Page Ang 285, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਮਿਤਿ ਗਤਿ ॥

.. मिति गति ॥

.. miŧi gaŧi ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥

जिस की स्रिसटि सु करणैहारु ॥

Jis kee srisati su karañaihaaru ||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਇਹ ਜਗਤ ਹੈ ਉਹ ਆਪ ਇਸ ਨੂੰ ਬਨਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,

जिसकी यह सृष्टि है, वही उसका सृजनहार है।

He is the Creator Lord of His world.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥

अवर न बूझि करत बीचारु ॥

Âvar na boojhi karaŧ beechaaru ||

ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਇਸ ਜਗਤ ਦਾ ਖ਼ਿਆਲ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ (ਭੀ) ਨਾਹ ਸਮਝੋ ।

कोई दूसरा उसको नहीं समझता, चाहे वह कैसे विचार करे।

No one else understands Him, although they may try.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥

करते की मिति न जानै कीआ ॥

Karaŧe kee miŧi na jaanai keeâa ||

ਕਰਤਾਰ (ਦੀ ਬਜ਼ੁਰਗੀ) ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਉਸ ਦਾ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਬੰਦਾ ਨਹੀਂ ਲਾ ਸਕਦਾ ।

करतार का विस्तार, उसका उत्पन्न किया हुआ जीव नहीं जान सकता।

The created cannot know the extent of the Creator.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥

नानक जो तिसु भावै सो वरतीआ ॥७॥

Naanak jo ŧisu bhaavai so varaŧeeâa ||7||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹੀ ਕੁਝ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥

हे नानक ! जो कुछ उसे लुभाता है, केवल वही होता है। ७॥

O Nanak, whatever pleases Him comes to pass. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285


ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥

बिसमन बिसम भए बिसमाद ॥

Bisaman bisam bhaē bisamaađ ||

ਜਿਸ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਨੂੰ) ਸਮਝਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਉਸ ਨੂੰ ਆਨੰਦ ਆਇਆ ਹੈ,

प्रभु के अद्भुत, आश्चर्यजनक कौतुक देखकर मैं चकित हो गया हूँ।

Gazing upon His wondrous wonder, I am wonder-struck and amazed!

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥

जिनि बूझिआ तिसु आइआ स्वाद ॥

Jini boojhiâa ŧisu âaīâa svaađ ||

(ਵਡਿਆਈ ਤੱਕ ਕੇ) ਉਹ ਬੜੇ ਹੈਰਾਨ ਤੇ ਅਸਚਰਜ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

जो प्रभु की महिमा को समझता है, वही आनन्द प्राप्त करता है।

One who realizes this, comes to taste this state of joy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥

प्रभ कै रंगि राचि जन रहे ॥

Prbh kai ranggi raachi jan rahe ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

प्रभु के सेवक उसके प्रेम में लीन रहते हैं।

God's humble servants remain absorbed in His Love.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥

गुर कै बचनि पदारथ लहे ॥

Gur kai bachani pađaaraŧh lahe ||

ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਨਾਮ-) ਪਦਾਰਥ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

गुरु के उपदेश द्वारा वह (नाम) पदार्थ को प्राप्त कर लेते हैं।

Following the Guru's Teachings, they receive the four cardinal blessings.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥

ओइ दाते दुख काटनहार ॥

Õī đaaŧe đukh kaatanahaar ||

ਉਹ (ਸੇਵਕ ਖ਼ੁਦ) ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਵੰਡਦੇ ਹਨ, ਤੇ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਦੁੱਖ ਕੱਟਦੇ ਹਨ,

वह दानी एवं दुःख दूर करने वाले हैं।

They are the givers, the dispellers of pain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥

जा कै संगि तरै संसार ॥

Jaa kai sanggi ŧarai sanssaar ||

ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਨਾਲ ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

उनकी संगति में संसार का कल्याण हो जाता है।

In their company, the world is saved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥

जन का सेवकु सो वडभागी ॥

Jan kaa sevaku so vadabhaagee ||

ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦਾ ਜੋ ਸੇਵਕ ਬਣਦਾ ਹੈ ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

ऐसे सेवकों का सेवक सौभाग्यशाली है।

The slave of the Lord's servant is so very blessed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

जन कै संगि एक लिव लागी ॥

Jan kai sanggi ēk liv laagee ||

ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਇਕ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨਾਲ ਸੁਰਤ ਜੁੜਦੀ ਹੈ ।

उसके सेवक की संगति में मनुष्य की वृति एक ईश्वर से लग जाती है।

In the company of His servant, one becomes attached to the Love of the One.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥

गुन गोबिद कीरतनु जनु गावै ॥

Gun gobiđ keeraŧanu janu gaavai ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

प्रभु का सेवक उसकी गुणस्तुति एवं भजन गायन करता है।

His humble servant sings the Kirtan, the songs of the glory of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥

गुर प्रसादि नानक फलु पावै ॥८॥१६॥

Gur prsaađi naanak phalu paavai ||8||16||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਹ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਰੂਪੀ) ਫਲ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥੧੬॥

हे नानक ! गुरु की कृपा से वह फल प्राप्त कर लेता है॥ ८॥ १६॥

By Guru's Grace, O Nanak, he receives the fruits of his rewards. ||8||16||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक ॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥

आदि सचु जुगादि सचु ॥

Âađi sachu jugaađi sachu ||

ਪ੍ਰਭੂ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਹੀ ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੁਗਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ।

भगवान सृष्टि-रचना से पहले सत्य था, युगों के प्रारम्भ में भी सत्य था,

True in the beginning, True throughout the ages,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥

है भि सचु नानक होसी भि सचु ॥१॥

Hai bhi sachu naanak hosee bhi sachu ||1||

ਐਸ ਵੇਲੇ ਭੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਗਾਂਹ ਨੂੰ ਭੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹੇਗਾ ॥੧॥

अब वर्तमान में उसी का अस्तित्व है। हे नानक ! भविष्य में भी उस सत्यस्वरूप भगवान का अस्तित्व होगा ॥ १॥

True here and now. O Nanak, He shall forever be True. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Âsatapađee ||

अष्टपदी॥

Ashtapadee:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥

चरन सति सति परसनहार ॥

Charan saŧi saŧi parasanahaar ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਨ, ਚਰਨਾਂ ਨੂੰ ਛੋਹਣ ਵਾਲੇ ਸੇਵਕ ਭੀ ਅਟੱਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;

प्रभु के चरण सत्य हैं और सत्य है वह जो उसके चरण-स्पर्श करता है।

His Lotus Feet are True, and True are those who touch Them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥

पूजा सति सति सेवदार ॥

Poojaa saŧi saŧi sevađaar ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਇਕ ਸਦਾ ਨਿਭਣ ਵਾਲਾ ਕੰਮ ਹੈ, (ਸੋ) ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਦਾ ਲਈ ਅਟੱਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

उसकी पूजा सत्य है एवं उसकी पूजा करने वाला भी सत्य है।

His devotional worship is True, and True are those who worship Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥

दरसनु सति सति पेखनहार ॥

Đarasanu saŧi saŧi pekhanahaar ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਸਤਿ-(ਕਰਮ) ਹੈ, ਦੀਦਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਭੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ;

उसके दर्शन सत्य हैं और दर्शन करने वाला भी सत्य है।

The Blessing of His Vision is True, and True are those who behold it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥

नामु सति सति धिआवनहार ॥

Naamu saŧi saŧi đhiâavanahaar ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਹੈ, ਸਿਮਰਨ ਵਾਲੇ ਭੀ ਥਿਰ ਹਨ ।

उसका नाम सत्य है और वह भी सत्य है जो इसका ध्यान करता है।

His Naam is True, and True are those who meditate on it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥

आपि सति सति सभ धारी ॥

Âapi saŧi saŧi sabh đhaaree ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਸਦਾ ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਟਿਕਾਈ ਹੋਈ ਰਚਨਾ ਭੀ ਹੋਂਦ ਵਾਲੀ ਹੈ;

वह स्वयं सत्यस्वरूप है, सत्य है वह प्रत्येक वस्तु जिसे उसने सहारा दिया हुआ है।

He Himself is True, and True is all that He sustains.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥

आपे गुण आपे गुणकारी ॥

Âape guñ âape guñakaaree ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਗੁਣ (-ਰੂਪ) ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਗੁਣ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

वह स्वयं ही गुण है और स्वयं ही गुणकारी है।

He Himself is virtuous goodness, and He Himself is the Bestower of virtue.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥

सबदु सति सति प्रभु बकता ॥

Sabađu saŧi saŧi prbhu bakaŧaa ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ) ਸ਼ਬਦ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਹੈ, ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਉੱਚਾਰਨ ਵਾਲਾ ਵੀ ਥਿਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

प्रभु की वाणी सत्य है और वह सत्य वक्ता है।

The Word of His Shabad is True, and True are those who speak of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਸੁਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤਾ ॥

सुरति सति सति जसु सुनता ॥

Suraŧi saŧi saŧi jasu sunaŧaa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜਨੀ ਸਤਿ (-ਕਰਮ ਹੈ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜਸ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਭੀ ਸਤਿ ਹੈ ।

वह कान सत्य हैं जो सद्पुरुष का यशोगान सुनते हैं।

Those ears are True, and True are those who listen to His Praises.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥

बुझनहार कउ सति सभ होइ ॥

Bujhanahaar kaū saŧi sabh hoī ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੋਂਦ) ਸਮਝਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਰਚਿਆ ਜਗਤ ਭੀ ਹਸਤੀ ਵਾਲਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮਿਥਿਆ ਨਹੀਂ ਭਾਸਦਾ);

जो प्रभु को समझता है, उसके लिए सब सत्य ही है।

All is True to one who understands.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥

नानक सति सति प्रभु सोइ ॥१॥

Naanak saŧi saŧi prbhu soī ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਸਦਾ ਹੀ ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! वह प्रभु सदा सर्वदा सत्य है॥ १॥

O Nanak, True, True is He, the Lord God. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285


ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥

सति सरूपु रिदै जिनि मानिआ ॥

Saŧi saroopu riđai jini maaniâa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਅਟੱਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੂਰਤਿ ਨੂੰ ਸਦਾ ਮਨ ਵਿਚ ਟਿਕਾਇਆ ਹੈ,

जो मनुष्य अपने हृदय में सत्यस्वरूप परमात्मा पर आस्था धारण करता है,

One who believes in the Embodiment of Truth with all his heart

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥

करन करावन तिनि मूलु पछानिआ ॥

Karan karaavan ŧini moolu pachhaaniâa ||

ਉਸ ਨੇ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇ (ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਕਰਾਉਣ ਵਾਲੇ (ਜਗਤ ਦੇ) ਮੂਲ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲਿਆ ਹੈ ।

वह सब कुछ करने वाले एवं कराने वाले (सृष्टि के) मूल को समझ लेता है।

Recognizes the Cause of causes as the Root of all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥

जा कै रिदै बिस्वासु प्रभ आइआ ॥

Jaa kai riđai bisvaasu prbh âaīâa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੀ ਹਸਤੀ) ਦਾ ਯਕੀਨ ਬੱਝ ਗਿਆ ਹੈ,

जिसके ह्रदय में प्रभु का विश्वास प्रवेश कर गया है,

One whose heart is filled with faith in God

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥

ततु गिआनु तिसु मनि प्रगटाइआ ॥

Ŧaŧu giâanu ŧisu mani prgataaīâa ||

ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸੱਚਾ ਗਿਆਨ ਪਰਗਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ;

उसके मन में तत्व ज्ञान प्रत्यक्ष होता है।

The essence of spiritual wisdom is revealed to his mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥

भै ते निरभउ होइ बसाना ॥

Bhai ŧe nirabhaū hoī basaanaa ||

(ਉਹ ਮਨੁੱਖ) (ਜਗਤ ਦੇ ਹਰੇਕ) ਡਰ ਤੋਂ (ਰਹਿਤ ਹੋ ਕੇ) ਨਿਡਰ ਹੋ ਕੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

डर को त्याग कर वह निडर होकर बसता है

Coming out of fear, he comes to live without fear.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥

जिस ते उपजिआ तिसु माहि समाना ॥

Jis ŧe ūpajiâa ŧisu maahi samaanaa ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹ ਸਦਾ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਤੋਂ ਉਹ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਹੈ;

और जिससे वह उत्पन्न हुआ था, उस में ही समा जाता है।

He is absorbed into the One, from whom he originated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥

बसतु माहि ले बसतु गडाई ॥

Basaŧu maahi le basaŧu gadaaëe ||

(ਜਿਵੇਂ) ਇਕ ਚੀਜ਼ ਲੈ ਕੇ (ਉਸ ਕਿਸਮ ਦੀ) ਚੀਜ਼ ਵਿਚ ਰਲਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਏ (ਤੇ ਦੋਹਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ,

जब एक वस्तु अपनी प्रकार की दूसरी वस्तु से मिल जाती है

When something blends with its own,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥

ता कउ भिंन न कहना जाई ॥

Ŧaa kaū bhinn na kahanaa jaaëe ||

ਤਿਵੇਂ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੈ) ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

तो वह इससे भिन्न नहीं कही जा सकती।

It cannot be said to be separate from it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥

बूझै बूझनहारु बिबेक ॥

Boojhai boojhanahaaru bibek ||

(ਪਰ) ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਨ ਵਾਲਾ (ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ ।

इस विचार को कोई सूझवान ही समझता है।

This is understood only by one of discerning understanding.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੨॥

नाराइन मिले नानक एक ॥२॥

Naaraaīn mile naanak ēk ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਜੀਵ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ ਹਨ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਇਕ ਰੂਪ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ॥੨॥

हे नानक ! जो प्राणी नारायण से मिल चुके हैं, वे उसके साथ एक हो चुके हैं।॥ २॥

Meeting with the Lord, O Nanak, he becomes one with Him. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285


ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥

ठाकुर का सेवकु आगिआकारी ॥

Thaakur kaa sevaku âagiâakaaree ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਦਾ ਹੈ,

भगवान का सेवक उसका आज्ञाकारी होता है।

The servant is obedient to his Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥

ठाकुर का सेवकु सदा पूजारी ॥

Thaakur kaa sevaku sađaa poojaaree ||

ਤੇ ਸਦਾ ਉਸ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

भगवान का सेवक सदा उसकी ही पूजा करता रहता है।

The servant worships his Lord and Master forever.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥

ठाकुर के सेवक कै मनि परतीति ॥

Thaakur ke sevak kai mani paraŧeeŧi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਉਸ ਦੀ ਹਸਤੀ ਦਾ) ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

ईश्वर के सेवक के मन में आस्था होती है।

The servant of the Lord Master has faith in his mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥

ठाकुर के सेवक की निरमल रीति ॥

Thaakur ke sevak kee niramal reeŧi ||

(ਤਾਹੀਏਂ) ਉਸ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਸੁੱਚੀ ਮਰਯਾਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

प्रभु के सेवक का जीवन-आचरण पवित्र होता है।

The servant of the Lord Master lives a pure lifestyle.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੇਵਕੁ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥

ठाकुर कउ सेवकु जानै संगि ॥

Thaakur kaū sevaku jaanai sanggi ||

ਸੇਵਕ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਪਣੇ) ਨਾਲ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,

प्रभु का सेवक जानता है कि उसका स्वामी सदैव उसके साथ है।

The servant of the Lord Master knows that the Lord is with him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥

प्रभ का सेवकु नाम कै रंगि ॥

Prbh kaa sevaku naam kai ranggi ||

ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਮੌਜ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

परमेश्वर का सेवक उसके नाम की प्रीति में बसता है।

God's servant is attuned to the Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥

सेवक कउ प्रभ पालनहारा ॥

Sevak kaū prbh paalanahaaraa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਸਦਾ ਪਾਲਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ,

अपने सेवक का प्रभु पालन-पोषणहार है।

God is the Cherisher of His servant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥

सेवक की राखै निरंकारा ॥

Sevak kee raakhai nirankkaaraa ||

ਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੀ (ਸਦਾ) ਲਾਜ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

निरंकार प्रभु अपने सेवक की प्रतिष्ठा रखता है।

The Formless Lord preserves His servant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੈ ॥

सो सेवकु जिसु दइआ प्रभु धारै ॥

So sevaku jisu đaīâa prbhu đhaarai ||

(ਪਰ) ਸੇਵਕ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਬਣ ਸਕਦਾ) ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ;

वही सेवक है, जिस पर प्रभु दया करता है।

Unto His servant, God bestows His Mercy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥

नानक सो सेवकु सासि सासि समारै ॥३॥

Naanak so sevaku saasi saasi samaarai ||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਜੇਹਾ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਦਮ-ਬ-ਦਮ ਯਾਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੩॥

हे नानक ! वह सेवक प्रत्येक श्वास से ईश्वर को स्मरण करता रहता है ॥ ३ ॥

O Nanak, that servant remembers Him with each and every breath. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285


ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥

अपुने जन का परदा ढाकै ॥

Âpune jan kaa parađaa dhaakai ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦਾ ਪਰਦਾ ਢੱਕਦਾ ਹੈ,

परमात्मा अपने सेवक का पद रखता है।

He covers the faults of His servant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥

अपने सेवक की सरपर राखै ॥

Âpane sevak kee sarapar raakhai ||

ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਲਾਜ ਜ਼ਰੂਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

वह अपने सेवक की निश्चित ही प्रतिष्ठा रखता है।

He surely preserves the honor of His servant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥

अपने दास कउ देइ वडाई ॥

Âpane đaas kaū đeī vadaaëe ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਮਾਣ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ,

प्रभु अपने सेवक को मान-सम्मान प्रदान करता है।

He blesses His slave with greatness.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਈ ॥

अपने सेवक कउ नामु जपाई ॥

Âpane sevak kaū naamu japaaëe ||

ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਜਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ।

अपने सेवक से वह अपने नाम का जाप करवाता है।

He inspires His servant to chant the Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥

अपने सेवक की आपि पति राखै ॥

Âpane sevak kee âapi paŧi raakhai ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਪ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

अपने सेवक की वह स्वयं ही लाज रखता है।

He Himself preserves the honor of His servant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥

ता की गति मिति कोइ न लाखै ॥

Ŧaa kee gaŧi miŧi koī na laakhai ||

ਉਸ ਦੀ ਉੱਚ-ਅਵਸਥਾ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਡੱਪਣ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕਦਾ ।

उसकी गति एवं अनुमान को कोई नहीं जानता।

No one knows His state and extent.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥

प्रभ के सेवक कउ को न पहूचै ॥

Prbh ke sevak kaū ko na pahoochai ||

ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ,

कोई भी व्यक्ति प्रभु के सेवक की बराबरी नहीं कर सकता।

No one is equal to the servant of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥

प्रभ के सेवक ऊच ते ऊचे ॥

Prbh ke sevak ǖch ŧe ǖche ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਉੱਚਿਆਂ ਤੋਂ ਉਚੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

ईश्वर के सेवक सर्वोच्च हैं।

The servant of God is the highest of the high.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥

जो प्रभि अपनी सेवा लाइआ ॥

Jo prbhi âpanee sevaa laaīâa ||

(ਪਰ) ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਲਾਇਆ ਹੈ,

प्रभु जिसको अपनी सेवा में लगाता है,

One whom God applies to His own service, O Nanak

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥

नानक सो सेवकु दह दिसि प्रगटाइआ ॥४॥

Naanak so sevaku đah đisi prgataaīâa ||4||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸੇਵਕ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੪॥

हे नानक ! वह सेवक दसों दिशाओं में लोकप्रिय हो जाता है ॥ ४ ॥

- that servant is famous in the ten directions. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285


ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥

नीकी कीरी महि कल राखै ॥

Neekee keeree mahi kal raakhai ||

(ਜਿਸ) ਨਿੱਕੀ ਜਿਹੀ ਕੀੜੀ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ) ਤਾਕਤ ਭਰਦਾ ਹੈ,

यदि प्रभु छोटी-सी चींटी में शक्ति भर दे तो

He infuses His Power into the tiny ant;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥

भसम करै लसकर कोटि लाखै ॥

Bhasam karai lasakar koti laakhai ||

(ਉਹ ਕੀੜੀ) ਲੱਖਾਂ ਕਰੋੜਾਂ ਲਸ਼ਕਰਾਂ ਨੂੰ ਸੁਆਹ ਕਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ।

वह लाखों, करोड़ों लश्करों को भस्म बना सकती है।

It can then reduce the armies of millions to ashes

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸੁ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥

जिस का सासु न काढत आपि ॥

Jis kaa saasu na kaadhaŧ âapi ||

ਜਿਸ ਜੀਵ ਦਾ ਸ੍ਵਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਨਹੀਂ ਕੱਢਦਾ,

जिस प्राणी का श्वास परमेश्वर स्वयं नहीं निकालता,

Those whose breath of life He Himself does not take away

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 285


Download SGGS PDF Daily Updates