ANG 323, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥

नानक लड़ि लाइ उधारिअनु दयु सेवि अमिता ॥१९॥

Naanak la(rr)i laai udhaarianu dayu sevi amitaa ||19||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਐਸੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ, ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲੜ ਲਾ ਕੇ (ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵ) ਬਚਾਏ ਹਨ ॥੧੯॥

हे नानक ! ऐसे अनन्त परमात्मा का चिन्तन कर, जो अपने साथ लगाकर तुझे (संसार सागर से) पार कर देगा ॥ १६॥

O Nanak, serve the Infinite Lord; grasp the hem of His robe, and He will save you. ||19||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥

धंधड़े कुलाह चिति न आवै हेकड़ो ॥

Dhanddha(rr)e kulaah chiti na aavai heka(rr)o ||

ਉਹ ਕੋਝੇ ਧੰਧੇ ਘਾਟੇ ਵਾਲੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਨਾ ਆਵੇ,

दुनिया के ऐसे धन्धे नुक्सानदायक हैं, जिनके कारण एक ईश्वर चित्त में नहीं आता।

Worldly affairs are unprofitable, if the One Lord does not come to mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥

नानक सेई तंन फुटंनि जिना सांई विसरै ॥१॥

Naanak seee tann phutanni jinaa saanee visarai ||1||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਰੀਰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਗੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! वे शरीर विकारों से नाश हो जाते हैं, जिन्हें जगत् का मालिक परमात्मा भूल जाता है॥ १॥

O Nanak, the bodies of those who forget their Master shall burst apart. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥

परेतहु कीतोनु देवता तिनि करणैहारे ॥

Paretahu keetonu devataa tini kara(nn)aihaare ||

ਉਸ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ (ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ ਦੇ ਕੇ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਪ੍ਰੇਤ ਤੋਂ ਦੇਵਤਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

उस सृष्टि के रचयिता प्रभु ने प्रेत से देवता बना दिया है।

The ghost has been transformed into an angel by the Creator Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥

सभे सिख उबारिअनु प्रभि काज सवारे ॥

Sabhe sikh ubaarianu prbhi kaaj savaare ||

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਕੰਮ ਸਵਾਰੇ ਹਨ ਤੇ ਸਾਰੇ ਸਿੱਖ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲਏ ਹਨ ।

ईश्वर ने गुरु के समस्त सिक्खों का उद्धार कर दिया है और उनके कार्य संवार दिए हैं।

God has emancipated all the Sikhs and resolved their affairs.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥

निंदक पकड़ि पछाड़िअनु झूठे दरबारे ॥

Ninddak paka(rr)i pachhaa(rr)ianu jhoothe darabaare ||

ਝੂਠ ਨਿੰਦਕਾਂ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਆਪਣੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਉਸ ਨੇ (ਮਾਨੋ) ਪਟਕਾ ਕੇ ਧਰਤੀ ਤੇ ਮਾਰਿਆ ਹੈ ।

झूठे निंदकों को पकड़कर ईश्वर ने धरती पर पटका कर मारा है और अपने दरबार में उनको झूठा घोषित कर दिया है।

He has seized the slanderers and thrown them to the ground, and declared them false in His Court.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥

नानक का प्रभु वडा है आपि साजि सवारे ॥२॥

Naanak kaa prbhu vadaa hai aapi saaji savaare ||2||

ਨਾਨਕ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਜੀਵ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਹੀ ('ਨਾਮ' ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ) ਸੰਵਾਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ॥੨॥

नानक का प्रभु महान है। वह स्वयं ही इन्सान को पैदा करता है और संवारता है॥ २ ॥

Nanak's God is glorious and great; He Himself creates and adorns. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥

प्रभु बेअंतु किछु अंतु नाहि सभु तिसै करणा ॥

Prbhu beanttu kichhu anttu naahi sabhu tisai kara(nn)aa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਬੇਅੰਤ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ, ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਉਸੇ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ।

प्रभु अनन्त है, उसका कोई अन्त नहीं जाना जा सकता, सब कुछ वही करता है, उसने ही यह सृष्टि बनाई है।

God is unlimited; He has no limit; He is the One who does everything.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ ॥

अगम अगोचरु साहिबो जीआं का परणा ॥

Agam agocharu saahibo jeeaan kaa para(nn)aa ||

ਉਹ ਮਾਲਕ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ।

अगम्य एवं अगोचर प्रभु समस्त जीवों का आधार है।

The Inaccessible and Unapproachable Lord and Master is the Support of His beings.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ ॥

हसत देइ प्रतिपालदा भरण पोखणु करणा ॥

Hasat dei prtipaaladaa bhara(nn) pokha(nn)u kara(nn)aa ||

ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਸਭ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸਭ ਨੂੰ ਪਾਲਦਾ ਹੈ ।

अपना हाथ देकर वह सबकी रक्षा करता है। वह सब जीवों का भरण-पोषण करता है।

Giving His Hand, He nurtures and cherishes; He is the Filler and Fulfiller.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥

मिहरवानु बखसिंदु आपि जपि सचे तरणा ॥

Miharavaanu bakhasinddu aapi japi sache tara(nn)aa ||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਹਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੀਵ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਤਰਦੇ ਹਨ ।

वह स्वयं मेहरबान एवं क्षमाशील है। उस सच्चे मालिक का जाप करने से प्राणी (भवसागर) से पार हो जाता है।

He Himself is Merciful and Forgiving. Chanting the True Name, one is saved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥

जो तुधु भावै सो भला नानक दास सरणा ॥२०॥

Jo tudhu bhaavai so bhalaa naanak daas sara(nn)aa ||20||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) 'ਜੋ ਕੁਝ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਉਹ ਠੀਕ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਹਾਂ' ॥੨੦॥

नानक का कथन है, हे प्रभु! जो कुछ तुझे उपयुक्त लगता है, केवल वही भला है, हम प्राणी तेरी शरण में हैं।॥ २० ॥

Whatever pleases You - that alone is good; slave Nanak seeks Your Sanctuary. ||20||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥

तिंना भुख न का रही जिस दा प्रभु है सोइ ॥

Tinnaa bhukh na kaa rahee jis daa prbhu hai soi ||

ਜਿਸ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਰਾਖਾ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਕੋਈ ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ ।

जिस व्यक्ति का सहारा वह परमात्मा आप है, उसे कोई भूख नहीं रहती।

One who belongs to God has no hunger.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥

नानक चरणी लगिआ उधरै सभो कोइ ॥१॥

Naanak chara(nn)ee lagiaa udharai sabho koi ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗਿਆਂ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਦੀ ਭੁੱਖ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! भगवान के चरणों में लगने से प्रत्येक प्राणी का उद्धार हो जाता है॥ १॥

O Nanak, everyone who falls at his feet is saved. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५ ॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ ॥

जाचिकु मंगै नित नामु साहिबु करे कबूलु ॥

Jaachiku manggai nit naamu saahibu kare kaboolu ||

(ਜੋ ਮਨੁੱਖ) ਮੰਗਤਾ (ਬਣ ਕੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ) ਸਦਾ ਨਾਮ ਮੰਗਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੀ ਅਰਜ਼) ਮਾਲਕ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

जो पुरुष याचक बनकर प्रभु-परमेश्वर से नाम की देन माँगता है, उसकी प्रार्थना वह स्वीकार कर लेता है।

If the beggar begs for the Lord's Name every day, his Lord and Master will grant his request.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥

नानक परमेसरु जजमानु तिसहि भुख न मूलि ॥२॥

Naanak paramesaru jajamaanu tisahi bhukh na mooli ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਜਜਮਾਨ (ਆਪ) ਪਰਮੇਸਰ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਰਤਾ ਭੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ ॥੨॥

हे नानक ! जिस पुरुष का यजमान (स्वयं) परमात्मा है, उसे थोड़ी-सी भी भूख नहीं रहती ॥ २॥

O Nanak, the Transcendent Lord is the most generous host; He does not lack anything at all. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥

मनु रता गोविंद संगि सचु भोजनु जोड़े ॥

Manu rataa govindd sanggi sachu bhojanu jo(rr)e ||

(ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ) ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਚੰਗੇ ਭੋਜਨ ਤੇ ਪੁਸ਼ਾਕੇ ਹੈ ।

जिस व्यक्ति का मन गोविन्द के साथ मग्न हो जाता है, उसके लिए उसका नाम ही उत्तम भोजन एवं पहरावा बन जाता है।

To imbue the mind with the Lord of the Universe is the true food and dress.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਏ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ॥

प्रीति लगी हरि नाम सिउ ए हसती घोड़े ॥

Preeti lagee hari naam siu e hasatee gho(rr)e ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਪਿਆਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਹੀ ਉਸ ਲਈ ਹਾਥੀ ਤੇ ਘੋੜੇ ਹੈ ।

हरि के नाम के साथ उसका प्रेम बन जाता है, यही उसके लिए हाथी एवं घोड़े हैं।

To embrace love for the Name of the Lord is to possess horses and elephants.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥

राज मिलख खुसीआ घणी धिआइ मुखु न मोड़े ॥

Raaj milakh khuseeaa gha(nn)ee dhiaai mukhu na mo(rr)e ||

ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਕਦੇ ਉਹ ਅੱਕਦਾ ਨਹੀਂ, ਇਹੀ ਉਸ ਲਈ ਰਾਜ ਜ਼ਮੀਨਾਂ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਹਨ ।

उसके लिए तो सहर्ष भगवान के नाम का ध्यान ही राज्य, सम्पति एवं अनन्त प्रसन्नता होती है।

To meditate on the Lord steadfastly is to rule over kingdoms of property and enjoy all sorts of pleasures.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋੜੇ ॥

ढाढी दरि प्रभ मंगणा दरु कदे न छोड़े ॥

Dhaadhee dari prbh mangga(nn)aa daru kade na chho(rr)e ||

ਉਹ ਢਾਡੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ ਸਦਾ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰ ਕਦੇ ਛੱਡਦਾ ਨਹੀਂ ।

ढाढी ने ईश्वर के द्वार की ही याचना करनी है, जो उसने कभी नहीं त्यागना।

The minstrel begs at God's Door - he shall never leave that Door.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323

ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ

नानक मनि तनि चाउ एहु नित प्रभ कउ लोड़े ॥२१॥१॥ सुधु कीचे

Naanak mani tani chaau ehu nit prbh kau lo(rr)e ||21||1|| sudhu keeche

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤਨ ਵਿਚ ਸਦਾ ਚਾਉ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਹੀ ਤਾਂਘਦਾ ਹੈ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁੱਧ ਕਰ ਲੈਣਾ ॥

हे नानक ! उसके मन एवं शरीर में सदैव उमंग बनी रहती है, तथा वह हमेशा ईश्वर से मिलन की ही अभिलाषा करता है॥ २१॥ १॥

Nanak has this yearning in his mind and body - he longs continually for God. ||21||1|| Sudh Keechay ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 323


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ

रागु गउड़ी भगतां की बाणी

Raagu gau(rr)ee bhagataan kee baa(nn)ee

ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਵਿੱਚ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु गउड़ी भगतां की बाणी

Raag Gauree, The Word Of The Devotees:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 323

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satinaamu karataa purakhu guraprsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ 'ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ' ਹੈ, ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिनामु करता पुरखु गुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 323

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी स्री कबीर जीउ के चउपदे १४ ॥

Gau(rr)ee guaareree sree kabeer jeeu ke chaupade 14 ||

ਰਾਗ ਗਉੜੀ-ਗੁਆਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੀ ਚਾਰ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ੧੪ ਸ਼ਬਦ ।

गउड़ी गुआरेरी श्री कबीर जीउ के चउपदे १४ ॥

Gauree Gwaarayree, Fourteen Chau-Padas Of Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 323

ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥

अब मोहि जलत राम जलु पाइआ ॥

Ab mohi jalat raam jalu paaiaa ||

(ਭਾਲਦਿਆਂ ਭਾਲਦਿਆਂ) ਹੁਣ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ,

अब मुझ तृष्णा में जल रहेको राम नाम रूपी अमृत (जल) मिल गया है।

I was on fire, but now I have found the Water of the Lord's Name.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 323

ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम उदकि तनु जलत बुझाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Raam udaki tanu jalat bujhaaiaa ||1|| rahaau ||

ਉਸ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸੜਦੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਠੰਢ ਪਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नाम रूपी अमृत (जल) ने मेरे जलते शरीर को शीतल कर दिया है॥ १॥ रहाउ॥

This Water of the Lord's Name has cooled my burning body. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 323


ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ ॥

मनु मारण कारणि बन जाईऐ ॥

Manu maara(nn) kaara(nn)i ban jaaeeai ||

ਜੰਗਲਾਂ ਵਲ (ਤੀਰਥ ਆਦਿਕਾਂ ਤੇ) ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਲਈ (ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨ ਲਈ) ਜਾਈਦਾ ਹੈ,

कुछ लोग अपने मन को वश में करने के लिए वनों में जाते हैं

To subdue their minds, some go off into the forests;

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 323

ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ॥੧॥

सो जलु बिनु भगवंत न पाईऐ ॥१॥

So jalu binu bhagavantt na paaeeai ||1||

ਪਰ ਉਹ (ਨਾਮ-ਰੂਪ) ਅੰਮ੍ਰਿਤ (ਜੋ ਮਨ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰ ਸਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ॥੧॥

परन्तु तृष्णाग्नि को बुझाने हेतु नाम रूपी अमृत (जल) भगवान के बिना नहीं मिलता ॥ १॥

But that Water is not found without the Lord God. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 323


ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ ॥

जिह पावक सुरि नर है जारे ॥

Jih paavak suri nar hai jaare ||

(ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਜਿਸ ਅੱਗ ਨੇ ਦੇਵਤੇ ਤੇ ਮਨੁੱਖ ਸਾੜ ਸੁੱਟੇ ਸਨ,

जिस तृष्णा की अग्नि ने देवते एवं मनुष्य जला दिए हैं,"

That fire has consumed angels and mortal beings,

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 323

ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥

राम उदकि जन जलत उबारे ॥२॥

Raam udaki jan jalat ubaare ||2||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ (ਨਾਮ-) ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੇ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਸੜਨ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੨॥

राम नाम रूपी अमृत ने भक्तों को उस तृष्णाग्नि से बचा लिया है॥ २॥

But the Water of the Lord's Name saves His humble servants from burning. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 323


ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ ॥

भव सागर सुख सागर माही ॥

Bhav saagar sukh saagar maahee ||

(ਉਹ ਭਗਤ ਜਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ 'ਰਾਮ-ਉਦਕ' ਨੇ ਸੜਨ ਤੋਂ ਬਚਾਇਆ ਹੈ) ਇਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ (ਜੋ ਹੁਣ ਉਹਨਾਂ ਲਈ) ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ (ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ),

भवसागर में ही एक सुखों का सागर है।

In the terrifying world-ocean, there is an ocean of peace.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 323

ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥

पीवि रहे जल निखुटत नाही ॥३॥

Peevi rahe jal nikhutat naahee ||3||

ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਲਗਾਤਾਰ ਪੀ ਰਹੇ ਹਨ ਤੇ ਉਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੁੱਕਦਾ ਨਹੀਂ ॥੩॥

मैं नाम रूपी अमृत पान करता जाता हूँ परन्तु अमृत समाप्त नहीं होता॥ ३॥

I continue to drink it in, but this Water is never exhausted. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 323


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥

कहि कबीर भजु सारिंगपानी ॥

Kahi kabeer bhaju saaringgapaanee ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ-(ਹੇ ਮਨ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ,

कबीर जी कहते हैं - उस भगवान का ही भजन करो चूंकि

Says Kabeer, meditate and vibrate upon the Lord, like the rainbird remembering the water.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 323

ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥

राम उदकि मेरी तिखा बुझानी ॥४॥१॥

Raam udaki meree tikhaa bujhaanee ||4||1||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੇ ਮੇਰੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੪॥੧॥

राम नाम रूपी अमृत ने मेरी तृष्णा मिटा दी है॥ ४॥ १॥

The Water of the Lord's Name has quenched my thirst. ||4||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 323


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

गउड़ी कबीर जी ॥

Gau(rr)ee kabeer jee ||

गउड़ी कबीर जी ॥

Gauree, Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 323

ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥

माधउ जल की पिआस न जाइ ॥

Maadhau jal kee piaas na jaai ||

ਹੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ ਮਿਟਦੀ ਨਹੀਂ (ਭਾਵ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪ ਜਪ ਕੇ ਮੈਂ ਰੱਜਦਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ । )

हे माधव ! तेरे नाम रूपी अमृत के लिए मेरी प्यास नहीं मिटती।

O Lord, my thirst for the Water of Your Name will not go away.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 323

ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जल महि अगनि उठी अधिकाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jal mahi agani uthee adhikaai ||1|| rahaau ||

ਤੇਰਾ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਂਦਿਆਂ ਪੀਂਦਿਆਂ ਵਧੀਕ ਤਾਂਘ ਪੈਦਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरा नाम-अमृत पान करते हुए तीव्र लालसा उत्पन्न हो रही है॥ १॥ रहाउ॥

The fire of my thirst burns even more brightly in that Water. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 323


ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥

तूं जलनिधि हउ जल का मीनु ॥

Toonn jalanidhi hau jal kaa meenu ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਜਲ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ (ਸਮੁੰਦਰ) ਹੈਂ, ਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਜਲ ਦਾ ਮੱਛ ਹਾਂ ।

हे ईश्वर ! तू जल की निधि है और मैं उस जल की एक मछली हूँ।

You are the Ocean of Water, and I am just a fish in that Water.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 323

ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥

जल महि रहउ जलहि बिनु खीनु ॥१॥

Jal mahi rahau jalahi binu kheenu ||1||

ਜਲ ਵਿਚ ਹੀ ਮੈਂ ਜੀਊਂਦਾ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ; ਜਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਂ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥

मैं (मछली) जल में ही रहती हूँ और जल के बिना नाश हो जाती हूँ॥ १॥

In that Water, I remain; without that Water, I would perish. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 323


ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥

तूं पिंजरु हउ सूअटा तोर ॥

Toonn pinjjaru hau sooataa tor ||

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਿੰਜਰਾ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਕਮਜ਼ੋਰ ਜਿਹਾ ਤੋਤਾ ਹਾਂ ।

हे भगवान ! तू मेरा पिंजरा है और मैं तेरा तोता हूँ,

You are the cage, and I am Your parrot.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 323

ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥

जमु मंजारु कहा करै मोर ॥२॥

Jamu manjjaaru kahaa karai mor ||2||

(ਤੇਰੇ ਆਸਰੇ ਰਿਹਾਂ) ਜਮ-ਰੂਪ ਬਿੱਲਾ ਮੇਰਾ ਕੀਹ ਵਿਗਾੜ ਸਕਦਾ ਹੈ? ॥੨॥

यम-रूपी विडाल मेरा क्या बिगाड़ सकता है ? ॥ २॥

So what can the cat of death do to me? ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 323


ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥

तूं तरवरु हउ पंखी आहि ॥

Toonn taravaru hau pankkhee aahi ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸੋਹਣਾ ਰੁੱਖ ਹੈਂ ਤੇ ਮੈਂ (ਉਸ ਰੁੱਖ ਦੇ ਆਸਰੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ) ਪੰਛੀ ਹਾਂ ।

हे प्रभु ! तू सुन्दर वृक्ष है और मैं एक पक्षी हूँ।

You are the tree, and I am the bird.

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 323

ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥

मंदभागी तेरो दरसनु नाहि ॥३॥

Manddabhaagee tero darasanu naahi ||3||

(ਮੈਨੂੰ) ਮੰਦ-ਭਾਗੀ ਨੂੰ (ਅਜੇ ਤਕ) ਤੇਰਾ ਦਰਸ਼ਨ ਨਸੀਬ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ॥੩॥

(मुझ) भाग्यहीन को अब तक तेरे दर्शन नहीं हुए॥ ३॥

I am so unfortunate - I cannot see the Blessed Vision of Your Darshan! ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Gauri / / Ang 323



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE