Page Ang 302, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਹੀ ॥

.. दइआलु है सभि तुधु धिआही ॥

.. đaīâalu hai sabhi ŧuđhu đhiâahee ||

.. ਤੂੰ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ (ਪਰ) ਤੇਰੇ ਤਾਈਂ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ; ਸਭ ਜੀਵ ਜੰਤ ਤੈਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ।

.. हे मेरे मालिक ! तू अगम्य एवं दया का घर है और सारी दुनिया तेरा ही ध्यान करती रहती है।

.. O Lord and Master, You are inaccessible and merciful. Everyone meditates on You.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਤੂ ਸਭ ਛਡਾਹੀ ॥੪॥

सभि जीअ तेरे तू सभस दा तू सभ छडाही ॥४॥

Sabhi jeeâ ŧere ŧoo sabhas đaa ŧoo sabh chhadaahee ||4||

ਸਭ ਜੀਵ ਤੇਰੇ (ਰਚੇ ਹੋਏ) ਹਨ, ਤੂੰ ਸਭਨਾਂ ਦਾ (ਮਾਲਕ) ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ (ਦੁੱਖਾਂ ਤੇ ਝੋਰਿਆਂ ਤੋਂ) ਆਪ ਛਡਾਂਦਾ ਹੈਂ ॥੪॥

समस्त जीव-जन्तु तेरे हैं और तू सबका मालिक है। तू समस्त जीव-जन्तुओं को मुक्ति प्रदान करता है॥ ४॥

All beings are Yours; You belong to all. You deliver all. ||4||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302


ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

सलोक मः ४ ॥

Salok M: 4 ||

श्लोक महला ४॥

Shalok, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰੇਮ ਸੰਦੇਸਰਾ ਅਖੀ ਤਾਰ ਲਗੰਨਿ ॥

सुणि साजन प्रेम संदेसरा अखी तार लगंनि ॥

Suñi saajan prem sanđđesaraa âkhee ŧaar laganni ||

ਸੱਜਣ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਿਆਰ-ਭਰਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਸੁਣ ਕੇ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ) ਅੱਖੀਆਂ ਤਾਰ ਵਿਚ (ਭਾਵ, ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਤਾਂਘ ਵਿਚ) ਲੱਗ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ;

साजन प्रभु का प्रेम भरा सन्देश सुनकर जिनके नेत्र दर्शनों की आशा में लग जाते हैं,

Listen, O my Friend, to my message of love; my eyes are fixed upon You.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਨਿ ॥੧॥

गुरि तुठै सजणु मेलिआ जन नानक सुखि सवंनि ॥१॥

Guri ŧuthai sajañu meliâa jan naanak sukhi savanni ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਨੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੱਜਣ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ, ਤੇ ਉਹ ਸੁਖ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥

हे नानक ! गुरु ने प्रसन्न होकर उन्हें साजन प्रभु से मिला दिया है एवं वे सुखपूर्वक रहते हैं॥ १॥

The Guru was pleased - He united servant Nanak with his friend, and now he sleeps in peace. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302


ਮਃ ੪ ॥

मः ४ ॥

M:h 4 ||

महला ४॥

Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥

सतिगुरु दाता दइआलु है जिस नो दइआ सदा होइ ॥

Saŧiguru đaaŧaa đaīâalu hai jis no đaīâa sađaa hoī ||

ਦਾਤਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਇਆ ਦਾ ਘਰ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ (ਹਿਰਦੇ) ਵਿਚ ਸਦਾ ਦਇਆ (ਹੀ ਦਇਆ) ਹੈ ।

दाता सतिगुरु बड़े दयालु हैं। वह सदैव दया के घर में बसते हैं।

The True Guru is the Merciful Giver; He is always compassionate.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਦਰਹੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥

सतिगुरु अंदरहु निरवैरु है सभु देखै ब्रहमु इकु सोइ ॥

Saŧiguru ânđđarahu niravairu hai sabhu đekhai brhamu īku soī ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ (ਹਿਰਦੇ) ਵਿਚ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਸਭ ਥਾਈਂ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਵੈਰ ਕਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕਰੇ?

सतिगुरु के ह्रदय में किसी के साथ शत्रुता नहीं, वह सर्वत्र एक ईश्वर को देखते रहते हैं।

The True Guru has no hatred within Him; He beholds the One God everywhere.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਨਿਰਵੈਰਾ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਚਲਾਇਦੇ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਤਿਸਟਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥

निरवैरा नालि जि वैरु चलाइदे तिन विचहु तिसटिआ न कोइ ॥

Niravairaa naali ji vairu chalaaīđe ŧin vichahu ŧisatiâa na koī ||

ਪਰ ਕਈ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਨਿਰਵੈਰ ਗੁਰੂ ਨਾਲ ਭੀ ਵੈਰ ਕਰਨੋਂ ਨਹੀਂ ਮੁੜਦੇ) ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਨਿਰਵੈਰਾਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸ਼ਾਂਤੀ ਕਦੀ ਕਿਸੇ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਈ (ਭਾਵ, ਉਹ ਸਦਾ ਦੁਖੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ;)

जो प्राणी निर्वेर के साथ वैर करते हैं, उनमें से कोई सुखी नहीं होता।

Anyone who directs hate against the One who has no hate, shall never be satisfied within.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਦਾ ਭਲਾ ਮਨਾਇਦਾ ਤਿਸ ਦਾ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥

सतिगुरु सभना दा भला मनाइदा तिस दा बुरा किउ होइ ॥

Saŧiguru sabhanaa đaa bhalaa manaaīđaa ŧis đaa buraa kiū hoī ||

(ਤੇ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਬੁਰਾ ਤਾਂ ਹੋ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ (ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਭਲਾ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ।

सतिगुरु जी सबका भला चाहते हैं। उनका बुरा किस तरह हो सकता है ?

The True Guru wishes everyone well; how can anything bad happen to Him?

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜੇਹਾ ਕੋ ਇਛਦਾ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥

सतिगुर नो जेहा को इछदा तेहा फलु पाए कोइ ॥

Saŧigur no jehaa ko īchhađaa ŧehaa phalu paaē koī ||

ਜਿਸ ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ ਕੋਈ ਜੀਵ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਫਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜ਼ਾਹਰਦਾਰੀ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ);

जिस श्रद्धा भावना से कोई मनुष्य सतिगुरु के पास जाता है, उसे वैसा ही फल प्राप्त होता है।

As one feels towards the True Guru, so are the rewards he receives.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥

नानक करता सभु किछु जाणदा जिदू किछु गुझा न होइ ॥२॥

Naanak karaŧaa sabhu kichhu jaañađaa jiđoo kichhu gujhaa na hoī ||2||

ਕਿਉਂਕਿ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਰਚਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਸੋਂ ਕੋਈ ਗੱਲ ਲੁਕਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਉਹ (ਅੰਦਰਲੀ ਬਾਹਰਲੀ) ਸਭ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! विश्व की रचना करने वाले परमात्मा से कोई बात छिपाई नहीं जा सकती, चूंकि वह सबकुछ जानता है॥ २॥

O Nanak, the Creator knows everything; nothing can be hidden from Him. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਵਡ ਜਾਣੀ ॥

जिस नो साहिबु वडा करे सोई वड जाणी ॥

Jis no saahibu vadaa kare soëe vad jaañee ||

ਜਿਸ (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ) ਨੂੰ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਵਡਿਆਏ, ਉਹੀ (ਅਸਲ) ਵੱਡੀ ਸਮਝਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ।

जिसे मालिक बड़ा महान करता है, उसे ही महान समझना चाहिए।

One who has been made great by his Lord and Master - know him to be great!

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਜਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥

जिसु साहिब भावै तिसु बखसि लए सो साहिब मनि भाणी ॥

Jisu saahib bhaavai ŧisu bakhasi laē so saahib mani bhaañee ||

ਜਿਸ ਨੂੰ ਚਾਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮਾਲਕ ਬਖ਼ਸ਼ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ।

जिसे मालिक पसंद करता है, वह उसे क्षमा कर देता है और वह मालिक के मन में प्रिय लगता है।

By His Pleasure, the Lord and Master forgives those who are pleasing to His Mind.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਜੇ ਕੋ ਓਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੋ ਮੂੜ ਅਜਾਣੀ ॥

जे को ओस दी रीस करे सो मूड़ अजाणी ॥

Je ko õs đee rees kare so mooɍ âjaañee ||

ਉਹ (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ) ਮੂਰਖ ਤੇ ਅੰਞਾਣ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰਦੀ ਹੈ,

वह (जीव-स्त्री) मूर्ख एवं बुद्धिहीन है, जो उससे तुलना करती है।

One who tries to compete with Him is a senseless fool.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਜਿਸ ਨੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥

जिस नो सतिगुरु मेले सु गुण रवै गुण आखि वखाणी ॥

Jis no saŧiguru mele su guñ ravai guñ âakhi vakhaañee ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਰੀਸ ਕੀਤਿਆਂ ਕੁਝ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਇਥੇ ਤਾਂ) ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਲਦਾ ਹੈ (ਉਹੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਤੇ) (ਹਰੀ ਦੀ) ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਹੀ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਕੇ (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ।

जिसे सदगुरु प्रभु से मिलाते हैं वही मिलती है एवं प्रभु की गुणस्तुति करके दूसरों को सुनाती है।

One who is united with the Lord by the True Guru, sings His Praises and speaks His Glories.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੫॥

नानक सचा सचु है बुझि सचि समाणी ॥५॥

Naanak sachaa sachu hai bujhi sachi samaañee ||5||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸਮਝ ਕੇ (ਉਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ) ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੫॥

हे नानक ! परमात्मा सदैव सत्य है, जो इस तथ्य को समझता है, वह सत्य में ही समा जाता है। ॥ ५॥

O Nanak, the True Lord is True; one who understands Him is absorbed in Truth. ||5||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302


ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

सलोक मः ४ ॥

Salok M: 4 ||

श्लोक महला ४ ॥

Shalok, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

हरि सति निरंजन अमरु है निरभउ निरवैरु निरंकारु ॥

Hari saŧi niranjjan âmaru hai nirabhaū niravairu nirankkaaru ||

ਪ੍ਰਭੂ ਸਚ-ਮੁਚ ਹੈ, ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ, ਕਾਲ-ਰਹਿਤ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰ ਤੇ ਆਕਾਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ,

भगवान सत्य है, माया से रहित है, अनश्वर, निडर, निर्वेर एवं निराकार है।

The Lord is true, immaculate and eternal; He has no fear, hatred or form.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਤਿਨ ਲਥਾ ਹਉਮੈ ਭਾਰੁ ॥

जिन जपिआ इक मनि इक चिति तिन लथा हउमै भारु ॥

Jin japiâa īk mani īk chiŧi ŧin laŧhaa haūmai bhaaru ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਕਾਗਰ ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਤੋਂ ਹਉਮੈ ਦਾ ਬੋਝ ਲਹਿ ਗਿਆ ਹੈ ।

जो मनुष्य एकाग्रचित होकर उसका सिमरन करते हैं, वे अहंकार के भार से मुक्ति प्राप्त कर लेते हैं।

Those who chant and meditate on Him, who single-mindedly focus their consciousness on Him, are rid of the burden of their ego.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥

जिन गुरमुखि हरि आराधिआ तिन संत जना जैकारु ॥

Jin guramukhi hari âaraađhiâa ŧin sanŧŧ janaa jaikaaru ||

(ਪਰ) ਉਹਨਾਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਵਡਿਆਈ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

जिन गुरमुखों ने भगवान की आराधना की है, ऐसे संतजनों को विश्व में बड़ी लोकप्रियता हासिल होती है।

Those Gurmukhs who worship and adore the Lord - hail to those Saintly beings!

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਕੋਈ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਤਿਸ ਨੋ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

कोई निंदा करे पूरे सतिगुरू की तिस नो फिटु फिटु कहै सभु संसारु ॥

Koëe ninđđaa kare poore saŧiguroo kee ŧis no phitu phitu kahai sabhu sanssaaru ||

ਜੋ ਕੋਈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਫਿਟਕਾਰਾਂ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ,

यदि कोई व्यक्ति पूर्ण सतिगुरु की निन्दा करता है तो उसको सारी दुनिया प्रताड़ित करती है।

If someone slanders the Perfect True Guru, he will be rebuked and reproached by the whole world.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥

सतिगुर विचि आपि वरतदा हरि आपे रखणहारु ॥

Saŧigur vichi âapi varaŧađaa hari âape rakhañahaaru ||

(ਉਹ ਨਿੰਦਕ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਕੁਝ ਵਿਗਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਆਪ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

सतिगुरु के भीतर स्वयं भगवान बसता है और स्वयं ही उनका रक्षक है।

The Lord Himself abides within the True Guru; He Himself is His Protector.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥

धनु धंनु गुरू गुण गावदा तिस नो सदा सदा नमसकारु ॥

Đhanu đhannu guroo guñ gaavađaa ŧis no sađaa sađaa namasakaaru ||

ਧੰਨ ਹੈ ਗੁਰੂ ਜੋ ਹਰੀ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਦਾ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

वह गुरु धन्य ! धन्य ! है, जो प्रभु की गुणस्तुति करता रहता है। उसको मैं सदैव प्रणाम करता हूँ।

Blessed, Blessed is the Guru, who sings the Glories of God. Unto Him, I bow forever and ever in deepest reverence.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧॥

जन नानक तिन कउ वारिआ जिन जपिआ सिरजणहारु ॥१॥

Jan naanak ŧin kaū vaariâa jin japiâa sirajañahaaru ||1||

(ਆਖ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ, ਉਹਨਾਂ ਹਰੀ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਤੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਆਰਾਧਿਆ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! मैं उन पर तन-मन से न्यौछावर हूँ, जिन्होंने सृजनहार परमेश्वर की आराधना की है॥ १॥

Servant Nanak is a sacrifice to those who have meditated on the Creator Lord. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302


ਮਃ ੪ ॥

मः ४ ॥

M:h 4 ||

महला ४॥

Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਆਕਾਸੁ ॥

आपे धरती साजीअनु आपे आकासु ॥

Âape đharaŧee saajeeânu âape âakaasu ||

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਅਕਾਸ਼ ।

ईश्वर ने स्वयं ही धरती बनाई और स्वयं ही आकाश बनाया।

He Himself made the earth; He Himself made the sky.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਗਿਰਾਸੁ ॥

विचि आपे जंत उपाइअनु मुखि आपे देइ गिरासु ॥

Vichi âape janŧŧ ūpaaīânu mukhi âape đeī giraasu ||

ਇਸ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਉਸ ਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਤੇ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਗਰਾਹੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

इस धरती में ईश्वर ने जीव-जन्तु उत्पन्न किए और स्वयं ही प्राणियों के मुख में भोजन दिया है।

He Himself created the beings there, and He Himself places food in their mouths.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

सभु आपे आपि वरतदा आपे ही गुणतासु ॥

Sabhu âape âapi varaŧađaa âape hee guñaŧaasu ||

ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ (ਹਰੀ) ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਜੀਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ।

अपने आप ही वह सर्वव्यापक हो रहा है और स्वयं ही गुणों का भण्डार है।

He Himself is All-pervading; He Himself is the Treasure of Excellence.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਤਾਸੁ ॥੨॥

जन नानक नामु धिआइ तू सभि किलविख कटे तासु ॥२॥

Jan naanak naamu đhiâaī ŧoo sabhi kilavikh kate ŧaasu ||2||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ, (ਜਿਸ ਨੇ ਜਪਿਆ ਹੈ) ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! तू प्रभु के नाम की आराधना कर, वह तेरे तमाम पाप नाश कर देगा ॥ २ ॥

O servant Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord; He shall take away all your sinful mistakes. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥

तू सचा साहिबु सचु है सचु सचे भावै ॥

Ŧoo sachaa saahibu sachu hai sachu sache bhaavai ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਤੂੰ ਸੱਚਾ ਤੇ ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਤੈਨੂੰ ਸੱਚ ਹੀ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।

हे सत्य के पुंज परमात्मा ! तू सदैव सत्य है। उस सत्य के पुंज को सत्य ही प्रिय लगता है।

You, O True Lord and Master, are True; the Truth is pleasing to the True One.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

जो तुधु सचु सलाहदे तिन जम कंकरु नेड़ि न आवै ॥

Jo ŧuđhu sachu salaahađe ŧin jam kankkaru neɍi na âavai ||

ਹੇ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੋ ਜੀਵ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਮਦੂਤ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦਾ ।

हे सत्यस्वरूप प्रभु ! जो जो प्राणी तेरी प्रशंसा करते हैं, यमदूत उनके निकट नहीं आता।

The Messenger of Death does not even approach those who praise You, O True Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਦਰਿ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਭਾਵੈ ॥

तिन के मुख दरि उजले जिन हरि हिरदै सचा भावै ॥

Ŧin ke mukh đari ūjale jin hari hirađai sachaa bhaavai ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਉੱਜਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,

जिनके हृदय को सत्य प्रभु अच्छा लगता है, उनके मुख उसके दरबार में उज्ज्वल हो जाते हैं।

Their faces are radiant in the Court of the Lord; the Lord is pleasing to their hearts.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਕੂੜਿਆਰ ਪਿਛਾਹਾ ਸਟੀਅਨਿ ਕੂੜੁ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

कूड़िआर पिछाहा सटीअनि कूड़ु हिरदै कपटु महा दुखु पावै ॥

Kooɍiâar pichhaahaa sateeâni kooɍu hirađai kapatu mahaa đukhu paavai ||

(ਪਰ) ਕੂੜ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਕੂੜ ਤੇ ਕਪਟ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਉਹ ਪਿਛੇ ਸਿੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਬੜਾ ਕਲੇਸ਼ ਉਠਾਂਦੇ ਹਨ ।

झुठे पीछे धकेल दिए जाते हैं, मन में झूठ एवं छल-कपट होने के कारण वह महा कष्ट सहन करते हैं।

The false ones are left behind; because of the falsehood and deceit in their hearts, they suffer in terrible pain.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕੂੜਿਆਰੀਆ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੬॥

मुह काले कूड़िआरीआ कूड़िआर कूड़ो होइ जावै ॥६॥

Muh kaale kooɍiâareeâa kooɍiâar kooɍo hoī jaavai ||6||

ਕੂੜਿਆਰਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ (ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ) ਕਾਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ (ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੂੜ ਦਾ ਨਿਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

झूठों के मुख सत्य के दरबार में काले होते हैं। झूठे केवल झूठे ही रहते हैं।॥ ६॥

Black are the faces of the false; the false remain just false. ||6||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302


ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

सलोक मः ४ ॥

Salok M: 4 ||

श्लोक महला ४॥

Shalok, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਹੈ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥

सतिगुरु धरती धरम है तिसु विचि जेहा को बीजे तेहा फलु पाए ॥

Saŧiguru đharaŧee đharam hai ŧisu vichi jehaa ko beeje ŧehaa phalu paaē ||

(ਧਰਤੀ ਦੇ ਸੁਭਾਵ ਵਾਂਗ) ਸਤਿਗੁਰੂ (ਭੀ) ਧਰਮ ਦੀ ਭੋਏਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਦੀ ਭਾਵਨਾ) ਦਾ ਬੀਜ ਕੋਈ ਬੀਜਦਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਫਲ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

सतिगुरु धर्म की धरती है। उसमें जैसा कोई धीज बोता है, वैसा ही फल प्राप्त करता है।

The True Guru is the field of Dharma; as one plants the seeds there, so are the fruits obtained.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਗੁਰਸਿਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਤਿਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥

गुरसिखी अम्रितु बीजिआ तिन अम्रित फलु हरि पाए ॥

Gurasikhee âmmmriŧu beejiâa ŧin âmmmriŧ phalu hari paaē ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿੱਖਾਂ ਨੇ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੀਜਿਆ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ-ਰੂਪ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਹੀ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ ।

गुरु के सिक्ख नाम-अमृत बोते हैं एवं ईश्वर को अपने अमृत फल के रूप में प्राप्त करते हैं।

The GurSikhs plant ambrosial nectar, and obtain the Lord as their ambrosial fruit.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਓਨਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਓਇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੀ ਪੈਨਾਏ ॥

ओना हलति पलति मुख उजले ओइ हरि दरगह सची पैनाए ॥

Õnaa halaŧi palaŧi mukh ūjale õī hari đaragah sachee painaaē ||

ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਤੇ ਅਗਲੇ ਜਹਾਨ ਵਿਚ ਉਹ ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੱਚੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਆਦਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

इस लोक एवं परलोक में उनके मुख उज्ज्वल होते हैं। प्रभु के सच्चे दरबार में उनको मान-सम्मान मिलता है।

Their faces are radiant in this world and the next; in the Court of the Lord, they are robed with honor.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302

ਇਕਨੑਾ ..

इकन्हा ..

Īkanʱaa ..

..

..

..

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Gauri ki vaar (M: 4) / Ang 302


Download SGGS PDF Daily Updates