ANG 318, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਰਾਇ ਕਮਾਲਦੀ ਮੋਜਦੀ ਕੀ ਵਾਰ ਕੀ ਧੁਨਿ ਉਪਰਿ ਗਾਵਣੀ

गउड़ी की वार महला ५ राइ कमालदी मोजदी की वार की धुनि उपरि गावणी

Gau(rr)ee kee vaar mahalaa 5 Raai kamaaladee mojadee kee vaar kee dhuni upari gaava(nn)ee

ਇਹ 'ਵਾਰ' ਰਾਇ ਕਮਾਲਦੀ ਮੋਜਦੀ ਦੀ 'ਵਾਰ' ਦੀ ਸੁਰ ਤੇ ਗਾਉਣੀ ਹੈ । ਬਾਰ ਵਿਚ ਇਕ ਚੌਧਰੀ ਕਮਾਲੁੱਦੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ, ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਸਾਰੰਗ ਨੂੰ ਜ਼ਹਿਰ ਕੇ ਕੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ, ਸਾਰੰਗ ਦਾ ਇਕ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸੀ ਜੋ ਅਜੇ ਛੋਟਾ ਹੀ ਸੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਮੁਆਜ਼ੁੱਦੀਨ ਸੀ । ਸਾਰੰਗ ਦੀ ਵਹੁਟੀ ਆਪਣੇ ਇਸ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਪੇਕੇ ਚਲੀ ਗਈ । ਜਦੋਂ ਇਹ ਵੱਡਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਨਾਨਕੀ ਫ਼ੌਜ ਲੈ ਕੇ ਕਮਾਲੁੱਦੀਨ ਨਾਲ ਆ ਲੜਿਆ । ਕਮਾਲੁੱਦੀਨ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ । ਇਹ ਸਾਰੀ ਵਾਰਤਾ ਢਾਢੀਆਂ ਨੇ 'ਵਾਰ' ਵਿਚ ਗਾਵੀਂ । ਇਸ 'ਵਾਰ' ਦੀ ਚਾਲ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਇਉਂ ਹੈ: 'ਰਾਣਾ ਰਾਇ ਕਮਾਲ ਦੀਂ ਰਣ ਭਾਰਾ ਬਾਹੀਂ ॥ ਮੌਜੁੱਦੀਂ ਤਲਵੰਡੀਓਂ ਚੜਿਆ ਸਾਬਾਹੀ' ॥

गउड़ी की वार महला ५ राइ कमालदी मोजदी की वार की धुनि उपरि गावणी

Gauree Kee Vaar, Fifth Mehl: Sung To The Tune Of Vaar Of Raa-I Kamaaldee-Mojadee:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५ ॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੋ ਜਨੁ ਜਪੈ ਸੋ ਆਇਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥

हरि हरि नामु जो जनु जपै सो आइआ परवाणु ॥

Hari hari naamu jo janu japai so aaiaa paravaa(nn)u ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਉਣਾ ਸਫਲ (ਸਮਝੋ) ।

जो व्यक्ति भगवान के नाम का सिमरन करता है, उसका दुनिया में जन्म लेना सफल है।

Auspicious and approved is the birth of that humble being who chants the Name of the Lord, Har, Har.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਭਜਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥

तिसु जन कै बलिहारणै जिनि भजिआ प्रभु निरबाणु ॥

Tisu jan kai balihaara(nn)ai jini bhajiaa prbhu nirabaa(nn)u ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਵਾਸ਼ਨਾ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ।

जिस व्यक्ति ने निर्लेप प्रभु का भजन किया है, मैं उस पर बलिहारी जाता हूँ।

I am a sacrifice to that humble being who vibrates and meditates on God, the Lord of Nirvaanaa.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

जनम मरन दुखु कटिआ हरि भेटिआ पुरखु सुजाणु ॥

Janam maran dukhu katiaa hari bhetiaa purakhu sujaa(nn)u ||

ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਜਾਨ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ, ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਦਾ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।

उसे सर्वज्ञ हरि मिल गया है, उसका जन्म-मरण का दुःख-क्लेश मिट गया है।

The pains of birth and death are eradicated, upon meeting the All-knowing Lord, the Primal Being.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥

संत संगि सागरु तरे जन नानक सचा ताणु ॥१॥

Santt sanggi saagaru tare jan naanak sachaa taa(nn)u ||1||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਨੂੰ ਇਕ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤਰ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! उसे एक सत्यस्वरूप परमात्मा का ही सहारा है, उसने सत्संग में रहकर भवसागर पार कर लिया है॥ १॥

In the Society of the Saints, he crosses over the world-ocean; O servant Nanak, he has the strength and support of the True Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਰਾਹੁਣਾ ਮੇਰੈ ਘਰਿ ਆਵਉ ॥

भलके उठि पराहुणा मेरै घरि आवउ ॥

Bhalake uthi paraahu(nn)aa merai ghari aavau ||

ਜੇ ਸਵੇਰੇ ਉੱਠ ਕੇ ਕੋਈ (ਗੁਰਮੁਖ) ਪਰਾਹੁਣਾ ਮੇਰੇ ਘਰ ਆਵੇ,

यदि प्रातः काल उठकर कोई महापुरुष अतिथि मेरे घर आए,

I rise up in the early morning hours, and the Holy Guest comes into my home.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਪਾਉ ਪਖਾਲਾ ਤਿਸ ਕੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਤ ਭਾਵਉ ॥

पाउ पखाला तिस के मनि तनि नित भावउ ॥

Paau pakhaalaa tis ke mani tani nit bhaavau ||

ਮੈਂ ਉਸ ਗੁਰਮੁਖ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋਵਾਂ; ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਤਨ ਵਿਚ ਉਹ ਸਦਾ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗੇ ।

मैं उस महापुरुष के चरण धोऊं और मेरे मन एवं तन को वह सदा प्यारा लगे।

I wash His feet; He is always pleasing to my mind and body.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਨਾਮੁ ਸੁਣੇ ਨਾਮੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਵਉ ॥

नामु सुणे नामु संग्रहै नामे लिव लावउ ॥

Naamu su(nn)e naamu sanggrhai naame liv laavau ||

ਉਹ ਗੁਰਮੁਖ (ਨਿੱਤ) ਨਾਮ ਸੁਣੇ, ਨਾਮ-ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰੇ ਤੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜੀ ਰੱਖੇ ।

वह महापुरुष नित्य नाम सुने, नाम-धन संचित करे और नाम में ही सुरति लगाकर रखे।

I hear the Naam, and I gather in the Naam; I am lovingly attuned to the Naam.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥

ग्रिहु धनु सभु पवित्रु होइ हरि के गुण गावउ ॥

Grihu dhanu sabhu pavitru hoi hari ke gu(nn) gaavau ||

(ਉਸ ਦੇ ਆਉਣ ਨਾਲ, ਮੇਰਾ) ਸਾਰਾ ਘਰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਏ, ਮੈਂ ਭੀ (ਉਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਣ ਲੱਗ ਪਵਾਂ ।

उसके आगमन से मेरा सारा घर पवित्र हो जाए, मैं भी भगवान का गुणानुवाद करता रहूँ।

My home and wealth are totally sanctified as I sing the Glorious Praises of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵਉ ॥੨॥

हरि नाम वापारी नानका वडभागी पावउ ॥२॥

Hari naam vaapaaree naanakaa vadabhaagee paavau ||2||

(ਪਰ,) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਜੇਹਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਦਾ ਵਪਾਰੀ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਕਿਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! ऐसा प्रभु के नाम का व्यापारी भाग्य से ही मिल सकता है॥ २ ॥

The Trader in the Lord's Name, O Nanak, is found by great good fortune. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥

जो तुधु भावै सो भला सचु तेरा भाणा ॥

Jo tudhu bhaavai so bhalaa sachu teraa bhaa(nn)aa ||

ਹੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਤੈਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਭਲਾ ਹੈ ।

हे परमात्मा ! जो कुछ तुझे भला लगता है, तेरा वही हुक्म भला है।

Whatever pleases You is good; True is the Pleasure of Your Will.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣਾ ॥

तू सभ महि एकु वरतदा सभ माहि समाणा ॥

Too sabh mahi eku varatadaa sabh maahi samaa(nn)aa ||

ਤੂੰ ਹੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ, ਸਭ ਵਿਚ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹਰੇਕ ਥਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ ।

तुम सब जीव-जन्तुओं में मौजूद हो, सब में समाए हुए हो।

You are the One, pervading in all; You are contained in all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੀਅ ਅੰਦਰਿ ਜਾਣਾ ॥

थान थनंतरि रवि रहिआ जीअ अंदरि जाणा ॥

Thaan thananttari ravi rahiaa jeea anddari jaa(nn)aa ||

ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੀ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ (ਭਾਵ, ਸਭ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ) ।

हे प्रभु ! तुम सर्वव्यापक हो और समस्त प्राणियों में तुम ही जाने जाते हो।

You are diffused throughout and permeating all places and interspaces; You are known to be deep within the hearts of all beings.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਮਨਿ ਸਚੇ ਭਾਣਾ ॥

साधसंगि मिलि पाईऐ मनि सचे भाणा ॥

Saadhasanggi mili paaeeai mani sache bhaa(nn)aa ||

ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨ ਕੇ ਸਤ-ਸੰਗ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ।

परमात्मा की इच्छा को स्वीकार करने से वह सत्य प्रभु सत्संग में रहकर ही प्राप्त होता है।

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and submitting to His Will, the True Lord is found.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੧॥

नानक प्रभ सरणागती सद सद कुरबाणा ॥१॥

Naanak prbh sara(nn)aagatee sad sad kurabaa(nn)aa ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਆ, ਉਸ ਤੋਂ ਸਦਾ ਹੀ ਸਦਕੇ ਹੋ ॥੧॥

नानक तो उस ईश्वर की शरण में है और उस पर सदैव ही न्यौछावर है॥ १॥

Nanak takes to the Sanctuary of God; he is forever and ever a sacrifice to Him. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਚੇਤਾ ਈ ਤਾਂ ਚੇਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥

चेता ई तां चेति साहिबु सचा सो धणी ॥

Chetaa ee taan cheti saahibu sachaa so dha(nn)ee ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਤੈਨੂੰ ਚੇਤਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਮਾਲਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਸਿਮਰ (ਭਾਵ, ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਭੀ ਹੈ ਕਿ ਸਿਰਫ਼ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਮਾਲਕ ਹੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦਾ?)

यदि तुझे स्मरण है तो उस सच्चे साहिब को याद कर, जो सबका मालिक है।

If you are conscious, then be conscious of the True Lord, Your Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਚੜਿ ਬੋਹਿਥਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਉ ॥੧॥

नानक सतिगुरु सेवि चड़ि बोहिथि भउजलु पारि पउ ॥१॥

Naanak satiguru sevi cha(rr)i bohithi bhaujalu paari pau ||1||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ-ਰੂਪ) ਜਹਾਜ਼ ਵਿਚ ਚੜ੍ਹ ਤੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਲੰਘ ॥੧॥

हे नानक ! सतिगुरु की सेवा रूपी जहाज पर सवार होकर भयानक संसार-सागर से पार हो जा ॥ १॥

O Nanak, come aboard upon the boat of the service of the True Guru, and cross over the terrifying world-ocean. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਵਾਊ ਸੰਦੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਗਰਬਿ ਗਵਾਰ ॥

वाऊ संदे कपड़े पहिरहि गरबि गवार ॥

Vaau sandde kapa(rr)e pahirahi garabi gavaar ||

ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਸੋਹਣੇ ਸੋਹਣੇ ਬਾਰੀਕ ਕੱਪੜੇ ਬੜੀ ਆਕੜ ਨਾਲ ਪਹਿਨਦੇ ਹਨ,

मूर्ख इन्सान सुन्दर सूक्ष्म वस्त्र बड़े अभिमान से पहनते हैं,

He wears his body, like clothes of wind - what a proud fool he is!

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਨਾਨਕ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਨੀ ਜਲਿ ਬਲਿ ਹੋਏ ਛਾਰੁ ॥੨॥

नानक नालि न चलनी जलि बलि होए छारु ॥२॥

Naanak naali na chalanee jali bali hoe chhaaru ||2||

ਪਰ ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਮਰਨ ਤੇ ਇਹ ਕੱਪੜੇ ਜੀਵ ਦੇ) ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ, (ਏਥੇ ਹੀ) ਸੜ ਕੇ ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

परन्तु हे नानक ! मरणोपरांत ये वस्त्र प्राणी के साथ नहीं जाते, यहाँ जलकर राख हो जाते हैं॥ २ ॥

O Nanak, they will not go with him in the end; they shall be burnt to ashes. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਗੈ ਵਿਚਿ ਜੋ ਸਚੈ ਰਖੇ ॥

सेई उबरे जगै विचि जो सचै रखे ॥

Seee ubare jagai vichi jo sachai rakhe ||

(ਕਾਮਾਦਿਕ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਬਚੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ।

केवल वही इन्सान इस दुनिया में बचे हैं, जिनकी सच्चे परमेश्वर ने रक्षा की है।

They alone are delivered from the world, who are preserved and protected by the True Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਤਿਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖੇ ॥

मुहि डिठै तिन कै जीवीऐ हरि अम्रितु चखे ॥

Muhi dithai tin kai jeeveeai hari ammmritu chakhe ||

ਐਸੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰ ਕੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਚੱਖ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਅਸਲ) ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ।

ऐसे लोगों के दर्शन करके हरि-नाम रूपी अमृत चखा जा सकता है।

I live by beholding the faces of those who taste the Ambrosial Essence of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧਾ ਭਖੇ ॥

कामु क्रोधु लोभु मोहु संगि साधा भखे ॥

Kaamu krodhu lobhu mohu sanggi saadhaa bhakhe ||

ਅਜੇਹੇ ਸਾਧੂ-ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਰਿਹਾਂ) ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ (ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

संतों की संगति करने से काम, क्रोध, लोभ, मोह इत्यादि विकार नष्ट हो जाते हैं।

Sexual desire, anger, greed and emotional attachment are burnt away, in the Company of the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਪਰਖੇ ॥

करि किरपा प्रभि आपणी हरि आपि परखे ॥

Kari kirapaa prbhi aapa(nn)ee hari aapi parakhe ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ।

प्रभु स्वयं उनकी जांच-पड़ताल करता है, जिन पर वह अपनी कृपा-दृष्टि करता है।

God grants His Grace, and the Lord Himself tests them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਨਾਨਕ ਚਲਤ ਨ ਜਾਪਨੀ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਲਖੇ ॥੨॥

नानक चलत न जापनी को सकै न लखे ॥२॥

Naanak chalat na jaapanee ko sakai na lakhe ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਕੌਤਕ ਸਮਝੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਕੋਈ ਜੀਵ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੨॥

हे नानक ! भगवान के कौतुक समझे नहीं जा सकते, कोई प्राणी समझ नहीं सकता ॥ २ ॥

O Nanak, His play is not known; no one can understand it. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਦਿਨਸੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ॥

नानक सोई दिनसु सुहावड़ा जितु प्रभु आवै चिति ॥

Naanak soee dinasu suhaava(rr)aa jitu prbhu aavai chiti ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹੀ ਦਿਨ ਚੰਗਾ ਸੋਹਣਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਿਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸੇ, ਜਿਸ ਦਿਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿੱਸਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! वही दिन शुभ एवं सुन्दर है, जिस दिन ईश्वर मन में याद आता |है।

O Nanak, that day is beautiful, when God comes to mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਫਿਟੁ ਭਲੇਰੀ ਰੁਤਿ ॥੧॥

जितु दिनि विसरै पारब्रहमु फिटु भलेरी रुति ॥१॥

Jitu dini visarai paarabrhamu phitu bhaleree ruti ||1||

ਉਹ ਸਮਾ ਮੰਦਾ ਜਾਣੋਂ, ਉਹ ਸਮਾ ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੈ ॥੧॥

जिस दिन भगवान भूल जाता है, वह ऋतु अशुभ एवं धिक्कार योग्य है॥ १॥

Cursed is that day, no matter how pleasant the season, when the Supreme Lord God is forgotten. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318


ਮਃ ੫ ॥

मः ५ ॥

M:h 5 ||

महला ५॥

Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਨਾਨਕ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਿਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥

नानक मित्राई तिसु सिउ सभ किछु जिस कै हाथि ॥

Naanak mitraaee tisu siu sabh kichhu jis kai haathi ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨਾਲ ਦੋਸਤੀ (ਪਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ) ਜਿਸ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹਰੇਕ ਗੱਲ ਹੈ,

हे नानक ! उस (ईश्वर) के साथ मित्रता कर, जिसके वश में सब कुछ है।

O Nanak, become friends with the One, who holds everything in His hands.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਕੁਮਿਤ੍ਰਾ ਸੇਈ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਇਕ ਵਿਖ ਨ ਚਲਹਿ ਸਾਥਿ ॥੨॥

कुमित्रा सेई कांढीअहि इक विख न चलहि साथि ॥२॥

Kumitraa seee kaandheeahi ik vikh na chalahi saathi ||2||

ਪਰ ਜੋ ਇਕ ਕਦਮ ਭੀ (ਅਸਾਡੇ) ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਉਹ ਕੁਮਿੱਤਰ ਕਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਮੋਹ ਨਾ ਵਧਾਂਦੇ ਫਿਰੋ) ॥੨॥

जो एक कदम भी मनुष्य के साथ नहीं चलते, वे कुमित्र कहलाते हैं।॥ २॥

They are accounted as false friends, who do not go with you, for even one step. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਪੀਵਹੁ ਭਾਈ ॥

अम्रितु नामु निधानु है मिलि पीवहु भाई ॥

Ammmritu naamu nidhaanu hai mili peevahu bhaaee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ-(ਰੂਪ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ, (ਇਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਸਤਿਸੰਗ ਵਿਚ) ਮਿਲ ਕੇ ਪੀਵੋ ।

हे भाई ! ईश्वर का नाम अमृत (रूपी) खजाना है, उस अमृत को सत्संग में मिलकर पियो।

The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is Ambrosial Nectar; meet together and drink it in, O Siblings of Destiny.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥

जिसु सिमरत सुखु पाईऐ सभ तिखा बुझाई ॥

Jisu simarat sukhu paaeeai sabh tikhaa bujhaaee ||

ਉਸ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆਂ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਤੇ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਸਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

जिसका सिमरन करने से सुख प्राप्त होता है और सारी तृष्णा मिट जाती है।

Remembering Him in meditation, peace is found, and all thirst is quenched.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਭੁਖ ਰਹੈ ਨ ਕਾਈ ॥

करि सेवा पारब्रहम गुर भुख रहै न काई ॥

Kari sevaa paarabrham gur bhukh rahai na kaaee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰ, (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਕੋਈ ਭੁਖ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਏਗੀ ।

गुरु पारब्रह्म की सेवा करने से कोई भूख नहीं रहेगी।

So serve the Supreme Lord God and the Guru, and you shall never be hungry again.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੁੰਨਿਆ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥

सगल मनोरथ पुंनिआ अमरा पदु पाई ॥

Sagal manorath punniaa amaraa padu paaee ||

(ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ) ਸਾਰੇ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਕਦੇ ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।

(नाम-सिमरन करने से) सारे मनोरथ पूर्ण हो जाते हैं और अमरपद प्राप्त हो जाता है।

All your desires shall be fulfilled, and you shall obtain the status of immortality.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥

तुधु जेवडु तूहै पारब्रहम नानक सरणाई ॥३॥

Tudhu jevadu toohai paarabrham naanak sara(nn)aaee ||3||

ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ! ਤੇਰੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੈਂ । ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਓ ॥੩॥

हे पारब्रह्म ! तुझ जैसा तू ही है और नानक तेरी शरण में है॥ ३॥

You alone are as great as Yourself, O Supreme Lord God; Nanak seeks Your Sanctuary. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318


ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

सलोक मः ५ ॥

Salok M: 5 ||

श्लोक महला ५॥

Shalok, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਡਿਠੜੋ ਹਭ ਠਾਇ ਊਣ ਨ ਕਾਈ ਜਾਇ ॥

डिठड़ो हभ ठाइ ऊण न काई जाइ ॥

Ditha(rr)o habh thaai u(nn) na kaaee jaai ||

ਮੈਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ) ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਕੋਈ ਭੀ ਥਾਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ) ਖ਼ਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਭਾਵ, ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ । )

मैंने हर जगह पर (भगवान को) देखा है, कोई भी स्थान उससे खाली नहीं है।

I have seen all places; there is no place without Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318

ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਤਿਨ ਸੁਆਉ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੧॥

नानक लधा तिन सुआउ जिना सतिगुरु भेटिआ ॥१॥

Naanak ladhaa tin suaau jinaa satiguru bhetiaa ||1||

ਪਰ; ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੀਵਨ ਦਾ ਮਨੋਰਥ (ਭਾਵ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ) ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਹੀ ਲੱਭਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! जिन्हें सतिगुरु मिल गया है, उन्हें जीवन का आनंद मिल गया है॥ १॥

O Nanak, those who meet with the True Guru find the object of life. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 5) / Ang 318



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE