਂ) ਨੂੰ ਤਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ ॥੩॥

चाहे वह डूबता हुआ पत्थर हो, उसे तुम पार कर देते हो।॥ ३॥

Even the sinking stone - You float that one across. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥

त्रिभवण महि जोति त्रिभवण महि जाणिआ ॥

Ŧribhavañ mahi joŧi ŧribhavañ mahi jaañiâa ||

(ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਉਸ ਨੇ) ਤਿੰਨਾਂ ਭਵਨਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵੇਖ ਲਈ, ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਵੱਸਦੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲਿਆ,

हे प्रभु ! तीनों लोकों में तेरा प्रकाश है और मैं तुझे तीनों लोकों में व्यापक अनुभव करता हूँ।

Your Light is pervading the three worlds; I know that You are permeating the three worlds.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥

उलट भई घरु घर महि आणिआ ॥

Ūlat bhaëe gharu ghar mahi âañiâa ||

ਉਸ ਦੀ ਸੁਰਤਿ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਪਰਤ ਪਈ, ਉਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਿਵਾਸ-ਥਾਂ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਲਿਆ ਬਣਾਇਆ ।

जब मेरी सुरति माया से हट गई तो इसने मुझे शरीर रूपी घर में ही आत्म स्वरूप में स्थित कर दिया।

When my mind turned away from Maya, I came to dwell in my own home.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

अहिनिसि भगति करे लिव लाइ ॥

Âhinisi bhagaŧi kare liv laaī ||

ਉਹ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜ ਕੇ ਦਿਨ ਰਾਤ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

जो प्रेम में भीगा दिन-रात प्रभु की भक्ति करता है

He who immerses himself in the Lord's Love and performs devotional worship day and night,

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥

नानकु तिन कै लागै पाइ ॥४॥१२॥

Naanaku ŧin kai laagai paaī ||4||12||

ਨਾਨਕ ਅਜੇਹੇ (ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਤ) ਜਨਾਂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲਗਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੨॥

मैं नानक उसके चरण पकड़ता हूँ, ॥ ४॥ १२॥

Nanak falls at the feet of that person. ||4||12||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

आसा महला १ ॥

Aasaa, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥

गुरमति साची हुजति दूरि ॥

Guramaŧi saachee hujaŧi đoori ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ (ਇਸ) ਮਤਿ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰ ਕੇ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਅੰਗ-ਸੰਗਤਾ ਬਾਰੇ) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਅਸਰਧਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

गुरु की सच्ची शिक्षा द्वारा मनुष्य का वाद-विवाद दूर हो जाता है।

Receiving the True Teachings from the Guru, arguments depart.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥

बहुतु सिआणप लागै धूरि ॥

Bahuŧu siâañap laagai đhoori ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਉਤੇ ਸਰਧਾ ਦੇ ਥਾਂ) ਮਨੁੱਖ ਦੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਬਹੁਤੀਆਂ ਚਤੁਰਾਈਆਂ ਨਾਲ ਮਨ ਵਿਚ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਇਕੱਠੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

अधिक चतुरता से प्राणी को पापों की धूल लग जाती है।

But through excessive cleverness, one is only plastered with dirt.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥

लागी मैलु मिटै सच नाइ ॥

Laagee mailu mitai sach naaī ||

ਇਹ ਇਕੱਠੀ ਹੋਈ ਮੈਲ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਮਿਟ ਸਕਦੀ ਹੈ,

(लेकिन) प्रभु के सत्यनाम से लगी हुई मैल मिट जाती है।

The filth of attachment is removed by the True Name of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥

गुर परसादि रहै लिव लाइ ॥१॥

Gur parasaađi rahai liv laaī ||1||

ਤੇ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਸੁਰਤਿ ਟਿਕਾ ਕੇ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧॥

गुरु की दया से जीव सत्यनाम के प्रेम में लीन रहता है। १॥

By Guru's Grace, one remains lovingly attached to the Lord. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥

है हजूरि हाजरु अरदासि ॥

Hai hajoori haajaru ârađaasi ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਾਡੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਹੈ, ਇਕ-ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰੋ ।

ईश्वर प्रत्यक्ष है उसकी उपस्थिति में प्रार्थना कर।

He is the Presence Ever-present; offer your prayers to Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुखु सुखु साचु करते प्रभ पासि ॥१॥ रहाउ ॥

Đukhu sukhu saachu karaŧe prbh paasi ||1|| rahaaū ||

ਇਹ ਯਕੀਨ ਜਾਣੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦਾ ਦੁੱਖ-ਸੁਖ ਉਹ ਕਰਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दुःख एवं सुख सत्यस्वरूप कर्तार प्रभु के पास हैं॥ १॥ रहाउ॥

Pain and pleasure are in the Hands of God, the True Creator. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥

कूड़ु कमावै आवै जावै ॥

Kooɍu kamaavai âavai jaavai ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ (ਅਸਰਧਾ-ਭਰੀਆਂ ਚਤੁਰਾਈਆਂ ਦੀ) ਵਿਅਰਥ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जो मनुष्य झूठ की कमाई करता है, वह जन्म-मरण के चक्र में फंस जाता है।

One who practices falsehood comes and goes.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥

कहणि कथनि वारा नही आवै ॥

Kahañi kaŧhani vaaraa nahee âavai ||

ਉਸ ਦੀਆਂ ਇਹ ਵਿਅਰਥ ਗੱਲਾਂ ਕਦੇ ਮੁੱਕਦੀਆਂ ਹੀ ਨਹੀਂ ।

कहने एवं कथन करने से आवागमन (जन्म-मरण के चक्र) के अन्त का पता नहीं लगता।

By speaking and talking, His limits cannot be found.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥

किआ देखा सूझ बूझ न पावै ॥

Kiâa đekhaa soojh boojh na paavai ||

(ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਨ੍ਹੇ ਨੇ ਹੁੱਦਤਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਰਹਿ ਕੇ) ਅਸਲੀਅਤ ਵੇਖੀ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ,

उसे क्या दिखाई दे गया है ? वह कुछ भी सोच-समझ कर नहीं करता।

Whatever one sees, is not understood.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥

बिनु नावै मनि त्रिपति न आवै ॥२॥

Binu naavai mani ŧripaŧi na âavai ||2||

ਤੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ॥੨॥

प्रभु-नाम के बिना मनुष्य के मन में तृप्ति नहीं होती ॥ २॥

Without the Name, satisfaction does not enter into the mind. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥

जो जनमे से रोगि विआपे ॥

Jo janame se rogi viâape ||

ਜੋ ਭੀ ਜੀਵ ਜਗਤ ਵਿਚ ਜਨਮ ਲੈਂਦੇ ਹਨ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਸਤੀ ਵਲੋਂ ਅਸਰਧਾ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਆਤਮਕ ਰੋਗ ਵਿਚ ਦਬੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

जिन्होंने (मृत्युलोक में) जन्म लिया है, वह रोगों में ग्रस्त हैं और

Whoever is born is afflicted by disease,

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥

हउमै माइआ दूखि संतापे ॥

Haūmai maaīâa đookhi sanŧŧaape ||

ਤੇ, ਹਉਮੈ ਦੇ ਦੁੱਖ ਵਿਚ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਦੁੱਖ ਵਿਚ ਉਹ ਕਲੇਸ਼ ਪਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

माया के अहंकार की पीड़ा से दुखी किए हुए हैं।

Tortured by the pain of egotism and Maya.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥

से जन बाचे जो प्रभि राखे ॥

Se jan baache jo prbhi raakhe ||

ਇਸ ਰੋਗ ਤੋਂ ਇਸ ਦੁੱਖ ਤੋਂ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਬਚਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਰਾਖੀ ਕੀਤੀ;

जिन पुरुषों की परमात्मा स्वयं रक्षा करता है, वे (रोगों की पीड़ा से) बच जाते हैं।

They alone are saved, who are protected by God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥

सतिगुरु सेवि अम्रित रसु चाखे ॥३॥

Saŧiguru sevi âmmmriŧ rasu chaakhe ||3||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ-ਨਾਮ ਚੱਖਿਆ ॥੩॥

सतिगुरु की सेवा करके वह अमृत रस चखते हैं॥ ३॥

Serving the True Guru, they drink in the Amrit, the Ambrosial Nectar. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥

चलतउ मनु राखै अम्रितु चाखै ॥

Chalaŧaū manu raakhai âmmmriŧu chaakhai ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਚੱਖਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਚੰਚਲ ਮਨ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਵਿਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

जो मनुष्य अपने चंचल मन पर अंकुश लगाता है,वह अमृत रस चखता है।

The unstable mind is restrained by tasting this Nectar.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥

सतिगुर सेवि अम्रित सबदु भाखै ॥

Saŧigur sevi âmmmriŧ sabađu bhaakhai ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਅਟੱਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ,

वह सतिगुरु की सेवा करता है और अमृत वचन बोलता है।

Serving the True Guru, one comes to cherish the Ambrosial Nectar of the Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥

साचै सबदि मुकति गति पाए ॥

Saachai sabađi mukaŧi gaŧi paaē ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਸੱਚੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

सच्चे शब्द के माध्यम से उसकी मुक्ति एवं गति हो जाती है।

Through the True Word of the Shabad, the state of liberation is obtained.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥

नानक विचहु आपु गवाए ॥४॥१३॥

Naanak vichahu âapu gavaaē ||4||13||

ਤੇ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ (ਆਪਣੀ ਸਿਆਣਪ ਦਾ) ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੩॥

हे नानक ! ऐसे व्यक्ति के मन का अभिमान दूर हो जाता है॥ ४॥ १३॥

O Nanak, self-conceit is eradicated from within. ||4||13||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

आसा महला १ ॥

Âasaa mahalaa 1 ||

आसा महला १ ॥

Aasaa, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥

जो तिनि कीआ सो सचु थीआ ॥

Jo ŧini keeâa so sachu ŧheeâa ||

ਜਿਸ ਜੀਵ ਨੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣਾ ਬਣਾ ਲਿਆ, ਉਹ ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੀ ਬਣ ਗਿਆ ।

परमात्मा ने जो कुछ भी किया है, वह सत्य हुआ है।

Whatever He has done, has proved to be true.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥

अम्रित नामु सतिगुरि दीआ ॥

Âmmmriŧ naamu saŧiguri đeeâa ||

ਉਸ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਅਟੱਲ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ।

प्रभु का अमृत नाम सतिगुरु ने दिया है।

The True Guru bestows the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥

हिरदै नामु नाही मनि भंगु ॥

Hirađai naamu naahee mani bhanggu ||

ਉਸ ਜੀਵ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਕਦੇ ਵਿਛੋੜਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ,

मनुष्य अपने हृदय में प्रभु-नाम होता है और मानसिक तौर पर उससे अलग नहीं होता

With the Naam in the heart, the mind is not separated from the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥

अनदिनु नालि पिआरे संगु ॥१॥

Ânađinu naali piâare sanggu ||1||

ਹਰ ਰੋਜ਼ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਸਾਥ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वह दिन-रात अपने प्रियतम-प्रभु की संगति में रहता है ॥ १॥

Night and day, one dwells with the Beloved. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥

हरि जीउ राखहु अपनी सरणाई ॥

Hari jeeū raakhahu âpanee sarañaaëe ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ,

हे श्रीहरि ! मुझे अपनी शरण में रखें।

O Lord, please keep me in the Protection of Your Sanctuary.

Guru Nanak Dev ji / Raag Asa / / Ang 352


Download SGGS PDF Daily Updates