ANG 345, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥

जब लगु घट महि दूजी आन ॥

Jab lagu ghat mahi doojee aan ||

(ਪਰ) ਜਦੋਂ ਤਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਦੁਨੀਆਵੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਦਿਕ ਦੀ ਵਾਸ਼ਨਾ ਹੈ,

लेकिन जब तक मनुष्य के हृदय में सांसारिक मोह की वासना है,

Know that as long as you place your hopes in others,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / Var 7 (Kabir ji) / Ang 345

ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥

तउ लउ महलि न लाभै जान ॥

Tau lau mahali na laabhai jaan ||

ਤਦ ਤਕ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

तब तक वह प्रभु-चरणों की शरण में लग नहीं सकता।

You shall not find the Mansion of the Lord's Presence.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / Var 7 (Kabir ji) / Ang 345

ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥

रमत राम सिउ लागो रंगु ॥

Ramat raam siu laago ranggu ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਿਆਂ ਕਰਦਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ

कबीर जी कहते हैं-जब राम का सिमरन करते करते मनुष्य का प्रेम राम के साथ हो जाता है तो

When you embrace love for the Lord,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / Var 7 (Kabir ji) / Ang 345

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥

कहि कबीर तब निरमल अंग ॥८॥१॥

Kahi kabeer tab niramal angg ||8||1||

ਅਤੇ ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ-ਤਦੋਂ ਸਰੀਰ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥੧॥

उसका हृदय पावन हो जाता है॥ ८ ॥ १॥

Says Kabeer, then, you shall become pure in your very fiber. ||8||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / Var 7 (Kabir ji) / Ang 345


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ

रागु गउड़ी चेती बाणी नामदेउ जीउ की

Raagu gau(rr)ee chetee baa(nn)ee naamadeu jeeu kee

ਰਾਗ ਗਉੜੀ-ਚੇਤੀ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु गउड़ी चेती बाणी नामदेउ जीउ की

Raag Gauree Chaytee, The Word Of Naam Dayv Jee:

Bhagat Namdev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 345

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Namdev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 345

ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥

देवा पाहन तारीअले ॥

Devaa paahan taareeale ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਉਹ) ਪੱਥਰ (ਭੀ ਸਮੁੰਦਰ ਉੱਤੇ) ਤੂੰ ਤਰਾ ਦਿੱਤੇ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਤੇਰਾ 'ਰਾਮ' ਨਾਮ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਸੀ)

राम ने वे पत्थर भी सागर पर तार दिए हैं (जिन पर राम का नाम लिखा हुआ था)

God makes even stones float.

Bhagat Namdev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 345

ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम कहत जन कस न तरे ॥१॥ रहाउ ॥

Raam kahat jan kas na tare ||1|| rahaau ||

(ਭਲਾ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਤਰਨਗੇ, ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे नाम का जाप करने से मैं तेरा सेवक कैसे (संसार-सागर से) पार नहीं होऊंगा ? ॥ १॥ रहाउ॥

So why shouldn't Your humble slave also float across, chanting Your Name, O Lord? ||1|| Pause ||

Bhagat Namdev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 345


ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥

तारीले गनिका बिनु रूप कुबिजा बिआधि अजामलु तारीअले ॥

Taareele ganikaa binu roop kubijaa biaadhi ajaamalu taareeale ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ (ਮੰਦ-ਕਰਮਣ) ਵੇਸਵਾ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲਈ, ਤੂੰ ਕੁਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਦਾ ਕੋਝ ਦੂਰ ਕੀਤਾ, ਤੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਗਲੇ ਹੋਏ ਅਜਾਮਲ ਨੂੰ ਤਾਰ ਦਿੱਤਾ ।

हे प्रभु ! तुमने गनिका (वेश्या) को बचा लिया, तुमने कुरूप कुब्जा का कोढ़ दूर किया और पापों में ग्रस्त अजामल को पार कर दिया,

You saved the prostitute, and the ugly hunch-back; You helped the hunter and Ajaamal swim across as well.

Bhagat Namdev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 345

ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥

चरन बधिक जन तेऊ मुकति भए ॥

Charan badhik jan teu mukati bhae ||

(ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਜੀ ਦੇ) ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ ਸ਼ਿਕਾਰੀ (ਅਤੇ) ਅਜਿਹੇ ਕਈ (ਵਿਕਾਰੀ) ਬੰਦੇ (ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਮੁਕਤ ਹੋ ਗਏ ।

(श्रीकृष्ण के) चरणों में निशाना लगाने वाले शिकारी तथा कई विकारी व्यक्ति मोक्ष प्राप्त कर गए।

The hunter who shot Krishna in the foot - even he was liberated.

Bhagat Namdev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 345

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥

हउ बलि बलि जिन राम कहे ॥१॥

Hau bali bali jin raam kahe ||1||

ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ॥੧॥

जिन्होंने राम का नाम याद किया है, मैं उन पर तन-मन से बलिहारी जाता हूँ॥ १॥

I am a sacrifice, a sacrifice to those who chant the Lord's Name. ||1||

Bhagat Namdev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 345


ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥

दासी सुत जनु बिदरु सुदामा उग्रसैन कउ राज दीए ॥

Daasee sut janu bidaru sudaamaa ugrsain kau raaj deee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਗੋੱਲੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬਿਦਰ ਤੇਰਾ ਭਗਤ (ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋਇਆ); ਸੁਦਾਮਾ (ਇਸ ਦਾ ਤੂੰ ਦਲਿੱਦਰ ਕੱਟਿਆ), ਉਗਰਸੈਨ ਨੂੰ ਤੂੰ ਰਾਜ ਦਿੱਤਾ ।

हे परमात्मा ! दासी-पुत्र विदुर तेरा भक्त लोकप्रिय हुआ; सुदामा (जिसका तूने दारिद्रय दूर किया), उग्रसेन को शासन प्रदान किया।

You saved Bidur, the son of the slave-girl, and Sudama; You restored Ugrasain to his throne.

Bhagat Namdev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 345

ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥

जप हीन तप हीन कुल हीन क्रम हीन नामे के सुआमी तेऊ तरे ॥२॥१॥

Jap heen tap heen kul heen krm heen naame ke suaamee teu tare ||2||1||

ਹੇ ਨਾਮਦੇਵ ਦੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਹ ਉਹ ਤਰ ਗਏ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਈ ਜਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ, ਕੋਈ ਤਪ ਨਹੀਂ ਸਾਧੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਉੱਚੀ ਕੁਲ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਕੋਈ ਚੰਗੇ ਅਮਲ ਨਹੀਂ ਸਨ ॥੨॥੧॥

हे नामदेव के स्वामी ! तेरी दया से वे (संसार-सागर रो) पार हो गए हैं, जिन्होंने कोई जप नहीं किया, कोई तपस्या नहीं की, जिनकी कोई उच्च जाति नहीं थी और जिनके कर्म भी शुभ नहीं थे॥ २॥ १॥

Without meditation, without penance, without a good family, without good deeds, Naam Dayv's Lord and Master saved them all. ||2||1||

Bhagat Namdev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 345


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ

रागु गउड़ी रविदास जी के पदे गउड़ी गुआरेरी

Raagu gau(rr)ee ravidaas jee ke pade gau(rr)ee guaareree

ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ । ਰਾਗ ਗਉੜੀ-ਗੁਆਰੇਰੀ

रागु गउड़ी रविदास जी के पदे गउड़ी गुआरेरी

Raag Gauree, Padas Of Ravi Daas Jee, Gauree Gwaarayree:

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satinaamu karataa purakhu guraprsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ 'ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ' ਹੈ, ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥

मेरी संगति पोच सोच दिनु राती ॥

Meree sanggati poch soch dinu raatee ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਦਿਨ ਰਾਤ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਸੋਚ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ (ਮੇਰਾ ਕੀਹ ਬਣੇਗਾ?) ਮਾੜਿਆਂ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਬਹਿਣ-ਖਲੋਣ ਹੈ,

हे प्रभु ! मुझे दिन-रात यह चिन्ता लगी रहती है कि मेरी संगति बुरी है (अर्थात् नीच लोगों के साथ मेरा रहन-सहन है),

The company I keep is wretched and low, and I am anxious day and night;

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥

मेरा करमु कुटिलता जनमु कुभांती ॥१॥

Meraa karamu kutilataa janamu kubhaantee ||1||

ਖੋਟ ਮੇਰਾ (ਨਿੱਤ-ਕਰਮ) ਹੈ; ਮੇਰਾ ਜਨਮ (ਭੀ) ਨੀਵੀਂ ਜਾਤਿ ਵਿਚੋਂ ਹੈ ॥੧॥

मेरे कर्म भी कुटिल हैं और मेरा जन्म भी नीच जाति में से है॥ १॥

My actions are crooked, and I am of lowly birth. ||1||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345


ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥

राम गुसईआ जीअ के जीवना ॥

Raam gusaeeaa jeea ke jeevanaa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਰਾਮ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਰਾਮ! ਹੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਈਂ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਦੇ ਆਸਰੇ!

हे मेरे राम ! हे गुसाई ! हे मेरे प्राणों के सहारे !

O Lord, Master of the earth, Life of the soul,

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मोहि न बिसारहु मै जनु तेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Mohi na bisaarahu mai janu teraa ||1|| rahaau ||

ਮੈਨੂੰ ਨਾਹ ਵਿਸਾਰੀਂ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मुझे मत भुलाओ, मैं तेरा सेवक हूँ॥ १॥ रहाउ ॥

Please do not forget me! I am Your humble servant. ||1|| Pause ||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345


ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ ॥

मेरी हरहु बिपति जन करहु सुभाई ॥

Meree harahu bipati jan karahu subhaaee ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੇਰੀ ਇਹ ਬਿਪਤਾ ਕੱਟ; ਮੈਨੂੰ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਭਾਵਨਾ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਲੈ;

हे प्रभु ! मेरी विपत्ति दूर कीजिए और मुझ सेवक को अपनी श्रेष्ठ प्रीति प्रदान कीजिए।

Take away my pains, and bless Your humble servant with Your Sublime Love.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਚਰਣ ਨ ਛਾਡਉ ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥

चरण न छाडउ सरीर कल जाई ॥२॥

Chara(nn) na chhaadau sareer kal jaaee ||2||

ਚਾਹੇ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਦੀ ਸੱਤਿਆ ਭੀ ਚਲੀ ਜਾਵੇ, (ਹੇ ਰਾਮ!) ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਨਹੀਂ ਛੱਡਾਂਗਾ ॥੨॥

मैं तेरे चरण नहीं छोडूंगा, चाहे भेरे शरीर की शक्ति भी चली जाए॥ २॥

I shall not leave Your Feet, even though my body may perish. ||2||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345


ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥

कहु रविदास परउ तेरी साभा ॥

Kahu ravidaas parau teree saabhaa ||

ਰਵਿਦਾਸ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਪਿਆ ਹਾਂ,

हे रविदास ! मैंने तेरी शरण ली है, हे प्रभु !

Says Ravi Daas, I seek the protection of Your Sanctuary;

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ ਕਰਿ ਨ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥

बेगि मिलहु जन करि न बिलांबा ॥३॥१॥

Begi milahu jan kari na bilaambaa ||3||1||

ਮੈਨੂੰ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਛੇਤੀ ਮਿਲੋ, ਢਿੱਲ ਨਾਹ ਕਰ ॥੩॥੧॥

अपने सेवक को शीघ्र मिल एवं विलम्ब मत कर ॥ ३॥ १॥

Please, meet Your humble servant - do not delay! ||3||1||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345


ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥

बेगम पुरा सहर को नाउ ॥

Begam puraa sahar ko naau ||

(ਜਿਸ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ-ਰੂਪ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿਚ ਮੈਂ ਵੱਸਦਾ ਹਾਂ) ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ ਬੇ-ਗ਼ਮਪੁਰਾ (ਭਾਵ, ਉਸ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਕੋਈ ਗ਼ਮ ਨਹੀਂ ਪੋਹ ਸਕਦਾ);

बेगमपुरा (उस) शहर का नाम है।

Baygumpura, 'the city without sorrow', is the name of the town.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥

दूखु अंदोहु नही तिहि ठाउ ॥

Dookhu anddohu nahee tihi thaau ||

ਉਸ ਥਾਂ ਨਾਹ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਹੈ, ਨਾਹ ਚਿੰਤਾ ਅਤੇ ਨਾਹ ਕੋਈ ਘਬਰਾਹਟ,

उस स्थान पर कोई दुःख एवं क्लेश नहीं।

There is no suffering or anxiety there.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥

नां तसवीस खिराजु न मालु ॥

Naan tasavees khiraaju na maalu ||

ਉਥੇ ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੀ ਜਾਇਦਾਦ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਉਸ ਜਾਇਦਾਦ ਨੂੰ ਮਸੂਲ ਹੈ;

वहाँ सांसारिक धन नहीं और न ही उस धन को चुंगी लगने का भय है।

There are no troubles or taxes on commodities there.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥

खउफु न खता न तरसु जवालु ॥१॥

Khauphu na khataa na tarasu javaalu ||1||

ਉਸ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਕਿਸੇ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਖ਼ਤਰਾ ਨਹੀਂ; ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ; ਕੋਈ ਗਿਰਾਵਟ ਨਹੀਂ ॥੧॥

वहाँ न कोई खौफ, न भूल, न ही प्यास और न ही कोई गिरावट है॥ १॥

There is no fear, blemish or downfall there. ||1||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345


ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥

अब मोहि खूब वतन गह पाई ॥

Ab mohi khoob vatan gah paaee ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਹੁਣ ਮੈਂ ਵੱਸਣ ਲਈ ਸੋਹਣੀ ਥਾਂ ਲੱਭ ਲਈ ਹੈ,

हे मेरे भाई ! मुझे वहीं वराने के लिए सुन्दर वतन मिल गया है।

Now, I have found this most excellent city.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ऊहां खैरि सदा मेरे भाई ॥१॥ रहाउ ॥

Uhaan khairi sadaa mere bhaaee ||1|| rahaau ||

ਉਥੇ ਸਦਾ ਸੁਖ ਹੀ ਸੁਖ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वहाँ सदा सुख-मंगल ही है॥ १॥ रहाउ ॥

There is lasting peace and safety there, O Siblings of Destiny. ||1|| Pause ||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345


ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥

काइमु दाइमु सदा पातिसाही ॥

Kaaimu daaimu sadaa paatisaahee ||

ਉਹ (ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਇਕ ਐਸੀ) ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ (ਹੈ ਜੋ) ਸਦਾ ਹੀ ਟਿਕੀ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਹੈ,

प्रभु की सत्ता दृढ, स्थिर एवं सदैव ही है।

God's Kingdom is steady, stable and eternal.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥

दोम न सेम एक सो आही ॥

Dom na sem ek so aahee ||

ਉਥੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਦੂਜਾ ਤੀਜਾ ਦਰਜਾ ਨਹੀਂ, ਸਭ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ ।

दूसरा अथवा तीसरा कोई नहीं, सब एक जैसे हैं,

There is no second or third status; all are equal there.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥

आबादानु सदा मसहूर ॥

Aabaadaanu sadaa masahoor ||

ਉਹ ਸ਼ਹਿਰ ਸਦਾ ਉੱਘਾ ਹੈ ਤੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

यह शहर हमेशा मशहूर है और समृद्ध है।

That city is populous and eternally famous.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥

ऊहां गनी बसहि मामूर ॥२॥

Uhaan ganee basahi maamoor ||2||

ਉਥੇ ਧਨੀ ਤੇ ਰੱਜੇ ਹੋਏ ਬੰਦੇ ਵੱਸਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਉਸ ਆਤਮਕ ਦਰਜੇ ਤੇ ਜੋ ਜੋ ਅੱਪੜਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਕੋਈ ਵਿਤਕਰਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ) ॥੨॥

वहाँ धनवान एवं तृप्त लोग रहते हैं।॥ २॥

Those who live there are wealthy and contented. ||2||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345


ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥

तिउ तिउ सैल करहि जिउ भावै ॥

Tiu tiu sail karahi jiu bhaavai ||

(ਉਸ ਆਤਮਕ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿਚ ਅੱਪੜੇ ਹੋਏ ਬੰਦੇ ਉਸ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ) ਅਨੰਦ ਨਾਲ ਵਿਚਰਦੇ ਹਨ;

वे उस मालिक के मन्दिर के जानकार हैं, इसलिए उन्हें कोई नहीं रोकता।

They stroll about freely, just as they please.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥

महरम महल न को अटकावै ॥

Maharam mahal na ko atakaavai ||

ਉਹ ਉਸ (ਰੱਬੀ) ਮਹਲ ਦੇ ਭੇਤੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ; (ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਕੋਈ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ) ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ।

जिस तरह उनको भला लगता है, वैसे ही वहाँ विचरण करते हैं।

They know the Mansion of the Lord's Presence, and no one blocks their way.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥

कहि रविदास खलास चमारा ॥

Kahi ravidaas khalaas chamaaraa ||

ਚਮਿਆਰ ਰਵਿਦਾਸ ਆਖਦਾ ਹੈ-

बैंधनों से मुक्त हुआ चमार रविदास कहता है-

Says Ravi Daas, the emancipated shoe-maker:

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345

ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥

जो हम सहरी सु मीतु हमारा ॥३॥२॥

Jo ham saharee su meetu hamaaraa ||3||2||

ਅਸਾਡਾ ਮਿੱਤਰ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਅਸਾਡਾ ਸਤਸੰਗੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ (ਦੁਖ-ਅੰਦੋਹ ਤਸ਼ਵੀਸ਼ ਆਦਿਕ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਲਈ ਹੈ ॥੩॥੨॥

जो मेरे शहर का वासी है, वह मेरा मित्र है॥ ३ ॥ २ ॥

Whoever is a citizen there, is a friend of mine. ||3||2||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 345


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Baraigan / / Ang 345

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥

गउड़ी बैरागणि रविदास जीउ ॥

Gau(rr)ee bairaaga(nn)i ravidaas jeeu ||

ਰਾਗ ਗਉੜੀ-ਬੈਰਾਗਣਿ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

गउड़ी बैरागणि रविदास जीउ ॥

Gauree Bairaagan, Ravi Daas Jee:

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Baraigan / / Ang 345

ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥

घट अवघट डूगर घणा इकु निरगुणु बैलु हमार ॥

Ghat avaghat doogar gha(nn)aa iku niragu(nn)u bailu hamaar ||

(ਜਿਨਹੀਂ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੌਦਾ ਲੱਦ ਕੇ ਲੈ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲੰਘਣਾ ਹੈ, ਉਹ) ਰਸਤੇ ਬੜੇ ਔਖੇ ਪਹਾੜੀ ਰਸਤੇ ਹਨ, ਤੇ ਮੇਰਾ (ਮਨ-) ਬਲਦ ਮਾੜਾ ਜਿਹਾ ਹੈ;

प्रभु का मार्ग बड़ा विषम एवं पहाड़ी है और मेरा बैल निर्गुण (छोटा-सा) है।

The path to God is very treacherous and mountainous, and all I have is this worthless ox.

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Baraigan / / Ang 345

ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥

रमईए सिउ इक बेनती मेरी पूंजी राखु मुरारि ॥१॥

Ramaeee siu ik benatee meree poonjjee raakhu muraari ||1||

ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਅੱਗੇ ਹੀ ਮੇਰੀ ਅਰਜ਼ੋਈ ਹੈ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ-ਪੂੰਜੀ ਦੀ ਤੂੰ ਆਪ ਰੱਖਿਆ ਕਰੀਂ ॥੧॥

प्रियतम प्रभु के समक्ष मेरी वन्दना है-हे मुरारी ! मेरी पूँजी की तुम स्वयं रक्षा करना॥ १॥

I offer this one prayer to the Lord, to preserve my capital. ||1||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Baraigan / / Ang 345


ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

को बनजारो राम को मेरा टांडा लादिआ जाइ रे ॥१॥ रहाउ ॥

Ko banajaaro raam ko meraa taandaa laadiaa jaai re ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਜੇ ਸੋਹਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਵਣਜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਬੰਦਾ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਮਾਲ ਭੀ ਲੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ (ਭਾਵ, ਤਾਂ ਉਸ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਭੀ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਰੂਪ ਦਾ ਵਣਜ ਕਰ ਸਕਾਂ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

क्या कोई राम का व्यापारी है, जो मेरे साथ मिलकर चले ? मेरा माल (नाम-धन) भी लदा हुआ जा रहा है॥ १॥ रहाउ॥

Is there any merchant of the Lord to join me? My cargo is loaded, and now I am leaving. ||1|| Pause ||

Bhagat Ravidas ji / Raag Gauri Baraigan / / Ang 345



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE