ANG 329, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥

मनहि मारि कवन सिधि थापी ॥१॥

Manahi maari kavan sidhi thaapee ||1||

(ਤਾਂ ਫਿਰ) ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਕਿਹੜੀ ਕਮਾਈ ਕਰ ਲਈਦੀ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਕੋਈ ਕਾਮਯਾਬੀ ਵਾਲੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ) ॥੧॥

अपने मन को मार कर कौन सिद्ध बना है ? ॥ १॥

Who has established himself as a Siddha, a being of miraculous spiritual powers, by killing his mind? ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ॥

कवनु सु मुनि जो मनु मारै ॥

Kavanu su muni jo manu maarai ||

ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਮੁਨੀ ਹੈ ਜੋ ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ?

वह कौन-सा मुनि है, जिसने अपने मन को मार दिया है?

Who is that silent sage, who has killed his mind?

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मन कउ मारि कहहु किसु तारै ॥१॥ रहाउ ॥

Man kau maari kahahu kisu taarai ||1|| rahaau ||

ਦੱਸੋ, ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਉਹ ਕਿਸ ਨੂੰ ਤਾਰਦਾ ਹੈ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कहो, मन को नष्ट करके वह किसका कल्याण करता है ? ॥ १॥ रहाउ॥

By killing the mind, tell me, who is saved? ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

मन अंतरि बोलै सभु कोई ॥

Man anttari bolai sabhu koee ||

ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਮਨ ਦਾ ਪ੍ਰੇਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੋ ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਕੰਮ ਮਨੁੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਮਨ ਵਲੋਂ ਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ;

मन के द्वारा ही हरेक मनुष्य बोलता है।

Everyone speaks through the mind.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਮਨ ਮਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥

मन मारे बिनु भगति न होई ॥२॥

Man maare binu bhagati na hoee ||2||

ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਭਾਵ, ਮਨ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਹੋੜਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਭਗਤੀ (ਭੀ) ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ॥੨॥

मन को मारे बिना प्रभु की भक्ति नहीं होती॥ २॥

Without killing the mind, devotional worship is not performed. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥

कहु कबीर जो जानै भेउ ॥

Kahu kabeer jo jaanai bheu ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਰਮਜ਼ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

हे कबीर ! जो पुरुष इस भेद को समझता है,

Says Kabeer, one who knows the secret of this mystery,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥

मनु मधुसूदनु त्रिभवण देउ ॥३॥२८॥

Manu madhusoodanu tribhava(nn) deu ||3||28||

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਤਿੰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥੨੮॥

वह अपने मन में ही तीन लोकों के स्वामी मधुसूदन के दर्शन कर लेता है॥ ३॥ २८

Beholds within his own mind the Lord of the three worlds. ||3||28||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gau(rr)ee kabeer jee ||

गउड़ी कबीर जी ॥

Gauree, Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ॥

ओइ जु दीसहि अंबरि तारे ॥

Oi ju deesahi ambbari taare ||

ਉਹ ਤਾਰੇ ਜੋ ਅਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਹਨ,

वे झिलमिलाते तारे जो अन्तरिक्ष में नजर आ रहे हैं,

The stars which are seen in the sky

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਕਿਨਿ ਓਇ ਚੀਤੇ ਚੀਤਨਹਾਰੇ ॥੧॥

किनि ओइ चीते चीतनहारे ॥१॥

Kini oi cheete cheetanahaare ||1||

ਕਿਸ ਚਿੱਤ੍ਰਕਾਰ ਨੇ ਚਿੱਤਰੇ ਹਨ? ॥੧॥

किस चित्रकार ने चित्रित किए हैं ? ॥ १॥

- who is the painter who painted them? ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥

कहु रे पंडित अंबरु का सिउ लागा ॥

Kahu re panddit ambbaru kaa siu laagaa ||

ਦੱਸ, ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਅਕਾਸ਼ ਕਿਸ ਦੇ ਸਹਾਰੇ ਹੈ?

हे पण्डित ! बताओं, अन्तरिक्ष केिसके सहारे कायम है।

Tell me, O Pandit, what is the sky attached to?

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बूझै बूझनहारु सभागा ॥१॥ रहाउ ॥

Boojhai boojhanahaaru sabhaagaa ||1|| rahaau ||

ਕੋਈ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਸਿਆਣਾ ਬੰਦਾ ਹੀ ਇਸ (ਰਮਜ਼ ਨੂੰ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इस बात को जानने वाला कोई भाग्यवान ही है॥ १॥ रहाउ॥

Very fortunate is the knower who knows this. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥

सूरज चंदु करहि उजीआरा ॥

Sooraj chanddu karahi ujeeaaraa ||

(ਇਹ ਜੋ) ਸੂਰਜ ਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ (ਆਦਿਕ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਚਾਨਣ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ,

सूर्य एवं चन्द्रमा (दुनिया में) उजाला करते हैं।

The sun and the moon give their light;

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਸਭ ਮਹਿ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰਾ ॥੨॥

सभ महि पसरिआ ब्रहम पसारा ॥२॥

Sabh mahi pasariaa brham pasaaraa ||2||

(ਇਹਨਾਂ) ਸਭਨਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਦਾ (ਹੀ) ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਖਿਲਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੨॥

इस सृष्टि में ईश्वर की ज्योति का ही प्रकाश फैला हुआ है।॥ २॥

God's creative extension extends everywhere. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਇ ॥

कहु कबीर जानैगा सोइ ॥

Kahu kabeer jaanaigaa soi ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਇਸ ਭੇਤ ਨੂੰ) ਓਹੀ ਮਨੁੱਖ ਸਮਝੇਗਾ,

हे कबीर ! (इस रहस्य को) केवल वही मनुष्य समझेगा,

Says Kabeer, he alone knows this,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥

हिरदै रामु मुखि रामै होइ ॥३॥२९॥

Hiradai raamu mukhi raamai hoi ||3||29||

ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚ (ਭੀ) ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੋ ਮੂੰਹੋਂ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਉਚਾਰ ਰਿਹਾ ਹੈ) ॥੩॥੨੯॥

जिसके हृदय में राम है और मुँह में भी केवल राम ही है॥ ३॥ २६॥

Whose heart is filled with the Lord, and whose mouth is also filled with the Lord. ||3||29||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gau(rr)ee kabeer jee ||

गउड़ी कबीर जी ॥

Gauree, Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥

बेद की पुत्री सिम्रिति भाई ॥

Bed kee putree simmmriti bhaaee ||

ਹੇ ਵੀਰ! ਇਹ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੀ ਜੋ ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਬਣੀ ਹੈ,

हे भाई ! यह स्मृति वेदों की पुत्री है।

The Simritee is the daughter of the Vedas, O Siblings of Destiny.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥

सांकल जेवरी लै है आई ॥१॥

Saankal jevaree lai hai aaee ||1||

(ਇਹ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਸ਼ਰਧਾਲੂਆਂ ਵਾਸਤੇ ਵਰਨ ਆਸ਼ਰਮ ਦੇ, ਮਾਨੋ) ਸੰਗਲ ਤੇ (ਕਰਮ-ਕਾਂਡ ਦੀਆਂ) ਰੱਸੀਆਂ ਲੈ ਕੇ ਆਈ ਹੋਈ ਹੈ ॥੧॥

वह मनुष्यों हेतु (मानों कर्मकाण्ड की) जंजीरें एवं रस्सियों लेकर आई है॥ १॥

She has brought a chain and a rope. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥

आपन नगरु आप ते बाधिआ ॥

Aapan nagaru aap te baadhiaa ||

(ਇਸ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੀ ਨੇ) ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਆਪ ਹੀ ਜਕੜੇ ਹੋਏ ਹਨ,

इसने स्वयं ही अपने नगर में श्रद्धालु कैद कर लिए हैं।

She has imprisoned the people in her own city.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मोह कै फाधि काल सरु सांधिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Moh kai phaadhi kaal saru saandhiaa ||1|| rahaau ||

(ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਰਗ ਆਦਿਕ ਦੇ) ਮੋਹ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿਚ ਫਸਾ ਕੇ (ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ) ਮੌਤ (ਦੇ ਸਹਿਮ) ਦਾ ਤੀਰ (ਇਸ ਨੇ) ਖਿੱਚਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इसने मोह की फांसी में फॅसाकर मृत्यु का तीर खिंचा हुआ है।॥ १॥ रहाउ॥

She has tightened the noose of emotional attachment and shot the arrow of death. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥

कटी न कटै तूटि नह जाई ॥

Katee na katai tooti nah jaaee ||

(ਇਹ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੀ-ਰੂਪ ਫਾਹੀ ਸ਼ਰਧਾਲੂਆਂ ਪਾਸੋਂ) ਵੱਢਿਆਂ ਵੱਢੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਅਤੇ ਨਾਹ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਆਪ) ਇਹ ਟੁੱਟਦੀ ਹੈ ।

यह स्मृति-रूपी रस्सी श्रद्धालुओं से काटने पर भी नहीं काटी जा सकती और न ही यह टूटती है।

By cutting, she cannot be cut, and she cannot be broken.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥

सा सापनि होइ जग कउ खाई ॥२॥

Saa saapani hoi jag kau khaaee ||2||

(ਹੁਣ ਤਾਂ) ਇਹ ਸੱਪਣੀ ਬਣ ਕੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਖਾ ਰਹੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਵੇਂ ਸੱਪਣੀ ਆਪਣੇ ਹੀ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਇਹ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੀ ਆਪਣੇ ਹੀ ਸ਼ਰਧਾਲੂਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ) ॥੨॥

यह नागिन बनकर दुनिया को निगल रही है॥ २॥

She has become a serpent, and she is eating the world. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥

हम देखत जिनि सभु जगु लूटिआ ॥

Ham dekhat jini sabhu jagu lootiaa ||

ਅਸਾਡੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਵੇਖਦਿਆਂ ਜਿਸ (ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੀ) ਨੇ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਠੱਗ ਲਿਆ ਹੈ ।

हे कबीर ! हमारी ऑखों के समक्ष देखते ही देखते इस स्मृति ने सारी दुनिया को लूट लिया है,

Before my very eyes, she has plundered the entire world.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥

कहु कबीर मै राम कहि छूटिआ ॥३॥३०॥

Kahu kabeer mai raam kahi chhootiaa ||3||30||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਚ ਗਿਆ ਹਾਂ ॥੩॥੩੦॥

लेकिन मैं राम का सिमरन करके इससे छूट गया हूँ॥ ३॥ ३०॥

Says Kabeer, chanting the Lord's Name, I have escaped her. ||3||30||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gau(rr)ee kabeer jee ||

गउड़ी कबीर जी ॥

Gauree, Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥

देइ मुहार लगामु पहिरावउ ॥

Dei muhaar lagaamu pahiraavau ||

ਮੈਂ ਤਾਂ (ਆਪਣੇ ਮਨ-ਰੂਪ ਅਤੇ ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਦੀ) ਪੂਜੀ ਦੇ ਕੇ (ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਲਗਨ ਦੀ) ਲਗਾਮ ਪਾਂਦਾ ਹਾਂ,

में अपने मन रूपी घोड़े को प्रशंसा-निंदा से वर्जित करने की पूंजी देकर प्यार की लगन की लगाम डालता हूँ

I have grasped the reins and attached the bridle;

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥

सगल त जीनु गगन दउरावउ ॥१॥

Sagal ta jeenu gagan dauraavau ||1||

ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਭ ਥਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਜਾਣਨਾ-ਇਹ ਕਾਠੀ ਪਾ ਕੇ (ਮਨ ਨੂੰ) ਨਿਰੰਕਾਰ ਦੇ ਦੇਸ ਦੀ ਉਡਾਰੀ ਲਵਾਉਂਦਾ ਹਾਂ (ਭਾਵ, ਮਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹਾਂ) ॥੧॥

और ईश्वर को हर जगह समझना -यह कार्ती डालकर मन को भगवान के देश की उड़ान भरता हूँ॥ १॥

Abandoning everything, I now ride through the skies. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਅਪਨੈ ਬੀਚਾਰਿ ਅਸਵਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥

अपनै बीचारि असवारी कीजै ॥

Apanai beechaari asavaaree keejai ||

(ਆਓ, ਭਾਈ!) ਆਪਣੇ ਸਰੂਪ ਦੇ ਗਿਆਨ-ਰੂਪ ਘੋੜੇ ਉੱਤੇ ਸਵਾਰ ਹੋ ਜਾਈਏ (ਭਾਵ, ਅਸਾਡਾ ਅਸਲਾ ਕੀਹ ਹੈ, ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਘੋੜਾ ਬਣਾ ਕੇ ਇਸ ਉੱਤੇ ਸਵਾਰ ਹੋਵੀਏ;

अपने स्वरूप के ज्ञान-रूपी घोड़े पर सवार हो जाओ तथा

I made self-reflection my mount,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਸਹਜ ਕੈ ਪਾਵੜੈ ਪਗੁ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सहज कै पावड़ै पगु धरि लीजै ॥१॥ रहाउ ॥

Sahaj kai paava(rr)ai pagu dhari leejai ||1|| rahaau ||

ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਪਣੇ ਅਸਲੇ ਦਾ ਚੇਤਾ ਰੱਖੀਏ), ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਅਕਲ-ਰੂਪ ਪੈਰ ਨੂੰ ਸਹਿਜ ਅਵਸਥਾ ਦੀ ਰਕਾਬ ਵਿਚ ਰੱਖੀ ਰੱਖੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बुद्धि-रूपी चरण को सहज के रकाब में रखो॥ १॥ रहाउ॥

And in the stirrups of intuitive poise, I placed my feet. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥

चलु रे बैकुंठ तुझहि ले तारउ ॥

Chalu re baikuntth tujhahi le taarau ||

ਚੱਲ, ਹੇ (ਮਨ-ਰੂਪ ਘੋੜੇ)! ਤੈਨੂੰ ਬੈਕੁੰਠ ਦੇ ਸੈਰ ਕਰਾਵਾਂ;

हे मन रूपी घोड़े ! चल, तुझे स्वर्ग की सैर कराऊँ,

Come, and let me ride you to heaven.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥

हिचहि त प्रेम कै चाबुक मारउ ॥२॥

Hichahi ta prem kai chaabuk maarau ||2||

ਜੇ ਅੜੀ ਕੀਤੀਓਈ, ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਚਾਬਕ ਮਾਰਾਂਗਾ ॥੨॥

यदि जिद्द करोगे तो मैं तुझे प्रेम की चाबुक मारूंगा॥ २॥

If you hold back, then I shall strike you with the whip of spiritual love. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭਲੇ ਅਸਵਾਰਾ ॥

कहत कबीर भले असवारा ॥

Kahat kabeer bhale asavaaraa ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ-(ਇਹੋ ਜਿਹੇ) ਸਿਆਣੇ ਅਸਵਾਰ (ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਉੱਤੇ ਸਵਾਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ),

हे कबीर ! ऐसे चतुर सवार,

Says Kabeer, those are the best riders,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥

बेद कतेब ते रहहि निरारा ॥३॥३१॥

Bed kateb te rahahi niraaraa ||3||31||

ਵੇਦਾਂ ਤੇ ਕਤੇਬਾਂ (ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਝੂਠੇ ਆਖਣ ਦੇ ਝਗੜੇ) ਤੋਂ ਵੱਖਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥੩੧॥

वेदों एवं कतेब से तटस्थ रहते हैं॥ ३॥ ३१ ॥

who remain detached from the Vedas, the Koran and the Bible. ||3||31||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gau(rr)ee kabeer jee ||

गउड़ी कबीर जी ॥

Gauree, Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਪਾਂਚਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਏ ॥

जिह मुखि पांचउ अम्रित खाए ॥

Jih mukhi paanchau ammmrit khaae ||

ਜਿਸ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਪੰਜੇ ਹੀ ਉੱਤਮ ਪਦਾਰਥ ਖਾਈਦੇ ਹਨ,

जिस मुख से पाँचों ही अमृत पदार्थ खाए जाते थे,

That mouth, which used to eat the five delicacies

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥

तिह मुख देखत लूकट लाए ॥१॥

Tih mukh dekhat lookat laae ||1||

(ਮਰਨ ਤੇ) ਉਸ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹੀ ਚੁਆਤੀ (ਬਾਲ ਕੇ) ਲਾ ਦੇਈਦੀ ਹੈ ॥੧॥

(मरणोपरांत) उस मुख को अपने सामने ही लकड़ी जलाकर लगा दी जाती है।॥ १॥

- I have seen the flames being applied to that mouth. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕਾਟਹੁ ਮੇਰਾ ॥

इकु दुखु राम राइ काटहु मेरा ॥

Iku dukhu raam raai kaatahu meraa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਹਣੇ ਰਾਮ! ਮੇਰਾ ਇਕ ਇਹ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਹ,

हे मेरे राम ! मेरा यह दुःख दूर कर दो ,

O Lord, my King, please rid me of this one affliction:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਅਰੁ ਗਰਭ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अगनि दहै अरु गरभ बसेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Agani dahai aru garabh baseraa ||1|| rahaau ||

ਇਹ ਜੋ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਸਾੜਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਗਰਭ ਦਾ ਵਾਸ ਹੈ (ਭਾਵ, ਇਹ ਜੋ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੰਮਣਾ ਮਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੜੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

यह जो तृष्णाग्नि जलाती है तथा बार-बार गर्भ का वास है॥ १॥ रहाउ॥

May I not be burned in fire, or cast into the womb again. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਕਾਇਆ ਬਿਗੂਤੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥

काइआ बिगूती बहु बिधि भाती ॥

Kaaiaa bigootee bahu bidhi bhaatee ||

(ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ) ਇਹ ਸਰੀਰ ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖ਼ਰਾਬ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

(मरणोपरांत) यह सुन्दर शरीर अनेकों ढंग एवं विधियों से खत्म किया जाता है।

The body is destroyed by so many ways and means.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਕੋ ਜਾਰੇ ਕੋ ਗਡਿ ਲੇ ਮਾਟੀ ॥੨॥

को जारे को गडि ले माटी ॥२॥

Ko jaare ko gadi le maatee ||2||

ਕੋਈ ਇਸ ਨੂੰ ਸਾੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਇਸ ਨੂੰ ਮਿੱਟੀ ਵਿਚ ਦੱਬ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

कोई मनुष्य इसे अग्नि में जला देता है और कोई इसे मिट्टी में दफन कर देता है॥ २॥

Some burn it, and some bury it in the earth. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥

कहु कबीर हरि चरण दिखावहु ॥

Kahu kabeer hari chara(nn) dikhaavahu ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੈਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਾ ਦੇਹ ।

कबीर जी कहते हैं कि हे भगवान ! मुझे अपने चरणों के दर्शन करवा दीजिए,

Says Kabeer, O Lord, please reveal to me Your Lotus Feet;

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਨ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥

पाछै ते जमु किउ न पठावहु ॥३॥३२॥

Paachhai te jamu kiu na pathaavahu ||3||32||

ਉਸ ਤੋਂ ਪਿਛੋਂ ਬੇਸ਼ੱਕ ਜਮ ਨੂੰ ਹੀ (ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਲੈਣ ਲਈ) ਘੱਲ ਦੇਵੀਂ ॥੩॥੩੨॥

तदुपरांत चाहे यमराज को ही भेज देना॥ ३॥ ३२॥

After that, go ahead and send me to my death. ||3||32||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gau(rr)ee kabeer jee ||

गउड़ी कबीर जी ॥

Gauree, Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਆਪੇ ਪਾਵਕੁ ਆਪੇ ਪਵਨਾ ॥

आपे पावकु आपे पवना ॥

Aape paavaku aape pavanaa ||

ਖਸਮ (ਪ੍ਰਭੂ) ਆਪ ਹੀ ਅੱਗ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਹਵਾ ਹੈ ।

भगवान स्वयं ही अग्नि है और स्वयं ही वायु है।

He Himself is the fire, and He Himself is the wind.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥

जारै खसमु त राखै कवना ॥१॥

Jaarai khasamu ta raakhai kavanaa ||1||

ਜੇ ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵ ਨੂੰ) ਸਾੜਨ ਲੱਗੇ, ਤਾਂ ਕੌਣ ਬਚਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? ॥੧॥

यदि मालिक स्वयं ही (प्राणी को) जलाने लगे तो कौन रक्षा कर सकता है॥ १॥

When our Lord and Master wishes to burn someone, then who can save him? ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਨ ਜਾਇ ॥

राम जपत तनु जरि की न जाइ ॥

Raam japat tanu jari kee na jaai ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਿਆਂ (ਉਸ ਦਾ) ਸਰੀਰ ਭੀ ਭਾਵੇਂ ਸੜ ਜਾਏ (ਉਹ ਰਤਾ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ)

राम के नाम का जाप करते हुए चाहे नि:संदेह मेरा शरीर ही जल जाए?

When I chant the Lord's Name, what does it matter if my body burns?

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नाम चितु रहिआ समाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naam chitu rahiaa samaai ||1|| rahaau ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मेरा मन राम के नाम में मग्न रहता है॥ १॥ रहाउ॥

My consciousness remains absorbed in the Lord's Name. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ ॥

का को जरै काहि होइ हानि ॥

Kaa ko jarai kaahi hoi haani ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਬੰਦਗੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਨਾਹ ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੁਝ ਸੜਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਨਾਹ ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੋਈ ਨੁਕਸਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ;

न किसी का कुछ जलता है, न किसी का कोई नुक्सान होता है,

Who is burned, and who suffers loss?

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਨਟ ਵਟ ਖੇਲੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨਿ ॥੨॥

नट वट खेलै सारिगपानि ॥२॥

Nat vat khelai saarigapaani ||2||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਥਾਈਂ) ਨਟਾਂ ਦੇ ਭੇਸਾਂ ਵਾਂਗ ਖੇਡ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਕਿਤੇ ਆਪ ਹੀ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੇ ਕਿਤੇ ਆਪ ਹੀ ਉਹ ਨੁਕਸਾਨ ਸਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ) ॥੨॥

परमेश्वर स्वयं ही सर्वत्र नटखट खेल कर रहा है॥ २ ॥

The Lord plays, like the juggler with his ball. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਖਰ ਦੁਇ ਭਾਖਿ ॥

कहु कबीर अखर दुइ भाखि ॥

Kahu kabeer akhar dui bhaakhi ||

(ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਤੂੰ ਤਾਂ) ਇਹ ਨਿੱਕੀ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਚੇਤੇ ਰੱਖ,

हे कबीर ! तू ('राम’ के) दो अक्षर उच्चरित कर,

Says Kabeer, chant the two letters of the Lord's Name - Raa Maa.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਤ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥

होइगा खसमु त लेइगा राखि ॥३॥३३॥

Hoigaa khasamu ta leigaa raakhi ||3||33||

ਕਿ ਜੇ ਖ਼ਸਮ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ (ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਲੋੜ ਪਏਗੀ, ਆਪ ਹੀ) ਬਚਾ ਲਏਗਾ ॥੩॥੩੩॥

यदि मेरा मालिक है तो मुझे भवसागर से बचा लेगा ॥ ३॥ ३३॥

If He is your Lord and Master, He will protect you. ||3||33||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੁਪਦੇ ॥

गउड़ी कबीर जी दुपदे ॥

Gau(rr)ee kabeer jee dupade ||

गउड़ी कबीर जी दुपदे ॥

Gauree, Kabeer Jee, Du-Padas:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਨਾ ਮੈ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

ना मै जोग धिआन चितु लाइआ ॥

Naa mai jog dhiaan chitu laaiaa ||

ਮੈਂ ਤਾਂ ਜੋਗ (ਦੇ ਦੱਸੇ ਹੋਏ) ਧਿਆਨ (ਭਾਵ, ਸਮਾਧੀਆਂ) ਦਾ ਗਹੁ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ,

न ही मैंने योग विद्या की तरफ अपना ध्यान अथवा मन लगाया।

I have not practiced Yoga, or focused my consciousness on meditation.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329

ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਨ ਛੂਟਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥

बिनु बैराग न छूटसि माइआ ॥१॥

Binu bairaag na chhootasi maaiaa ||1||

(ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਵੈਰਾਗ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਅਤੇ) ਵੈਰਾਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ॥੧॥

फिर वैराग्य के बिना माया से मुक्ति नहीं हो सकती ॥ १॥

Without renunciation, I cannot escape Maya. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ ॥

कैसे जीवनु होइ हमारा ॥

Kaise jeevanu hoi hamaaraa ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰੇ ਬਿਨਾਂ ਅਸੀਂ ਸਹੀ) ਜੀਵਨ ਜੀਊ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ,

मेरा जीवन कैसे व्यतीत होगा,

How have I passed my life?

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 329


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE