ANG 325, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gau(rr)ee kabeer jee ||

गउड़ी कबीर जी ॥

Gauree, Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥

अंधकार सुखि कबहि न सोई है ॥

Anddhakaar sukhi kabahi na soee hai ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦੇ) ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ ਕਦੇ ਸੁਖੀ ਨਹੀਂ ਸੌਂ ਸਕੀਦਾ;

भगवान को विस्मृत करके अज्ञानता रूपी अंधेरे में कभी सुखपूर्वक नहीं सोया जा सकता।

In the darkness, no one can sleep in peace.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥

राजा रंकु दोऊ मिलि रोई है ॥१॥

Raajaa rankku dou mili roee hai ||1||

ਰਾਜਾ ਹੋਵੇ ਚਾਹੇ ਕੰਗਾਲ, ਦੋਵੇਂ ਹੀ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥

राजा हो अथवा रंक हो, दोनों ही दुखी होकर रोते हैं।॥ १॥

The king and the pauper both weep and cry. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥

जउ पै रसना रामु न कहिबो ॥

Jau pai rasanaa raamu na kahibo ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਦ ਤਕ ਜੀਭ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਪਦੇ,

"(हे जिज्ञासु !) जब तक मनुष्य की जिव्हा राम नाम को उच्चरित नहीं करती,

As long as the tongue does not chant the Lord's Name,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उपजत बिनसत रोवत रहिबो ॥१॥ रहाउ ॥

Upajat binasat rovat rahibo ||1|| rahaau ||

ਤਦ ਤਕ ਜੰਮਦੇ ਮਰਦੇ ਤੇ (ਇਸੇ ਦੁੱਖ ਵਿਚ) ਰੋਂਦੇ ਰਹੋਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तब तक वे जन्मते-मरते तथा रोते रहेंगे ॥ १॥ रहाउ ॥

The person continues coming and going in reincarnation, crying out in pain. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥

जस देखीऐ तरवर की छाइआ ॥

Jas dekheeai taravar kee chhaaiaa ||

ਜਿਵੇਂ ਰੁੱਖ ਦੀ ਛਾਂ ਵੇਖੀਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਵੇਂ ਰੁੱਖ ਦੀ ਛਾਂ ਸਦਾ ਟਿਕੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ, ਤਿਵੇਂ ਇਸ ਮਾਇਆ ਦਾ ਹਾਲ ਹੈ);

जैसे पेड़ की छाया देखी जाती है,

It is like the shadow of a tree;

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥

प्रान गए कहु का की माइआ ॥२॥

Praan gae kahu kaa kee maaiaa ||2||

ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣ ਨਿਕਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਦੱਸੋ, ਇਹ ਮਾਇਆ ਕਿਸ ਦੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ? (ਭਾਵ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੇ ਇਸ ਦਾ ਕੀਹ ਮਾਣ?) ॥੨॥

"(वैसे ही इस माया का हाल है) जब मनुष्य के प्राण निकल जाते हैं तो कहो, यह माया किसकी होगी ? ॥ २ ॥

When the breath of life passes out of the mortal being, tell me, what becomes of his wealth? ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥

जस जंती महि जीउ समाना ॥

Jas janttee mahi jeeu samaanaa ||

ਜਿਵੇਂ (ਜਦੋਂ ਗਵਈਆ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਸਾਜ਼ ਤੋਂ ਹਟਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ) ਰਾਗ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸਾਜ਼ ਦੇ ਵਿਚ (ਹੀ) ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਕੋਈ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਕਿ ਉਹ ਕਿਥੇ ਗਈ)

जैसे राग की ध्वनि वाद्ययन्त्र के बीच में समा जाती है, वैसे ही प्राण हैं।

It is like the music contained in the instrument;

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥

मूए मरमु को का कर जाना ॥३॥

Mooe maramu ko kaa kar jaanaa ||3||

ਤਿਵੇਂ ਮਰੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਭੇਤ (ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਜਿੰਦ ਕਿਥੇ ਗਈ) ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਕਿਵੇਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ ਹੈ? ॥੩॥

इसलिए मृतक इन्सान का रहस्य कोई प्राणी कैसे जान सकता है ? ॥ ३॥

How can anyone know the secret of the dead? ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥

हंसा सरवरु कालु सरीर ॥

Hanssaa saravaru kaalu sareer ||

ਜਿਵੇਂ ਹੰਸਾਂ ਨੂੰ ਸਰੋਵਰ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਵੇਂ ਹੰਸ ਸਰੋਵਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੀ ਉੱਡਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਤਿਵੇਂ ਮੌਤ ਸਰੀਰਾਂ (ਲਈ) ਹੈ ।

जैसे राज हंस सरोवर के आसपास घूमता है, वैसे ही मृत्यु मनुष्य के शरीर पर मंडराती है।

Like the swan on the lake, death hovers over the body.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥

राम रसाइन पीउ रे कबीर ॥४॥८॥

Raam rasaain peeu re kabeer ||4||8||

ਤਾਂ ਤੇ ਹੇ ਕਬੀਰ! ਸਭ ਰਸਾਂ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ-ਰਸ ਪੀ ॥੪॥੮॥

इसलिए हे कबीर ! समस्त रसों में उत्तम राम रसायन का पान करो ॥ ४ ॥ ८ ॥

Drink in the Lord's sweet elixir, Kabeer. ||4||8||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gau(rr)ee kabeer jee ||

गउड़ी कबीर जी ॥

Gauree, Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥

जोति की जाति जाति की जोती ॥

Joti kee jaati jaati kee jotee ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਬਣਾਈ ਹੋਈ (ਸਾਰੀ) ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਹੈ; ਇਸ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ (ਜੀਵਾਂ) ਦੀ (ਜੋ) ਬੁੱਧੀ (ਹੈ),

भगवान द्वारा रचित सारी दुनिया के लोगों की बुद्धि में

The creation is born of the Light, and the Light is in the creation.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥

तितु लागे कंचूआ फल मोती ॥१॥

Titu laage kancchooaa phal motee ||1||

(ਉਸ) ਨੂੰ ਕੱਚ ਤੇ ਮੋਤੀ ਫਲ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ (ਭਾਵ, ਕੋਈ ਭਲੇ ਪਾਸੇ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਤੇ ਕੋਈ ਮੰਦੇ ਪਾਸੇ) ॥੧॥

कांच मोतियों के फल लगे हुए हैं।॥ १॥

It bears two fruits: the false glass and the true pearl. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥

कवनु सु घरु जो निरभउ कहीऐ ॥

Kavanu su gharu jo nirabhau kaheeai ||

ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਥਾਂ ਹੈ ਜੋ ਡਰ ਤੋਂ ਖ਼ਾਲੀ ਹੈ?

वह कौन-सा घर है, जिसे भय से मुक्त कहा जा सकता है।

Where is that home, which is said to be free of fear?

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भउ भजि जाइ अभै होइ रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Bhau bhaji jaai abhai hoi raheeai ||1|| rahaau ||

(ਜਿਥੇ ਰਿਹਾਂ ਹਿਰਦੇ ਦਾ) ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਨਿਡਰ ਹੋ ਕੇ ਰਹਿ ਸਕੀਦਾ ਹੈ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जहाँ भय दूर हो जाता है और मनुष्य निडर होकर रहता है॥ १॥ रहाउ॥

There, fear is dispelled and one lives without fear. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥

तटि तीरथि नही मनु पतीआइ ॥

Tati teerathi nahee manu pateeaai ||

ਕਿਸੇ (ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਦੀ ਦੇ) ਕੰਢੇ ਜਾਂ ਤੀਰਥ ਤੇ (ਜਾ ਕੇ ਭੀ) ਮਨ ਥਾਵੇਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ,

किसी पवित्र नदी के तट अथवा तीर्थ पर जाकर मन संतुष्ट नहीं होता,

On the banks of sacred rivers, the mind is not appeased.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥

चार अचार रहे उरझाइ ॥२॥

Chaar achaar rahe urajhaai ||2||

ਓਥੇ ਭੀ ਲੋਕ ਪੁੰਨ-ਪਾਪ ਵਿਚ ਰੁੱਝੇ ਪਏ ਹਨ ॥੨॥

वहाँ भी कुछ व्यक्ति पाप-पुण्य में अग्रसर हैं॥ २॥

People remain entangled in good and bad deeds. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥

पाप पुंन दुइ एक समान ॥

Paap punn dui ek samaan ||

(ਪਰ) ਪਾਪ ਅਤੇ ਪੁੰਨ ਦੋਵੇਂ ਹੀ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਦੋਵੇਂ ਹੀ ਵਾਸ਼ਨਾ ਵਲ ਦੁੜਾਈ ਫਿਰਦੇ ਹਨ । )

लेकिन पाप एवं पुण्य दोनों ही एक समान हैं।

Sin and virtue are both the same.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥

निज घरि पारसु तजहु गुन आन ॥३॥

Nij ghari paarasu tajahu gun aan ||3||

(ਹੇ ਮਨ! ਨੀਚੋਂ ਊਚ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਪਾਰਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਤੇਰੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹੈ, (ਤਾਂ ਤੇ, ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵਾਲੇ) ਹੋਰ ਗੁਣ (ਅੰਦਰ ਧਾਰਨੇ) ਛੱਡ ਦੇਹ (ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਸੰਭਾਲ) ॥੩॥

"(हे मन !) तेरे हृदय घर के भीतर ही (काया-पलट देने वाला) पारस प्रभु है,इसलिए किसी दूसरे से गुण प्राप्त करने का ख्याल त्याग दे ॥ ३॥

In the home of your own being, is the Philosopher's Stone; renounce your search for any other virtue. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥

कबीर निरगुण नाम न रोसु ॥

Kabeer niragu(nn) naam na rosu ||

ਹੇ ਕਬੀਰ! ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਾਹ ਭੁਲਾ;

हे कबीर ! मोह-माया से सर्वोपरि प्रभु के नाम को विस्मृत मत कर एवं

Kabeer: O worthless mortal, do not lose the Naam, the Name of the Lord.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥

इसु परचाइ परचि रहु एसु ॥४॥९॥

Isu parachaai parachi rahu esu ||4||9||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਨਾਮ ਜਪਣ ਦੇ ਆਹਰੇ ਲਾ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੁੱਝਿਆ ਰਹੁ ॥੪॥੯॥

अपने मन को (बहलाने में मत बहला और) नाम सिमरन में लगाकर नाम में मग्न रह॥४॥९॥

Keep this mind of yours involved in this involvement. ||4||9||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gau(rr)ee kabeer jee ||

गउड़ी कबीर जी ॥

Gauree, Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥

जो जन परमिति परमनु जाना ॥

Jo jan paramiti paramanu jaanaa ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ (ਨਿਰਾ ਆਖਦੇ ਹੀ ਹਨ ਕਿ) ਅਸਾਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਹੱਦ-ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਤੇ ਜੋ ਮਨ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ,

जो मनुष्य बेअंदाज एवं अगम्य प्रभु को नहीं जानता,

He claims to know the Lord, who is beyond measure and beyond thought;

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥

बातन ही बैकुंठ समाना ॥१॥

Baatan hee baikuntth samaanaa ||1||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਨਿਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਵਿਚ ਅੱਪੜੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਉਹ ਗੱਪਾਂ ਹੀ ਮਾਰ ਰਹੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਬੈਕੁੰਠ ਅਸਲ ਵਿਚ ਡਿੱਠਾ ਨਹੀਂ ਹੈ) ॥੧॥

वह कोरी (व्यर्थ) बातों से ही स्वर्ग में प्रवेश करना चाहता है॥ १ ॥

By mere words, he plans to enter heaven. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥

ना जाना बैकुंठ कहा ही ॥

Naa jaanaa baikuntth kahaa hee ||

ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਬੈਕੁੰਠ ਕਿੱਥੇ ਹੈ,

मैं नहीं जानता कि स्वर्ग कहाँ है।

I do not know where heaven is.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जानु जानु सभि कहहि तहा ही ॥१॥ रहाउ ॥

Jaanu jaanu sabhi kahahi tahaa hee ||1|| rahaau ||

ਜਿੱਥੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਚੱਲਣਾ ਹੈ, ਚੱਲਣਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरेक मनुष्य कहता है कि वह वहाँ जाना एवं पहुँचना चाहता है॥ १॥ रहाउ॥

Everyone claims that he plans to go there. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥

कहन कहावन नह पतीअई है ॥

Kahan kahaavan nah pateeaee hai ||

ਨਿਰਾ ਇਹ ਆਖਣ ਨਾਲ ਤੇ ਸੁਣਨ ਨਾਲ (ਕਿ ਅਸਾਂ ਬੈਕੁੰਠ ਵਿਚ ਜਾਣਾ ਹੈ) ਮਨ ਨੂੰ ਤਸੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ।

व्यर्थ बातचीत से मनुष्य के मन की संतुष्टि नहीं होती।

By mere talk, the mind is not appeased.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥

तउ मनु मानै जा ते हउमै जई है ॥२॥

Tau manu maanai jaa te haumai jaee hai ||2||

ਮਨ ਨੂੰ ਤਦੋਂ ਹੀ ਧੀਰਜ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜੇ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਏ ॥੨॥

मन को संतुष्टि तभी होती है, जब अहंकार नष्ट हो जाता है॥ २॥

The mind is only appeased, when egotism is conquered. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥

जब लगु मनि बैकुंठ की आस ॥

Jab lagu mani baikuntth kee aas ||

(ਇੱਕ ਗੱਲ ਹੋਰ ਚੇਤੇ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਹੈ ਕਿ) ਜਦ ਤਕ ਮਨ ਵਿਚ ਬੈਕੁੰਠ ਜਾਣ ਦੀ ਤਾਂਘ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ,

जब तक मनुष्य क हृदय में स्वर्ग की लालसा है,"

As long as the mind is filled with the desire for heaven,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥

तब लगु होइ नही चरन निवासु ॥३॥

Tab lagu hoi nahee charan nivaasu ||3||

ਤਦ ਤਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਨ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੩॥

तब तक उसका प्रभु के चरणों में निवास नहीं होता।॥ ३॥

He does not dwell at the Lord's Feet. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥

कहु कबीर इह कहीऐ काहि ॥

Kahu kabeer ih kaheeai kaahi ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਇਹ ਗੱਲ ਕਿਵੇਂ ਸਮਝਾ ਕੇ ਦੱਸੀਏ,

हे कबीर ! यह बात मैं किस तरह बताऊँ कि

Says Kabeer, unto whom should I tell this?

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥

साधसंगति बैकुंठै आहि ॥४॥१०॥

Saadhasanggati baikuntthai aahi ||4||10||

(ਭਾਵ, ਇਹ ਗੱਲ ਪਰਤੱਖ ਹੀ ਹੈ) ਕਿ ਸਾਧ-ਸੰਗਤ ਹੀ (ਅਸਲੀ) ਬੈਕੁੰਠ ਹੈ ॥੪॥੧੦॥

साधु-संतों की संगति ही स्वर्ग है॥ ४॥ १०॥

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven. ||4||10||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gau(rr)ee kabeer jee ||

गउड़ी कबीर जी ॥

Gauree, Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥

उपजै निपजै निपजि समाई ॥

Upajai nipajai nipaji samaaee ||

(ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਜੀਵ ਦਾ ਪਿਤਾ ਦੀ ਬਿੰਦ ਤੋਂ) ਮੁੱਢ ਬੱਝਦਾ ਹੈ, (ਫਿਰ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ ਇਹ) ਵਜੂਦ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ; ਵਜੂਦ ਵਿਚ ਆ ਕੇ (ਮੁੜ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जीव जन्म लेता है, वह बड़ा होता है और बड़ा होने के पश्चात् प्राण त्याग कर मर जाता है।

We are born, and we grow, and having grown, we pass away.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥

नैनह देखत इहु जगु जाई ॥१॥

Nainah dekhat ihu jagu jaaee ||1||

(ਸੋ) ਅਸਾਡੇ ਅਖੀਂ ਵੇਖਦਿਆਂ ਹੀ ਇਹ ਸੰਸਾਰ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਤੁਰਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥

हमारे नेत्रों के समक्ष ही यह जगत् आता-जाता (जन्मता-मरता) दिखता है॥ १॥

Before our very eyes, this world is passing away. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥

लाज न मरहु कहहु घरु मेरा ॥

Laaj na marahu kahahu gharu meraa ||

(ਤਾਂ ਤੇ, ਹੇ ਜੀਵ!) ਸ਼ਰਮ ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਡੁੱਬ ਮਰਦਾ (ਭਾਵ, ਤੂੰ ਝੱਕਦਾ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ) ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਇਹ ਘਰ ਮੇਰਾ ਹੈ?

(हे जीव !) तू घर को अपना कहता हुआ लज्जा से नहीं मरता।

How can you not die of shame, claiming, ""This world is mine""?

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंत की बार नही कछु तेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Antt kee baar nahee kachhu teraa ||1|| rahaau ||

(ਚੇਤੇ ਰੱਖ) ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਮੌਤ ਆਵੇਗੀ, ਤਦੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਚੀਜ਼ ਤੇਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अंतिम समय तेरा कुछ भी नहीं (अर्थात् जिस समय मृत्यु आएगी तब कोई भी वस्तु तेरी नहीं रहेगी) ॥ १॥ रहाउ॥

At the very last moment, nothing is yours. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥

अनिक जतन करि काइआ पाली ॥

Anik jatan kari kaaiaa paalee ||

ਅਨੇਕਾਂ ਜਤਨ ਕਰ ਕੇ ਇਹ ਸਰੀਰ ਪਾਲੀਦਾ ਹੈ;

अनेक प्रयासों द्वारा इस शरीर का पालन पोषण किया जाता है

Trying various methods, you cherish your body,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥

मरती बार अगनि संगि जाली ॥२॥

Maratee baar agani sanggi jaalee ||2||

ਪਰ ਜਦੋਂ ਮੌਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜ ਦੇਈਦਾ ਹੈ ॥੨॥

लेकिन जब मृत्यु आती है, इसे अग्नि से जला दिया जाता है।॥ २॥

But at the time of death, it is burned in the fire. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥

चोआ चंदनु मरदन अंगा ॥

Choaa chanddanu maradan anggaa ||

(ਜਿਸ ਸਰੀਰ ਦੇ) ਅੰਗਾਂ ਨੂੰ ਅਤਰ ਤੇ ਚੰਦਨ ਮਲੀਦਾ ਹੈ,

वह शरीर जिसके अंगों को इत्र एवं चन्दन लगाया जाता था।

You apply sandalwood oil to your limbs,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥

सो तनु जलै काठ कै संगा ॥३॥

So tanu jalai kaath kai sanggaa ||3||

ਉਹ ਸਰੀਰ (ਆਖ਼ਰ ਨੂੰ) ਲੱਕੜਾਂ ਨਾਲ ਸੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वह शरीर आखिरकार लकड़ियों से जला दिया जाता है॥ ३ ॥

But that body is burned with the firewood. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥

कहु कबीर सुनहु रे गुनीआ ॥

Kahu kabeer sunahu re guneeaa ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਵਿਚਾਰਨ ਮਨੁੱਖ! ਚੇਤੇ ਰੱਖ;

कबीर का कथन है कि हे गुणवान पुरुष ! मेरी बात ध्यानपूर्वक सुन,

Says Kabeer, listen, O virtuous people:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥

बिनसैगो रूपु देखै सभ दुनीआ ॥४॥११॥

Binasaigo roopu dekhai sabh duneeaa ||4||11||

ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ ਵੇਖੇਗੀ (ਭਾਵ, ਸਭ ਦੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਵੇਖਦਿਆਂ) ਇਹ ਰੂਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਇਗਾ ॥੪॥੧੧॥

तेरी यह सुन्दरता नाश हो जाएगी, यह सारी दुनिया देखेगी॥ ४॥ ११॥

Your beauty shall vanish, as the whole world watches. ||4||11||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gau(rr)ee kabeer jee ||

गउड़ी कबीर जी ॥

Gauree, Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥

अवर मूए किआ सोगु करीजै ॥

Avar mooe kiaa sogu kareejai ||

ਹੋਰਨਾਂ ਦੇ ਮਰਨ ਤੇ ਸੋਗ ਕਰਨ ਦਾ ਕੀਹ ਲਾਭ?

जब कोई व्यक्ति मरता है तो उसकी मृत्यु पर शोक करने का क्या अभिप्राय ?

Why do you cry and mourn, when another person dies?

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥

तउ कीजै जउ आपन जीजै ॥१॥

Tau keejai jau aapan jeejai ||1||

(ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਛੋੜੇ ਦਾ) ਸੋਗ ਤਾਂ ਹੀ ਕਰੀਏ ਜੇ ਆਪ (ਇਥੇ ਸਦਾ) ਜੀਊਂਦੇ ਰਹਿਣਾ ਹੋਵੇ ॥੧॥

वियोग तब करना चाहिए, यदि आप सदैव जीवित रहना हो ॥ १॥

Do so only if you yourself are to live. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥

मै न मरउ मरिबो संसारा ॥

Mai na marau maribo sanssaaraa ||

ਮੇਰੇ ਆਤਮਾ ਦੀ ਕਦੇ ਮੌਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ । ਮੁਰਦਾ ਹਨ ਉਹ ਜੀਵ ਜੋ ਜਗਤ ਦੇ ਧੰਧਿਆਂ ਵਿਚ ਫਸੇ ਹੋਏ ਹਨ ।

मैं वैसे नहीं मरूंगा, जैसे जगत् मरता है,

I shall not die as the rest of the world dies,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अब मोहि मिलिओ है जीआवनहारा ॥१॥ रहाउ ॥

Ab mohi milio hai jeeaavanahaaraa ||1|| rahaau ||

ਮੈਨੂੰ (ਤਾਂ) ਹੁਣ (ਅਸਲ) ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

क्योंकि अब मुझे जीवन देने वाला प्रभु मिल गया है॥ १॥ रहाउ ॥

For now I have met the life-giving Lord. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥

इआ देही परमल महकंदा ॥

Iaa dehee paramal mahakanddaa ||

(ਜੀਵ) ਇਸ ਸਰੀਰ ਤੇ ਕਈ ਸੁਗੰਧੀਆਂ ਮਹਿਕਾਉਂਦਾ ਹੈ;

प्राणी इस शरीर को कई सुगन्धियाँ लगाकर महकाता है

People anoint their bodies with fragrant oils,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥

ता सुख बिसरे परमानंदा ॥२॥

Taa sukh bisare paramaananddaa ||2||

ਇਹਨਾਂ ਹੀ ਸੁਖਾਂ ਵਿਚ ਇਸ ਨੂੰ ਪਰਮ ਅਨੰਦ-ਸਰੂਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

और इन सुखों में इसे परमानन्द प्रभु ही भूल जाता है।॥ २॥

And in that pleasure, they forget the supreme bliss. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥

कूअटा एकु पंच पनिहारी ॥

Kooataa eku pancch panihaaree ||

(ਸਰੀਰ ਮਾਨੋ) ਇਕ ਨਿੱਕਾ ਜਿਹਾ ਖੂਹ ਹੈ, (ਪੰਜ ਗਿਆਨ-ਇੰਦਰੇ, ਮਾਨੋ) ਪੰਜ ਚਰੱਖੜੀਆਂ ਹਨ,

"(यह शरीर, मानो) एक छोटा-सा कुओं है (पाँच ज्ञानेन्द्रियाँ, मानो) पाँच वर्खियाँ हैं।

There is one well, and five water-carriers.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥

टूटी लाजु भरै मति हारी ॥३॥

Tootee laaju bharai mati haaree ||3||

ਮਾਰੀ ਹੋਈ ਮੱਤ ਲੱਜ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਪਾਣੀ) ਭਰ ਰਹੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਫਸੀ ਹੋਈ ਮੱਤ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸੁਖ ਲੈਣ ਦੇ ਵਿਅਰਥ ਜਤਨ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ) ॥੩॥

मृत बुद्धि रस्सी के बिना जल भर रही है॥ ३॥

Even though the rope is broken, the fools continue trying to draw water. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

कहु कबीर इक बुधि बीचारी ॥

Kahu kabeer ik budhi beechaaree ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਜਦੋਂ) ਵਿਚਾਰ ਵਾਲੀ ਬੁੱਧ ਅੰਦਰ (ਜਾਗ ਪਈ),

हे कबीर ! जब विचारों वाली बुद्धि भीतर जाग पड़ी तो

Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥

ना ओहु कूअटा ना पनिहारी ॥४॥१२॥

Naa ohu kooataa naa panihaaree ||4||12||

ਤਦੋਂ ਨਾਹ ਉਹ ਸਰੀਰਕ ਮੋਹ ਰਿਹਾ ਤੇ ਨਾਹ ਹੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲ ਖਿੱਚਣ ਵਾਲੇ) ਉਹ ਇੰਦਰੇ ਰਹੇ ॥੪॥੧੨॥

यह शारीरिक मोह नहीं रहा और न ही विकारों की ओर मुग्ध करने वाली इन्द्रियाँ रहीं ॥ ४॥ १२॥

There is no well, and no water-carrier. ||4||12||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gau(rr)ee kabeer jee ||

गउड़ी कबीर जी ॥

Gauree, Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥

असथावर जंगम कीट पतंगा ॥

Asathaavar janggam keet patanggaa ||

ਅਸੀਂ (ਹੁਣ ਤਕ) ਅਸਥਾਵਰ, ਜੰਗਮ ਕੀੜੇ-ਪਤੰਗੇ

हमने स्थावर, जंगम, कीट-पतंगे

The mobile and immobile creatures, insects and moths

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥

अनिक जनम कीए बहु रंगा ॥१॥

Anik janam keee bahu ranggaa ||1||

ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਆ ਚੁਕੇ ਹਾਂ ॥੧॥

यूं कई प्रकार के जन्म धारण किए हैं॥ १॥

- in numerous lifetimes, I have passed through those many forms. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 325



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE