ANG 337, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥

झूठा परपंचु जोरि चलाइआ ॥२॥

Jhoothaa parapancchu jori chalaaiaa ||2||

(ਪਰ ਇਸ ਕਮਜ਼ੋਰ ਜਿਹੀ ਥੰਮ੍ਹੀ ਨੂੰ ਨਾਹ ਸਮਝਦਾ ਹੋਇਆ) ਜੀਵ ਝੂਠਾ ਖਿਲਾਰਾ ਖਿਲਾਰ ਬੈਠਦਾ ਹੈ ॥੨॥

लेकिन जीव सब झुठलाकर झूठा परपंच करके बैठ जाता है॥ २॥

By Your Power, You have set this false contrivance in motion. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥

किनहू लाख पांच की जोरी ॥

Kinahoo laakh paanch kee joree ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੇ ਪੰਜ ਪੰਜ ਲੱਖ ਦੀ ਜਾਇਦਾਦ ਜੋੜ ਲਈ ਹੈ,

कई मनुष्यों ने पाँच लाख की सम्पति जोड़ ली है,

Some collect hundreds of thousands of dollars,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥

अंत की बार गगरीआ फोरी ॥३॥

Antt kee baar gagareeaa phoree ||3||

ਮੌਤ ਆਇਆਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਭੀ ਸਰੀਰ-ਰੂਪ ਭਾਂਡਾ ਭੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

मृत्यु आने पर उनकी भी शरीर-रूपी गागर टूट जाती है॥ ३॥

But in the end, the pitcher of the body bursts. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥

कहि कबीर इक नीव उसारी ॥

Kahi kabeer ik neev usaaree ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ-ਹੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ਜੀਵ! ਤੇਰੀ ਤਾਂ ਜੋ ਨੀਂਹ ਹੀ ਖੜੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ,

कबीर जी कहते हैं--हे अभिमानी जीव ! तेरी जीवन की जो बुनियाद रखी गई है,

Says Kabeer, that single foundation which you have laid

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥

खिन महि बिनसि जाइ अहंकारी ॥४॥१॥९॥६०॥

Khin mahi binasi jaai ahankkaaree ||4||1||9||60||

ਉਹ ਇਕ ਪਲਕ ਵਿਚ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਹੈ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥

वह एक पलक में ही नाश होने वाली है॥ ४॥ १॥ ९ ॥ ६०॥

Will be destroyed in an instant - you are so egotistical. ||4||1||9||60||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਗਉੜੀ ॥

गउड़ी ॥

Gau(rr)ee ||

गउड़ी ॥

Gauree:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥

राम जपउ जीअ ऐसे ऐसे ॥

Raam japau jeea aise aise ||

ਹੇ ਜਿੰਦੇ! (ਇਉਂ ਅਰਦਾਸ ਕਰ, ਕਿ) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰੇਮ ਤੇ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਸਿਮਰਾਂ,

हे मेरी आत्मा ! ऐसे राम का नाम जपो,

Meditate on the Lord, O my soul,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥

ध्रू प्रहिलाद जपिओ हरि जैसे ॥१॥

Dhroo prhilaad japio hari jaise ||1||

ਜਿਸ ਪ੍ਰੇਮ ਤੇ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਧ੍ਰੂ ਤੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਭਗਤ ਨੇ, ਹੇ ਹਰੀ! ਤੈਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਸੀ ॥੧॥

जैसे धुव एवं भक्त प्रहलाद ने श्री हरि की आराधना की थी॥ १॥

just as Dhroo and Prahlaad meditated on the Lord. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥

दीन दइआल भरोसे तेरे ॥

Deen daiaal bharose tere ||

ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਉੱਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਆਸ ਤੇ-

हे दीनदयालु! तेरे भरोसे पर

O Lord, Merciful to the meek, I have placed my faith in You;

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभु परवारु चड़ाइआ बेड़े ॥१॥ रहाउ ॥

Sabhu paravaaru cha(rr)aaiaa be(rr)e ||1|| rahaau ||

ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਪਰਵਾਰ ਤੇਰੇ (ਨਾਮ ਦੇ) ਜਹਾਜ਼ ਤੇ ਚੜ੍ਹਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਮੈਂ ਜੀਭ, ਅੱਖ, ਕੰਨ ਆਦਿਕ ਸਭ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਨੂੰ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैंने अपना सारा परिवार ही तेरे नाम रूपी जहाज पर चढ़ा दिया है॥ १॥ रहाउ॥

Along with all my family, I have come aboard Your boat. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥

जा तिसु भावै ता हुकमु मनावै ॥

Jaa tisu bhaavai taa hukamu manaavai ||

ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ (ਇਸ ਸਾਰੇ ਪਰਵਾਰ ਤੋਂ ਆਪਣਾ) ਹੁਕਮ ਮਨਾਉਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਇਹਨਾਂ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਪਾਸੋਂ ਉਹੀ ਕੰਮ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਕੰਮ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੇ ਬਣਾਏ ਹਨ)

जब प्रभु को अच्छा लगता है तो वह (इस सारे परिवार से) अपना हुक्म मनवाता है,

When it is pleasing to Him, then He inspires us to obey the Hukam of His Command.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥

इस बेड़े कउ पारि लघावै ॥२॥

Is be(rr)e kau paari laghaavai ||2||

ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਸ ਸਾਰੇ ਪੂਰ ਨੂੰ (ਇਹਨਾਂ ਸਭ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਨੂੰ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

और इस प्रकार परिवार सहित इस जहाज को विकारों की लहरों से पार कर देता है॥ २॥

He causes this boat to cross over. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥

गुर परसादि ऐसी बुधि समानी ॥

Gur parasaadi aisee budhi samaanee ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਅਜਿਹੀ ਅਕਲ ਪਰਗਟ ਹੋ ਪੈਂਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਦਾ ਹੈ),

गुरु की कृपा से मेरे भीतर ऐसी बुद्धि प्रकट हो गई है

By Guru's Grace, such understanding is infused into me;

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥

चूकि गई फिरि आवन जानी ॥३॥

Chooki gaee phiri aavan jaanee ||3||

ਉਸ ਦਾ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੰਮਣਾ ਮਰਨਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

कि मेरा जन्म-मरण का चक्र ही मिट गया है। ३॥

My comings and goings in reincarnation have ended. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥

कहु कबीर भजु सारिगपानी ॥

Kahu kabeer bhaju saarigapaanee ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝਾ ਕਿ ਹੇ ਮਨ!)-ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ!

हे कबीर ! तू सारंगपाणि प्रभु का भजन कर,

Says Kabeer, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥

उरवारि पारि सभ एको दानी ॥४॥२॥१०॥६१॥

Uravaari paari sabh eko daanee ||4||2||10||61||

ਅਤੇ ਲੋਕ-ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਹਰ ਥਾਂ ਉਸ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਜਾਣ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥

इस लोक एवं परलोक में सर्वत्र केवल वही दाता है॥ ४॥ २ ॥ १o ॥ ६१॥

In this world, in the world beyond and everywhere, He alone is the Giver. ||4||2||10||61||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਗਉੜੀ ੯ ॥

गउड़ी ९ ॥

Gau(rr)ee 9 ||

गउड़ी ९ ॥

Gauree 9:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥

जोनि छाडि जउ जग महि आइओ ॥

Joni chhaadi jau jag mahi aaio ||

ਜਦੋਂ ਜੀਵ ਮਾਂ ਦਾ ਪੇਟ ਛੱਡ ਕੇ ਜਨਮ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

माँ का गर्भ छोड़कर जब प्राणी दुनिया में आता है तो

He leaves the womb, and comes into the world;

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥

लागत पवन खसमु बिसराइओ ॥१॥

Laagat pavan khasamu bisaraaio ||1||

ਤਾਂ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਹਵਾ ਲੱਗਦਿਆਂ ਹੀ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

(माया रूपी) हवा लगते ही मालिक-प्रभु को विस्मृत कर देता है॥ १॥

As soon as the air touches him, he forgets his Lord and Master. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जीअरा हरि के गुना गाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Jeearaa hari ke gunaa gaau ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे मेरे मन ! भगवान की महिमा-स्तुति कर॥ १॥ रहाउ॥

O my soul, sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥

गरभ जोनि महि उरध तपु करता ॥

Garabh joni mahi uradh tapu karataa ||

(ਜਦੋਂ ਜੀਵ) ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ ਸਿਰ-ਭਾਰ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,

(हे मन !) जब तू गर्भ योनि में उल्टा लटका हुआ तपस्या करता था

You were upside-down, living in the womb; you generated the intense meditative heat of 'tapas'.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥

तउ जठर अगनि महि रहता ॥२॥

Tau jathar agani mahi rahataa ||2||

ਤਦੋਂ ਪੇਟ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਭੀ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

तो तू पेट की अग्नि में रहता था॥ २ ॥

Then, you escaped the fire of the belly. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥

लख चउरासीह जोनि भ्रमि आइओ ॥

Lakh chauraaseeh joni bhrmi aaio ||

(ਜੀਵ) ਚੌਰਾਸੀਹ ਲੱਖ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕ ਭਟਕ ਕੇ (ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਵਿਚ) ਆਉਂਦਾ ਹੈ,

जीव चौरासी लाख योनियों में भटकता हुआ इस दुनिया में आया है।

After wandering through 8.4 million incarnations, you came.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥

अब के छुटके ठउर न ठाइओ ॥३॥

Ab ke chhutake thaur na thaaio ||3||

ਪਰ ਇੱਥੋਂ ਭੀ ਖੁੰਝ ਕੇ ਫਿਰ ਕੋਈ ਥਾਂ-ਥਿੱਤਾ (ਇਸ ਨੂੰ) ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ॥੩॥

लेकिन दुनिया में भी खाली घूमते हुए फिर कोई स्थान नहीं मिलता ॥ ३॥

If you stumble and fall now, you shall find no home or place of rest. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥

कहु कबीर भजु सारिगपानी ॥

Kahu kabeer bhaju saarigapaanee ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਸਮਝਾ ਕਿ ਉਸ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰੇ,

हे कबीर ! सारंगपाणि प्रभु का भजन कर,

Says Kabeer, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥

आवत दीसै जात न जानी ॥४॥१॥११॥६२॥

Aavat deesai jaat na jaanee ||4||1||11||62||

ਜੋ ਨਾਹ ਜੰਮਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾਹ ਮਰਦਾ ਸੁਣੀਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥

जो न जन्मता दिखता है और न मरता हुआ सुना जाता है।॥ ४॥ १॥ ११॥ ६२॥

He is not seen to be coming or going; He is the Knower of all. ||4||1||11||62||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥

गउड़ी पूरबी ॥

Gau(rr)ee poorabee ||

गउड़ी पूरबी ॥

Gauree Poorbee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 337

ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥

सुरग बासु न बाछीऐ डरीऐ न नरकि निवासु ॥

Surag baasu na baachheeai dareeai na naraki nivaasu ||

ਨਾਹ ਇਹ ਤਾਂਘ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ (ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ) ਸੁਰਗ ਦਾ ਵਸੇਬਾ ਮਿਲ ਜਾਏ ਅਤੇ ਨਾਹ ਇਸ ਗੱਲੋਂ ਡਰਦੇ ਰਹੀਏ ਕਿ ਕਿਤੇ ਨਰਕ ਵਿਚ ਹੀ ਨਿਵਾਸ ਨਾਹ ਮਿਲ ਜਾਏ ।

(हे जीव !) स्वर्ग में निवास के लिए कामना नहीं करनी चाहिए और न ही नरक में वास करने से डरना चाहिए।

Don't wish for a home in heaven, and don't be afraid to live in hell.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 337

ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥

होना है सो होई है मनहि न कीजै आस ॥१॥

Honaa hai so hoee hai manahi na keejai aas ||1||

ਜੋ ਕੁਝ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ) ਹੋਣਾ ਹੈ ਉਹੀ ਹੋਵੇਗਾ । ਸੋ, ਮਨ ਵਿਚ ਆਸਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ॥੧॥

जो कुछ होना है, वह निश्चित ही होगा। इसलिए अपने मन में कोई आशा मत रख॥ १॥

Whatever will be will be, so don't get your hopes up in your mind. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 337


ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥

रमईआ गुन गाईऐ ॥

Ramaeeaa gun gaaeeai ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ,

"(हे जीव !) भगवान की महिमा-स्तुति करते रहना चाहिए,

Sing the Glorious Praises of the Lord,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 337

ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा ते पाईऐ परम निधानु ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa te paaeeai param nidhaanu ||1|| rahaau ||

ਅਤੇ ਇਸੇ ਉੱਦਮ ਨਾਲ ਉਹ (ਨਾਮ-ਰੂਪ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ (ਸੁਖਾਂ) ਨਾਲੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इस प्रकार नाम रूपी सर्वश्रेष्ठ खजाना प्राप्त होता है॥ १॥ रहाउ॥

From whom the most excellent treasure is obtained. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 337


ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥

किआ जपु किआ तपु संजमो किआ बरतु किआ इसनानु ॥

Kiaa japu kiaa tapu sanjjamo kiaa baratu kiaa isanaanu ||

(ਉਦੋਂ ਤੱਕ) ਜਪ ਤਪ, ਸੰਜਮ, ਵਰਤ, ਇਸ਼ਨਾਨ-ਇਹ ਸਭ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ,

क्या लाभ जप का, क्या तपस्या का, क्या संयम का, क्या व्रत का एवं क्या लाभ स्नान करने का।

What good is chanting, penance or self-mortification? What good is fasting or cleansing baths,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 337

ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥

जब लगु जुगति न जानीऐ भाउ भगति भगवान ॥२॥

Jab lagu jugati na jaaneeai bhaau bhagati bhagavaan ||2||

ਜਦ ਤਕ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੀ ਜੁਗਤਿ ਨਹੀਂ ਸਮਝੀ (ਭਾਵ, ਜਦ ਤਕ ਇਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪਈ ਕਿ ਭਗਵਾਨ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ, ਭਗਵਾਨ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨਾ ਹੀ ਜੀਵਨ ਦੀ ਅਸਲ ਜੁਗਤੀ ਹੈ । ) ॥੨॥

जब तक भगवान के साथ प्रेम एवं उसकी भक्ति की युक्ति ही नहीं आती ? ॥ २॥

Unless you know the way to worship the Lord God with loving devotion? ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 337


ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥

स्मपै देखि न हरखीऐ बिपति देखि न रोइ ॥

Samppai dekhi na harakheeai bipati dekhi na roi ||

ਰਾਜ-ਭਾਗ ਵੇਖ ਕੇ ਫੁੱਲੇ ਨਹੀਂ ਫਿਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ, ਮੁਸੀਬਤ ਵੇਖ ਕੇ ਦੁਖੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ।

संपति देखकर खुश नहीं होना चाहिए और न ही विपत्ति देखकर रोना चाहिए।

Don't feel so delighted at the sight of wealth, and don't weep at the sight of suffering and adversity.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 337

ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥

जिउ स्मपै तिउ बिपति है बिध ने रचिआ सो होइ ॥३॥

Jiu samppai tiu bipati hai bidh ne rachiaa so hoi ||3||

ਜੋ ਕੁਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਰਾਜ-ਭਾਗ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੀ ਮਿਲਦਾ) ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਬਿਪਤਾ (ਭੀ ਉਸੇ ਦੀ ਪਾਈ ਪੈਂਦੀ) ਹੈ ॥੩॥

जो कुछ भगवान करता है वही होता है, जैसे संपति है वैसे ही विपत्ति है॥ ३॥

As is wealth, so is adversity; whatever the Lord proposes, comes to pass. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 337


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥

कहि कबीर अब जानिआ संतन रिदै मझारि ॥

Kahi kabeer ab jaaniaa santtan ridai majhaari ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ-ਹੁਣ ਇਹ ਸਮਝ ਆਈ ਹੈ (ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਸੇ ਬੈਕੁੰਠ ਸੁਰਗ ਵਿਚ ਨਹੀਂ, ਪਰਮਾਤਮਾ) ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ।

कबीर जी कहते हैं-अब यह ज्ञान हुआ है (कि ईश्वर) संतों के हृदय में बसता है,

Says Kabeer, now I know that the Lord dwells within the hearts of His Saints;

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 337

ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥

सेवक सो सेवा भले जिह घट बसै मुरारि ॥४॥१॥१२॥६३॥

Sevak so sevaa bhale jih ghat basai muraari ||4||1||12||63||

ਉਹੀ ਸੇਵਕ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਸੁਹਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥

वही सेवक सेवा करते हुए भले लगते हैं, जिनके हृदय में ईश्वर बसता है॥ ४॥ १॥ १२ ॥ ६३॥

That servant performs the best service, whose heart is filled with the Lord. ||4||1||12||63||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 337


ਗਉੜੀ ॥

गउड़ी ॥

Gau(rr)ee ||

गउड़ी ॥

Gauree:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥

रे मन तेरो कोइ नही खिंचि लेइ जिनि भारु ॥

Re man tero koi nahee khincchi lei jini bhaaru ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! (ਅੰਤ ਨੂੰ) ਤੇਰਾ ਕੋਈ (ਸਾਥੀ) ਨਹੀਂ ਬਣੇਗਾ, ਮਤਾਂ (ਹੋਰਨਾਂ ਸੰਬੰਧੀਆਂ ਦਾ) ਭਾਰ ਖਿੱਚ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਤੇ) ਲੈ ਲਏਂ (ਭਾਵ, ਮਤਾਂ ਸੰਬੰਧੀਆਂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਪਰਪੰਚ ਕਰ ਕੇ ਪਰਾਇਆ ਧਨ ਲਿਆਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦੇਵੇਂ) ।

हे मन ! अंतकाल तेरा कोईसहायक नहीं बनेगा, चाहे (दूसरे रिश्तेदारों का) भार खींचकर अपने सिर पर ले ले।

O my mind, even if you carry someone's burden, they don't belong to you.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥

बिरख बसेरो पंखि को तैसो इहु संसारु ॥१॥

Birakh basero pankkhi ko taiso ihu sanssaaru ||1||

ਜਿਵੇਂ ਪੰਛੀਆਂ ਦਾ ਰੁੱਖਾਂ ਤੇ ਬਸੇਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਜਗਤ (ਦਾ ਵਾਸਾ) ਹੈ ॥੧॥

जैसे पक्षियों का बसेरा वृक्षों पर होता है, वैसे ही इस दुनिया का निवास है॥ १॥

This world is like the perch of the bird on the tree. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥

राम रसु पीआ रे ॥

Raam rasu peeaa re ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਗੁਰਮੁਖ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਰਸ ਪੀਂਦੇ ਹਨ,

हे भाई ! मैंने राम रस का पान किया है

I drink in the sublime essence of the Lord.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिह रस बिसरि गए रस अउर ॥१॥ रहाउ ॥

Jih ras bisari gae ras aur ||1|| rahaau ||

ਅਤੇ ਉਸ ਰਸ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਚਸਕੇ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਵਿਸਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिस रस से मुझे दूसरे रस (स्वाद) भूल गए हैं। ॥ रहाउ॥

With the taste of this essence, I have forgotten all other tastes. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥

अउर मुए किआ रोईऐ जउ आपा थिरु न रहाइ ॥

Aur mue kiaa roeeai jau aapaa thiru na rahaai ||

ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਮਰਨ ਤੇ ਰੋਣ ਦਾ ਕੀਹ ਅਰਥ, ਜਦੋਂ ਸਾਡਾ ਆਪਣਾ ਆਪ ਹੀ ਸਦਾ ਟਿਕਿਆ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ?

किसी दूसरे की मृत्यु पर विलाप करने का क्या अभिप्राय, जब हमने आप ही सदा निवास नहीं करना।

Why should we weep at the death of others, when we ourselves are not permanent?

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥

जो उपजै सो बिनसि है दुखु करि रोवै बलाइ ॥२॥

Jo upajai so binasi hai dukhu kari rovai balaai ||2||

(ਇਹ ਅਟੱਲ ਨਿਯਮ ਹੈ ਕਿ) ਜੋ ਜੋ ਜੀਵ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਫਿਰ (ਕਿਸੇ ਦੇ ਮਰਨ ਤੇ) ਦੁਖੀ ਹੋ ਹੋ ਕੇ ਰੋਣਾ ਵਿਅਰਥ ਹੈ ॥੨॥

जो-जो इन्सान जन्म लेता है, उसकी मृत्यु हो जाती है, फिर तो इस दुःख कारण मेरे भूत-प्रेत ही रोएँ॥ २ ॥

Whoever is born shall pass away; why should we cry out in grief? ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥

जह की उपजी तह रची पीवत मरदन लाग ॥

Jah kee upajee tah rachee peevat maradan laag ||

ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਨਾਮ-ਰਸ) ਪੀਂਦਿਆਂ ਪੀਂਦਿਆਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਆਤਮਾ ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ਹੈ ਉਸੇ ਵਿਚ ਜੁੜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

जब इन्सान महापुरुषों की संगति में लगता है और नाम-अमृत पान करता है तो उसकी आत्मा उसमें लीन हो जाती है, जिससे वह उत्पन्न हुई थी।

We are re-absorbed into the One from whom we came; drink in the Lord's essence, and remain attached to Him.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥

कहि कबीर चिति चेतिआ राम सिमरि बैराग ॥३॥२॥१३॥६४॥

Kahi kabeer chiti chetiaa raam simari bairaag ||3||2||13||64||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ-ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਜਗਤ ਵਲੋਂ ਨਿਰਮੋਹਤਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥

कबीर जी कहते हैं-मैंने अपने हृदय में राम को स्मरण किया है और उसे ही प्रेमपूर्वक याद करता हूँ॥ ३॥ २॥ १३॥ ६४॥

Says Kabeer, my consciousness is filled with thoughts of remembrance of the Lord; I have become detached from the world. ||3||2||13||64||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥

रागु गउड़ी ॥

Raagu gau(rr)ee ||

रागु गउड़ी ॥

Raag Gauree:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337

ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥

पंथु निहारै कामनी लोचन भरी ले उसासा ॥

Pantthu nihaarai kaamanee lochan bharee le usaasaa ||

(ਜਿਵੇਂ ਪਰਦੇਸ ਗਏ ਪਤੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿਚ) ਇਸਤ੍ਰੀ (ਉਸ ਦਾ) ਰਾਹ ਤੱਕਦੀ ਹੈ, (ਉਸ ਦੀਆਂ) ਅੱਖਾਂ ਹੰਝੂਆਂ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਹਨ ਤੇ ਉਹ ਉੱਭੇ ਸਾਹ ਲੈ ਰਹੀ ਹੈ,

आहें भरती और अश्रुओं से भरी ऑखों से जीव-स्त्री पति-प्रभु का मार्ग देखती है।

The bride gazes at the path, and sighs with tearful eyes.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 337


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE