Page Ang 310, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸੇਵਾ ਤੇਰੀ ਹੋਤਿ ॥੧੬॥

जन नानक नामु सलाहि तू सचु सचे सेवा तेरी होति ॥१६॥

Jan naanak naamu salaahi ŧoo sachu sache sevaa ŧeree hoŧi ||16||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ (ਭੀ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰ, ਸੱਚ-ਮੁਚ ਤੇਰੀ ਇਹ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਕਬੂਲ ਹੋਵੇਗੀ ॥੧੬॥

हे नानक ! तुम प्रभु के नाम की महिमा-स्तुति करो, सचमुच तेरी यह सेवा ईश्वर के द्वार पर स्वीकृत होगी ॥ १६ ॥

O servant Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; this is your service to the Lord, the Truest of the True. ||16||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310


ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

सलोक मः ४ ॥

Salok M: 4 ||

श्लोक महला ४॥

Shalok, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਸਭਿ ਰਸ ਤਿਨ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

सभि रस तिन कै रिदै हहि जिन हरि वसिआ मन माहि ॥

Sabhi ras ŧin kai riđai hahi jin hari vasiâa man maahi ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸ ਪਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ), ਸਾਰੇ ਰਸ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹਨ (ਭਾਵ, ਸੰਸਾਰਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਰਸਾਂ ਦਾ ਸੁਆਦ ਲੈਣ ਲਈ ਉਹ ਜੀਵ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਵਲ ਦੌੜਨ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦੇ, ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਾਮ-ਰਸ ਦਾ ਆਨੰਦ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਸਭ ਰਸਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਰਸ ਹੈ) ।

जिनके मन में भगवान निवास करता है, तमाम रस (खुशिया) उनके भीतर मौजूद हैं।

All joy is in the hearts of those, within whose minds the Lord abides.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਦੇਖਣ ਜਾਹਿ ॥

हरि दरगहि ते मुख उजले तिन कउ सभि देखण जाहि ॥

Hari đaragahi ŧe mukh ūjale ŧin kaū sabhi đekhañ jaahi ||

ਹਰੀ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਉਹ ਖਿੜੇ-ਮੱਥੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ; ਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਲੋਚਦੇ ਹਨ ।

भगवान के दरबार में उनके मुख उज्ज्वल होते हैं और सभी उनके दर्शन हेतु जाते हैं।

In the Court of the Lord, their faces are radiant, and everyone goes to see them.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਜਿਨ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥

जिन निरभउ नामु धिआइआ तिन कउ भउ कोई नाहि ॥

Jin nirabhaū naamu đhiâaīâa ŧin kaū bhaū koëe naahi ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਿਰਭਉ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਆਪ ਨੂੰ ਭੀ) ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ;

जिन लोगों ने निर्भय परमेश्वर के नाम का ध्यान किया है, उन्हें कोई भय नहीं होता।

Those who meditate on the Name of the Fearless Lord have no fear.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਤਿਨੀ ਸਰੇਵਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਆਹਿ ॥

हरि उतमु तिनी सरेविआ जिन कउ धुरि लिखिआ आहि ॥

Hari ūŧamu ŧinee sareviâa jin kaū đhuri likhiâa âahi ||

(ਪਰ ਇਹ) ਉੱਤਮ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਹੀ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਮੁੱਢ ਤੋਂ (ਚੰਗੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰ) ਲਿਖੇ ਹੋਏ ਹਨ ।

जिनकी तकदीर में आदि से ही लिखा होता है, उन्होंने उत्तम परमात्मा का सिमरन किया है।

Those who have such pre-destined destiny remember the Sublime Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

ते हरि दरगहि पैनाईअहि जिन हरि वुठा मन माहि ॥

Ŧe hari đaragahi painaaëeâhi jin hari vuthaa man maahi ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਪਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

जिनके मन में भगवान निवास करता है, उन्हें उसके दरबार में ख्याति मिलती है।

Those, within whose minds the Lord abides, are robed with honor in the Court of the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਹਿ ॥

ओइ आपि तरे सभ कुट्मब सिउ तिन पिछै सभु जगतु छडाहि ॥

Õī âapi ŧare sabh kutambb siū ŧin pichhai sabhu jagaŧu chhadaahi ||

ਉਹ ਆਪ ਸਾਰੇ ਪਰਵਾਰ ਸਮੇਤ (ਸੰਸਾਰ-ਸਾਗਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਆਪਣੇ ਪੂਰਨਿਆਂ ਤੇ ਤੋਰ ਕੇ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

वह अपने समूचे परिवार सहित भवसागर से पार हो जाते हैं और उनके पद्चिन्हों पर चलकर सारी दुनिया मुक्त हो जाती है।

They are carried across, along with all their family, and the whole world is saved along with them.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਜਨ ਤਿਨ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਹਮ ਜੀਵਾਹਿ ॥੧॥

जन नानक कउ हरि मेलि जन तिन वेखि वेखि हम जीवाहि ॥१॥

Jan naanak kaū hari meli jan ŧin vekhi vekhi ham jeevaahi ||1||

ਹੇ ਹਰੀ! (ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਆਪਣੇ) ਬੰਦੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਭੀ ਮਿਲਾ । ਅਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਵੇਖ ਕੇ ਜੀਵੀਏ ॥੧॥

नानक का कथन है कि हे भगवान ! मुझे भी ऐसे महापुरुषों से मिला दे, जिन्हें देख-देख कर हम जीते रहें ॥ १॥

O Lord, please unite servant Nanak with Your humble servants; beholding them, beholding them, I live. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310


ਮਃ ੪ ॥

मः ४ ॥

M:h 4 ||

महला ४॥

Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਸਾ ਧਰਤੀ ਭਈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਜਿਥੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥

सा धरती भई हरीआवली जिथै मेरा सतिगुरु बैठा आइ ॥

Saa đharaŧee bhaëe hareeâavalee jiŧhai meraa saŧiguru baithaa âaī ||

ਜਿਸੁ ਭੋਏਂ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਆ ਕੇ ਬੈਠਾ ਹੈ, ਉਹ ਭੋਏਂ ਹਰੀ-ਭਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ।

जिस धरती पर मेरा सतिगुरु आकर बैठा है, वह धरती समृद्ध हो गई है।

That land, where my True Guru comes and sits, becomes green and fertile.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਸੇ ਜੰਤ ਭਏ ਹਰੀਆਵਲੇ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥

से जंत भए हरीआवले जिनी मेरा सतिगुरु देखिआ जाइ ॥

Se janŧŧ bhaē hareeâavale jinee meraa saŧiguru đekhiâa jaaī ||

ਉਹ ਜੀਵ ਹਰੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ (ਭਾਵ, ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਖਿੜ ਆਏ ਹਨ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਜਾ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

वे लोग भी कृतार्थ हो चुके हैं, जिन्होंने मेरे सतिगुरु के जाकर दर्शन प्राप्त किए हैं।

Those beings who go and behold my True Guru are rejuvenated.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਪਿਤਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਕੁਲੁ ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੁ ਜਨਨੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਜਣਿਆ ਮਾਇ ॥

धनु धंनु पिता धनु धंनु कुलु धनु धनु सु जननी जिनि गुरू जणिआ माइ ॥

Đhanu đhannu piŧaa đhanu đhannu kulu đhanu đhanu su jananee jini guroo jañiâa maaī ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਉਹ ਪਿਉ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਕੁਲ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਣਿਆ ਹੈ ।

हे माँ! वह पिता बड़ा भाग्यशाली है, वह कुल भी भाग्यवान है, वह माँ बड़ी भाग्यवान है, जिसने गुरु को जन्म दिया है।

Blessed, blessed is the father; blessed, blessed is the family; blessed, blessed is the mother, who gave birth to the Guru.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਜਿਨੀ ਡਿਠਾ ਤਿਨਾ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥

धनु धंनु गुरू जिनि नामु अराधिआ आपि तरिआ जिनी डिठा तिना लए छडाइ ॥

Đhanu đhannu guroo jini naamu âraađhiâa âapi ŧariâa jinee dithaa ŧinaa laē chhadaaī ||

ਉਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧੰਨ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ; (ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ) ਆਪ ਤਰਿਆ ਹੈ ਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਛੁਡਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

वह गुरु धन्य-धन्य है, जिसने भगवान के नाम की आराधना की है। यह स्वयं भी भवसागर से पार हुए हैं और जिन्होंने गुरु के दर्शन किए हैं, उन्हें भी गुरु ने भवसागर से मुक्त करवा दिया है।

Blessed, blessed is the Guru, who worships and adores the Naam; He saves Himself, and emancipates those who see Him.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਧੋਵੈ ਪਾਇ ॥੨॥

हरि सतिगुरु मेलहु दइआ करि जनु नानकु धोवै पाइ ॥२॥

Hari saŧiguru melahu đaīâa kari janu naanaku đhovai paaī ||2||

ਹੇ ਹਰੀ! ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਭੀ (ਅਜੇਹਾ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੋ, ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋਵੇ ॥੨॥

हे हरि ! दया करके मुझे (ऐसे) गुरु से मिला दे, चूंकि नानक उनके चरण जल से घोए॥ २॥

O Lord, be kind, and unite me with the True Guru, that servant Nanak may wash His feet. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥

सचु सचा सतिगुरु अमरु है जिसु अंदरि हरि उरि धारिआ ॥

Sachu sachaa saŧiguru âmaru hai jisu ânđđari hari ūri đhaariâa ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਅਮਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ, (ਕਿਉਂਕਿ) ਉਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰੋਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ,

सत्य का पुंज सतिगुरु अमर है, जिसने ईश्वर को अपने हृदय में बसाया है।

Truest of the True is the Immortal True Guru; He has enshrined the Lord deep within His heart.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ ॥

सचु सचा सतिगुरु पुरखु है जिनि कामु क्रोधु बिखु मारिआ ॥

Sachu sachaa saŧiguru purakhu hai jini kaamu krođhu bikhu maariâa ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਆਦਿਕ ਦੇ) ਵਿਹੁ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

सत्य का पुंज सतिगुरु ऐसे महापुरुष हैं, जिन्होंने अपने हृदय से काम-क्रोध रूपी विष को नाश कर दिया है।

Truest of the True is the True Guru, the Primal Being, who has conquered sexual desire, anger and corruption.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਜਾ ਡਿਠਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਾਂ ਅੰਦਰਹੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥

जा डिठा पूरा सतिगुरू तां अंदरहु मनु साधारिआ ॥

Jaa dithaa pooraa saŧiguroo ŧaan ânđđarahu manu saađhaariâa ||

ਜਦੋਂ ਮੈਂ (ਅਜੇਹਾ ਇਹ) ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵੇਖਿਆ, ਤਦੋਂ ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਧੀਰਜ ਆ ਗਈ ।

जब पूर्ण सतिगुरु के दर्शन किए तो मुझ में धैर्य हो गया,"

When I see the Perfect True Guru, then deep within, my mind is comforted and consoled.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘੁਮਿ ਵਾਰਿਆ ॥

बलिहारी गुर आपणे सदा सदा घुमि वारिआ ॥

Balihaaree gur âapañe sađaa sađaa ghumi vaariâa ||

(ਇਸ ਲਈ) ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਵਾਰਨੇ ਤੇ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ।

(इसलिए) मैं अपने गुरु पर कुर्बान जाता हूँ और सदैव उन पर न्यौछावर हूँ।

I am a sacrifice to my True Guru; I am devoted and dedicated to Him, forever and ever.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥

गुरमुखि जिता मनमुखि हारिआ ॥१७॥

Guramukhi jiŧaa manamukhi haariâa ||17||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ) ਜਿੱਤ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਹਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੭॥

गुरमुख ने मानव जन्म सफल कर लिया है और स्वेच्छाचारी ने मानव जन्म व्यर्थ गंवा दिया है॥ १७ ॥

A Gurmukh wins the battle of life whereas a self-willed manmukh loses it. ||17||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310


ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

सलोक मः ४ ॥

Salok M: 4 ||

श्लोक महला ४॥

Shalok, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿਓਨੁ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਸੀ ॥

करि किरपा सतिगुरु मेलिओनु मुखि गुरमुखि नामु धिआइसी ॥

Kari kirapaa saŧiguru meliõnu mukhi guramukhi naamu đhiâaīsee ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਮੂੰਹੋਂ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ,

भगवान ने कृपा करके जिस व्यक्ति को सतिगुरु से मिला दिया है, ऐसा गुरमुख अपने मुख से भगवान के नाम का ही ध्यान करता रहता है।

By His Grace He leads us to meet the True Guru; then as Gurmukh, we chant the Lord's Name, and meditate on it.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਘਰੀ ਵਸਾਇਸੀ ॥

सो करे जि सतिगुर भावसी गुरु पूरा घरी वसाइसी ॥

So kare ji saŧigur bhaavasee guru pooraa gharee vasaaīsee ||

ਤੇ ਉਹੋ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ (ਅਗੋਂ) ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ('ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ') ਵਸਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वह गुरमुख वही कार्य करता है, जो कार्य सतिगुरु को अच्छा लगता है। अत: पूर्ण गुरु उसे आत्मस्वरूप में बसाते हैं।

We do that which pleases the True Guru; the Perfect Guru comes to dwell in the home of the heart.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤਿਨ ਕਾ ਭਉ ਸਭੁ ਗਵਾਇਸੀ ॥

जिन अंदरि नामु निधानु है तिन का भउ सभु गवाइसी ॥

Jin ânđđari naamu niđhaanu hai ŧin kaa bhaū sabhu gavaaīsee ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਾਮ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ (ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ) ਹੈ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਡਰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

जिनके अन्तर्मन में नाम रूपी खजाना है, गुरु उसका तमाम भय निवृत्त कर देता है।

Those who have the treasure of the Naam deep within - all their fears are removed.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਜਿਨ ਰਖਣ ਕਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੋਇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਜਾਇਸੀ ॥

जिन रखण कउ हरि आपि होइ होर केती झखि झखि जाइसी ॥

Jin rakhañ kaū hari âapi hoī hor keŧee jhakhi jhakhi jaaīsee ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ (ਤਿਆਰ) ਹੋਵੇ, ਹੋਰ ਕਿਤਨੀ ਹੀ ਦੁਨੀਆ ਖਪ ਖਪ ਮਰੇ (ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕੁਝ ਵਿਗਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ) ।

जिनकी भगवान स्वयं रक्षा करता है, अनेकों ही उनको नुक्सान पहुँचाने के प्रयास में खप-खप कर मर जाते हैं।

They are protected by the Lord Himself; others struggle and fight against them, but they only come to death.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਹਰਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਛੋਡਾਇਸੀ ॥੧॥

जन नानक नामु धिआइ तू हरि हलति पलति छोडाइसी ॥१॥

Jan naanak naamu đhiâaī ŧoo hari halaŧi palaŧi chhodaaīsee ||1||

(ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਨਾਮ ਜਪ, ਪ੍ਰਭੂ ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ (ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਡਰ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲਏਗਾ ॥੧॥

हे नानक ! तुम भगवान के नाम का ध्यान करो। भगवान लोक तथा परलोक में मुक्त कर देगा ॥ १ ॥

O servant Nanak, meditate on the Naam; the Lord shall deliver you, here and hereafter. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310


ਮਃ ੪ ॥

मः ४ ॥

M:h 4 ||

महला ४॥

Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

गुरसिखा कै मनि भावदी गुर सतिगुर की वडिआई ॥

Gurasikhaa kai mani bhaavađee gur saŧigur kee vadiâaëe ||

ਗੁਰਸਿੱਖਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ।

सतिगुरु की महिमा गुरु के सिक्खों को बड़ी प्यारी लगती है।

The glorious greatness of the Guru the True Guru is pleasing to the GurSikh's mind.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥

हरि राखहु पैज सतिगुरू की नित चड़ै सवाई ॥

Hari raakhahu paij saŧiguroo kee niŧ chaɍai savaaëe ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪੈਜ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ, ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਦਿਨੋ ਦਿਨ ਵਧਦੀ ਹੈ ।

भगवान स्वयं ही सतिगुरु की लाज-प्रतिष्ठा रखता है, इसलिए सतिगुरु की महिमा नित्य ही बढ़ती रहती है।

The Lord preserves the honor of the True Guru, which increases day by day.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਛਡਾਈ ॥

गुर सतिगुर कै मनि पारब्रहमु है पारब्रहमु छडाई ॥

Gur saŧigur kai mani paarabrhamu hai paarabrhamu chhadaaëe ||

ਜੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰ ਆਦਿਕਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਸਦਾ ਵੱਸਦਾ ਹੈ) ।

सतिगुरु के हृदय में भगवान निवास कर रहा है, इसलिए भगवान स्वयं ही गुरु को दुष्टों से बचाता है।

The Supreme Lord God is in the Mind of the Guru, the True Guru; the Supreme Lord God saves Him.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ਤਿਨਿ ਸਭ ਆਣਿ ਨਿਵਾਈ ॥

गुर सतिगुर ताणु दीबाणु हरि तिनि सभ आणि निवाई ॥

Gur saŧigur ŧaañu đeebaañu hari ŧini sabh âañi nivaaëe ||

ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਬਲ ਤੇ ਆਸਰਾ ਹੈ, ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਹੀ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅੱਗੇ ਲਿਆ ਨਿਵਾਏ ਹਨ ।

भगवान ही गुरु का बल एवं सहारा है। उस भगवान ने सारी दुनिया लाकर गुरु के समक्ष झुका दी है।

The Lord is the Power and Support of the Guru, the True Guru; all come to bow before Him.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਜਿਨੀ ਡਿਠਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਵਾਈ ॥

जिनी डिठा मेरा सतिगुरु भाउ करि तिन के सभि पाप गवाई ॥

Jinee dithaa meraa saŧiguru bhaaū kari ŧin ke sabhi paap gavaaëe ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪਿਆਰ ਰੱਖ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

जिन्होंने श्रद्धा से मेरे सतिगुरु के दर्शन किए हैं, उनके सभी पाप नाश हो गए हैं।

Those who have gazed lovingly upon my True Guru - all their sins are taken away.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥

हरि दरगह ते मुख उजले बहु सोभा पाई ॥

Hari đaragah ŧe mukh ūjale bahu sobhaa paaëe ||

ਹਰੀ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਉਹ ਖਿੜੇ ਮੱਥੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਬੜੀ ਸੋਭਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

भगवान के दरबार में ऐसे लोगों के मुख उज्जवल हुए हैं और उन्होंने बड़ी शोभा प्राप्त की है।

Their faces are radiant in the Court of the Lord, and they obtain great glory.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜੋ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥

जनु नानकु मंगै धूड़ि तिन जो गुर के सिख मेरे भाई ॥२॥

Janu naanaku manggai đhooɍi ŧin jo gur ke sikh mere bhaaëe ||2||

ਜੋ ਮੇਰੇ ਵੀਰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ (ਇਹੋ ਜਿਹੇ) ਸਿੱਖ ਹਨ, ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੰਗਦਾ ਹੈ ॥੨॥

नानक का कथन है कि मैं उनकी चरण-धूलि माँगता हूँ जो गुरु के सिक्ख मेरे भाई हैं।॥ २॥

Servant Nanak begs for the dust of the feet of those GurSikhs, O my Siblings of Destiny. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਹਉ ਆਖਿ ਸਲਾਹੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

हउ आखि सलाही सिफति सचु सचु सचे की वडिआई ॥

Haū âakhi salaahee siphaŧi sachu sachu sache kee vadiâaëe ||

(ਮੇਰੀ ਇਹ ਅਰਦਾਸ ਹੈ ਕਿ) ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੱਚੀ ਵਡਿਆਈ ਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਣ ਆਖ ਆਖ ਕੇ ਸਲਾਹਵਾਂ,

जिस सत्य के पुंज सच्चे परमात्मा की कीर्ति सारे विश्व में हो रही है, मैं उस सच्चे (परमात्मा) की अपने मुख से महिमा-स्तुति करता हूँ।

I chant the Praises and Glories of the True One. True is the glorious greatness of the True Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310

ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹ ਸਚੁ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ..

सालाही सचु सलाह सचु सचु कीमति ..

Saalaahee sachu salaah sachu sachu keemaŧi ..

(ਜਿਸ) ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਿਆ । ਉਹ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਲਾਹੁਣ-ਜੋਗ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨੀ ਸਦਾ ਨਾਲ ਨਿਭਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰ ਹੈ,

वह सच्वा परमात्मा जो हमेशा ही सराहनीय है, उस सच्चे का मूल्यांकन नहीं किया जा सकता।

I praise the True Lord, and the Praises of the True Lord. His worth cannot be estimated.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 310


Download SGGS PDF Daily Updates